| Humanitarian crises cost lives and prevent the realization of children's and women's rights. | Гуманитарные кризисы уносят человеческие жизни и препятствуют реализации прав детей и женщин. |
| By making a donation of any amount, you have a direct impact on the lives of people who need help. | Делая пожертвование любого количества, Вы можете прямо воздействовать на жизни людей, которые нуждаются в помощи. |
| We believe there is a moral obligation on the part of the comity of nations to help those millions whose lives are directly affected by this problem. | Мы полагаем, что на сообществе наций лежит нравственная обязанность прийти на помощь миллионам тех, чьи жизни негативным образом подвержены этой проблеме. |
| Further clashes, this time between Dinka and Moru tribes, claimed the lives of 18 civilians in Mundri county, Western Equatoria, in mid-November. | В середине ноября другие столкновения, в этот раз между племенами динка и мору, унесли жизни 18 мирных жителей в районе Мундри, западная часть экваториального региона. |
| The State party appeared to have misunderstood article 14 and should review its entire criminal procedure carefully, since it affected the lives of innocent people. | Государство-участник, по-видимому, неправильно понимает статью 14, и ему следует тщательно пересмотреть всю свою уголовную процедуру, поскольку она затрагивает жизни невиновных людей. |
| Taylor, we have our entire lives to eat fish and steamed veggies. | Тейлор, мы всю жизнь если рыбу и тушеные овощи. |
| That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. | Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
| INSTRAW is a leader in strategic and innovative actions that make a difference in women's lives. | МУНИУЖ является лидером в стратегической и новаторской деятельности, которая оказывает влияние на жизнь женщин. |
| Indeed, reproductive rights have a significant impact on the lives of women and girls and thus on the achievement of gender equality. | Действительно, репродуктивные права оказывают значительное воздействие на жизнь женщин и девочек, а следовательно, и на обеспечение гендерного равенства. |
| IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. | МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права. |
| Now he lives in the United States, protected by the Government. | В настоящее время он живет в Соединенных Штатах, где находится под защитой правительства. |
| A woman only lives for her man. | Женщина живет только ради своего мужчины. |
| Your dad lives in, in Vegas, right? | Твой папа же живет в Вегасе, верно? |
| Why would Mrs Batch have a pencil from a local hotel, when she lives here? | Откуда у нее карандаш из местно гостиницы если она живет здесь? |
| 29 years old, computer programmer, bachelor, lives alone, also just happened to leave the emergency-contact sheet blank. | Двадцать девять лет, программист, холост, живет один, по случайности оставил бланк скорой помощи. |
| But I have learned to say what needs to be said, because millions of lives are at stake. | Однако я научился говорить о потребностях, о которых необходимо говорить, поскольку на карту поставлены миллионы человеческих жизней. |
| lionel luthor, you've destroyed so many lives without consideration, all to win your own games. | Лайнел Лутор, ты уничтожил так много жизней без раздумья, только чтобы выиграть в своих играх. |
| These steps can and should be supplemented by immediate action to support a series of "quick wins" - relatively inexpensive, high-impact initiatives with the potential to generate major short-term gains and save millions of lives. | Эти шаги могут и должны дополняться немедленными мерами по содействию реализации серии проектов «быстрый выигрыш» - относительно недорогостоящих инициатив с высокой отдачей, реализация которых способна принести существенные краткосрочные результаты и спасти миллионы жизней. |
| On behalf of all the Cuban health care workers and doctors needed to save 25,000 lives in Haiti, who are ready to join a global effort sponsored and organized by the World Health Organization of the United Nations system. | Я говорю от имени всех кубинских врачей и медицинских работников, необходимых для спасения жизней 25000 жителей Гаити и готовых присоединиться к глобальной операции, спонсорами и организаторами которой выступает Всемирная организация здравоохранения, входящая в систему Организации Объединенных Наций. |
| How many lives have you lived? | И сколько жизней ты прожил? |
| Then both of you can lead new lives. | Потом вы оба сможете зажить новой жизнью. |
| We need to ensure that they have the same opportunities to pursue their dreams, provide for their families and live lives of dignity and self-reliance. | Нам необходимо сделать так, чтобы они получили такие же возможности осуществлять свои мечты, обеспечивать свои семьи и жить достойной жизнью и ни от кого не зависеть. |
| They now have goals - not goals set by world leaders here at the United Nations, but goals for their own lives. | Теперь у них есть цели - не те цели, которые были определены мировыми лидерами в Организации Объединенных Наций, - а цели, связанные с их собственной жизнью. |
