| This happens also without the lives of the soldiers being put to danger. | Такая практика применяется и в тех случаях, когда жизни военнослужащих ничто не угрожает. |
| We think not only of the wars of religion in the Middle Ages, but also of our day-to-day lives in present times. | Мы имеем в виду религиозные войны не только средних веков, но и современности, являющиеся реальностью нашей каждодневной жизни. |
| Ecuador has committed itself to rehabilitating its land so that it can be useful and productive and pose no threat to the lives of our civilian population. | Эквадор изъявил приверженность реабилитации своих земель, с тем чтобы они обрели полезный и продуктивный характер и не создавали угрозы для жизни нашего гражданского населения. |
| Effective disaster risk reduction is essential for protecting lives and preventing or at least reducing displacement caused by the effects of natural disasters. | Эффективное снижение угрозы стихийных бедствий является существенным моментом для защиты жизни людей и предупреждения или, по крайней мере, уменьшения перемещений, вызванных последствиями стихийных бедствий. |
| Human Development has become an important social paradigm that advocates the enhancement of salient characteristics which can improve the environment for people to lead better lives. | Развитие человеческого потенциала стало важной социальной парадигмой, предусматривающей совершенствование основных характеристик общества, которые могут улучшить условия для более достойной жизни людей. |
| During the past four decades, microloans have proven the strong potential of tiny innovative measures to change the lives of the poor. | За последние 40 лет микрокредиты продемонстрировали огромный потенциал небольших новаторских мер, которые могут изменить жизнь бедных людей. |
| The lives of those displaced families have been disrupted, with children being among the worst affected. | Жизнь этих перемещенных семей нарушена, причем хуже всего приходится детям. |
| We have much to be proud of, and we honour particularly those whose lives have been dedicated and lost in the service of mankind. | У нас имеется много оснований испытывать чувство гордости, и мы хотели бы в особенности воздать должное тем, чья жизнь была посвящена и отдана служению человечеству. |
| It is necessary to encourage the greater involvement of these non-public sectors in managing forests, within sound regulatory frameworks to ensure the sustainability of forest resources, as well as the rights of people whose lives are dependent on these forests. | Необходимо поощрять более широкое участие этих негосударственных секторов в управлении лесами, в надлежащих нормативных рамках, в целях обеспечения устойчивого использования лесных ресурсов, а также защиты прав людей, жизнь которых зависит от этих лесов. |
| It is necessary to encourage the greater involvement of these non-public sectors in managing forests, within sound regulatory frameworks to ensure the sustainability of forest resources, as well as the rights of people whose lives are dependent on these forests. | Необходимо поощрять более широкое участие этих негосударственных секторов в управлении лесами, в надлежащих нормативных рамках, в целях обеспечения устойчивого использования лесных ресурсов, а также защиты прав людей, жизнь которых зависит от этих лесов. |
| Dafu, my grandmother lives there. | Тафу, моя бабушка живет там. |
| I know where she lives. That's enough. | Я знаю, где она живет. |
| Cleven Frank lives in Eskilstuna, is married and has one daughter. | Франк Клевен живет в Эскильстуне, женат и имеет дочь. |
| Mary's just a paralegal who lives in my building. | Мэри просто помощник юриста, которая живет в моем доме. |
| I don't know any Obi-Wan... but old Ben lives out beyond the Dune Sea. | Ну, я не знаю никого по имени Оби-Ван, но старый Бен живет за дюнами. |
| This earthquake took a hundred and fifty lives, as well. | Это землетрясение также унесло сто пятьдесят жизней. |
| What your proposing, Mr. Fox, risks many lives. | Ваше предложение, мистер Фокс, ставит на кон много жизней. |
| Together we can fight malaria, save hundreds of thousands of lives, and bring new hope to countries that have been devastated by that terrible disease. | Вместе мы можем победить малярию, спасти сотни тысяч жизней и принести новую надежду странам, опустошенным этой ужасной болезнью. |
| Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. | Многие общины коренных народов сталкиваются с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, оползни, цунами, ураганы, эрозия береговой полосы и засуха, приводящими к колоссальным потерям - человеческих жизней, имущества и средств существования. |
| My man, you got more lives than anyone. | У тебя жизней больше всех. |
| During the Shadow War, Sheridan risked his life and the lives of every human on this station to help save our worlds. | Во время войны Теней Шеридан рисковал своей жизнью и жизнью каждого человека на этой станции чтобы помочь спасти наши миры. |
| It is not my Government's intention to sacrifice the lives of the Zambian people by taking this position. | Принятие такого решения не означает, что мое правительство намерено жертвовать жизнью граждан Замбии. |
| Societies and citizens are becoming increasingly dependent on digital networks and devices, blurring the boundaries between professional and personal lives and increasing vulnerability to cyber-attacks and network failures. | Общество и граждане начинают все больше зависеть от цифровых сетей и устройств, что размывает границу между профессиональной и частной жизнью и усиливает уязвимость для кибер-атак и системных сбоев. |
| They had full lives because they knew it would be over one day. | Они жили полной жизнью, потому что помнили, что она кончится. |
| We hope that, at the centre of our efforts to improve the lives of those peoples, we will be guided by the notion of creating an environment within which citizens can live in harmony, fulfil themselves and enjoy life in greater freedom. | Надеемся, что в своих усилиях по улучшению жизни этих народов мы будем руководствоваться главным образом задачей создания таких условий, в которых граждане смогут жить в гармонии друг с другом, реализовать свой потенциал и жить более свободной жизнью. |
| I can't put anymore people's lives at risk. | Я не могу подвергать опасности жизни других людей. |
| The Declaration which we will adopt tomorrow says it in very clear words: drugs kill and destroy lives. | Декларация, которую мы завтра примем, предельно ясно гласит: наркотики убивают людей и калечат судьбы. |
| We must not forget that assistance in mine action, before anything else, is about saving lives and reducing human suffering. | Мы не должны забывать о том, что помощь в деятельности, связанной с разминированием, в первую очередь направлена на спасение жизни и уменьшение страданий людей. |
| There are the pending imperatives to accelerate progress on the Millennium Development Goals and to address anew the global challenges that threaten peoples' lives and the sustainability of the planet. | По-прежнему существует настоятельная необходимость ускорить прогресс в достижении Целей развития тысячелетия и заново обратиться к глобальным проблемам, угрожающим жизни людей и существованию самой планеты. |
| I think the real issue now is Bill Ericsson and what he may have done or what he may not have done and how his rogue actions did or did not affect so many lives. | Думаю, сейчас главная проблема - это Билл Эрикссон и что именно он сделал, а что именно не делал, а также как его наглые действия повлияли или не повлияли на жизни многих людей. |
| Or you and all your men will pay for it with your sorry lives. | Или ты и твои люди заплатят за это своими несчастными жизнями. |
| The people of South China, so ready to embrace their new emperor... they have taken their own lives. | Люди южного Китая так готовы принять их нового императора... что расстаются с собственными жизнями. |
| So many different people, living different lives! | Потому что там множество миров и все живут своими собственными жизнями! |
| And control the lives of others? | И управлять жизнями других? |
| Themes of decadence, violence and war are intertwined with the lives of the rather pompous but lyrical disgraced aristocrat Abel, his partner Morgan, the ruthless Lieutenant and her soldiers with names like "Psycho", "Karma" and "Deathwish". | Темы инцеста, насилия и войны тесно переплетаются