| Sid, he's an ostrich, lives his life with his head in the sand, you know? | Сид, он как страус, живёт своей жизнью, засунув голову в песок, понимаешь? |
| Around 7% of people with major depressive disorder will take their own lives. | Около 7% людей с сильным депрессивным расстройством, сводят счеты с жизнью. |
| The flexible and dynamic framework it established made a tangible difference in the lives of persons caught in the cross hairs of conflict. | Устанавливаемая ею гибкая и динамичная основа ощутимо улучшает жизнь людей, ввергнутых в пучину конфликтов. |
| Prevention saves lives, forestalls untold human suffering and makes the best use of limited resources. | Предотвращение спасает жизни людей, не допускает несказанных человеческих страданий и помогает наиболее оптимально распоряжаться ограниченными ресурсами. |
| The poor have got names, faces, lives marked with sad and painful stories; they are not merely statistics. | У бедных людей есть имена, фамилии и лица, и их жизнь полна страданий и невзгод; их не следует воспринимать как просто статистическую категорию. |
| No other justification is needed to spur on our efforts to address the issue of conflict prevention and resolution than the loss of so many lives, so quickly, in Rwanda. | Гибель такого большого числа людей в Руанде за такой краткий промежуток времени уже является достаточным стимулом, который побуждает нас приложить усилия, направленные на предотвращение конфликтов и их урегулирование. |
| In addition, serious concerns were expressed over the security of the places of origin of such persons, where landmines and unexploded ammunition have already claimed the lives of many, among them 17 children, since the beginning of 2012. | Кроме того, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу безопасности мест происхождения этих лиц, где с начала 2012 года наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы уже унесли жизни многих людей, в том числе 17 детей. |
| We should resist sacrificing lives simply because of expense. | Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. |
| Truth is, I'm all that stands between deucalion And the lives of your friends. | Правда в том, что я единственное, что стоит между Девкалионом и жизнями твоих друзей. |
| People with jobs, families, lives. | Люди с работами, семьями, жизнями. |
| Look, Bruno's gotten out before, but the fact that you went out there to look for him and risked your lives. | Слушайте, Бруно убегал и раньше, но вы пошли искать его и рисковали своими жизнями. |
| They use people's lives as food? | Они питаются человеческими жизнями? |
| He lives on the Isle of Man and holds dual citizenship from South Africa and the United Kingdom. | В настоящее время он проживает на острове Мэн, имеет двойное гражданство: британское и ЮАР. |
| This population lives in a territory of 34 k2, for a density of 3,000 inhabitants per square kilometre. | Это население проживает на территории в 34 км2; следовательно плотность населения составляет 3000 жителей на 1 км2. |
| The north side of the Macao peninsula, where a large proportion of the population lives, was the focus of a site upgrading in 2002 adding to the existing green and leisure areas, five empty lots of temporary playgrounds for the enjoyment of the people. | В северной части полуострова Макао, где проживает значительная доля населения, в 2002 году были проведены работы по реконструкции и обновлению, в результате чего к существующим зонам зеленых насаждений и местам отдыха было добавлено пять пустующих земельных участков, превращенных во временные игровые площадки. |
| Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. | Любые ограничения права женщины выбирать местожительство на такой же основе, как и мужчина, могут ограничить ее доступ в суды страны, в которой она проживает, или лишить ее права свободного въезда в страну или выезда из нее. |
| Her family still lives there. | Его семья и сейчас проживает там. |
| Social investment is a policy framework that enables people to remain active and healthy and to live independent lives. | Социальные инвестиции представляют собой стратегический рамочный механизм, позволяющий людям сохранять активность и здоровье и жить независимой жизнью. |
| Marcus and Catherine are free To live their sick little lives in peace, as am i. | Маркус и Кэтрин вольны жить своей извращенной жизнью в покое, как и я. |
| No sooner have we liberated ourselves from the tyranny of autocracy than people in some parts of our country find themselves forced to live lives of fear and agony. | Едва мы освободились от тирании неограниченной монархии, как люди в разных частях страны опять вынуждены жить в страхе и страданиях. |
| When you get down to it, we were pretty lucky to have the lives we did. | Нужно признать, что нам повезло жить той жизнью, которая у нас была |
| If he lives that long. | Если он будет ещё жить |
| In the classroom, I challenge my students to explore the silences in their own lives through poetry. | В классе я побуждаю своих учеников исследовать молчание в своих жизнях, используя поэзию. |
| Then think of the lives of the women, the mothers... | Тогда подумайте о жизнях женщин, эти матери... |
| I mean, guys sitting behind desks, making decisions about other people's lives without being a part of those lives on a daily basis. | Люди сидят за столами, принимают решения о жизнях других людей, не будучи частями этих жизней каждый день. |
| But care not for your lives. | не думая о своих жизнях. |
| The letter states that man "has passed in all his lives upon our planet (in this Round) but 77,700 years he has been in the subjective spheres 922,300 years." | Там сказано, что «каждый человек проведёт во всех своих жизнях на нашей планете (в этом круге) лишь 77700 лет, и в субъективных сферах он пробудет 922300 лет». |
| And have gone on to live healthy, productive lives. | И теперь они живут здоровой, продуктивной жизнью. |
| Feels like a grown-up lives here. | Кажется, что тут живут взрослые люди. |
| He lives in there. | Они живут в нём. |
| But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area. | Однако в квартире через коридор от скотного двора живут молодожёны, жилище которых местные считают одним из самых лучших в округе. |
| In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. | В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер. |
| You're telling me that one guy lives in this building. | Ты говоришь, что в этом здании живет только один человек. |
| He's a man who embraces desire, lives by his passion. | Он человек, которым владеют его желания, который живет своими страстями. |
| Ally is a married man, with a family to care for, but he still keeps himself involved in the lives of his clients. | Алли женатый человек, с семьёй, о которой нужно заботиться, но это не мешает ему вникать в жизнь своих клиентов. |
| They are the weapon of choice in regional conflicts, and during the 1990s they cost the lives of 4 million people, most of them women and children. | Это оружие зачастую применяется в региональных конфликтах, в результате чего в течение 1990х годов погибли 4 миллиона человек, в большинстве своем женщины и дети. |
| At that time, the programme covered approximately 10 million lives, with 375 health insurance companies receiving annual premiums of nearly $16 billion. | В то время эта программа охватывала примерно 10 миллионов человек при участии 375 компаний медицинского страхования, получающих ежегодные выплаты в размере почти 16 млрд. долл. США. |
| If she lives, so do Elliot... | Пока жива она, жив и Эллиот. |
| Wait, so your dad lives...? | Погоди, так твой отец жив...? |
| Well, he's a threat to my family as long as he lives. | Ну, он угроза моей семье пока он жив. |
| Rory still lives in your mind. | Рори жив в твоем сердце. |
| Delaney lives, Sir. | Делейни жив, сэр. |
| Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people. | Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев. |
| We want to lift lives around the world, not take them. | Мы хотим помогать жизням на Земле, а не забирать их. |
| I ended two lives the day I pulled that trigger. | В тот день, когда я спустил курок, я положил конец двум жизням. |
| Now, let us kill this flying devil where it sleeps and get on with our bloody lives! | Давай прикончим этого демона в его убежище и вернемся к своим проклятым жизням. |
| I mean, you know, the emergency bunker was right there, was destroyed by the attacks, and obviously the damage done to the building and the lives. | Я имею в виду, что бункер был прямо там, разрушен во время атак, и очевиден вред, причинённый зданию и человеческим жизням. |
| Tsunamis, hurricanes, earthquakes and floods have resulted in the loss of countless lives and in untold sorrow and suffering. | Цунами, ураганы, землетрясения и наводнения привели к гибели огромного числа людей, невыразимому горю и страданиям. |
| With unregulated cross-border flows of weapons, escalated conflicts can become regional, killing hundreds of thousands of people each year and destroying the lives of thousands more. | С учетом нерегулируемых трансграничных потоков оружия обострившиеся конфликты могут стать региональными и приводить к гибели сотен тысяч людей каждый год и крушению жизни тысяч других. |
| But one thing is for certain: the brutal repression led by the army and the police has already cost too many lives. France forcefully condemns this violence against peaceful demonstrators. | Однако ясно одно: жестокие репрессии, осуществляемые армией и полицией, уже привели к гибели слишком многих людей. Франция решительно осуждает это насилие в отношении участников мирных демонстраций. |
| Malta unreservedly condemns the irresponsible provocations of those elements hostile to the peace process, triggering the violent reactions of the past days and resulting in the tragic loss of lives of civilians and innocent victims, including children. | Мальта всецело осуждает безответственные провокации элементов, враждебно настроенных к мирному процессу, которые и послужили толчком для реакции насилия в эти последние дни и привели к трагической гибели гражданских лиц и невинных людей, в том числе и детей. |
| My delegation is convinced that, if we had acted in time, many lives would have been saved and the great suffering of the Liberian people would have been lessened. | Моя делегация убеждена, что если бы мы действовали своевременно, можно было бы спасти от гибели многих людей и облегчить огромные страдания народа Либерии. |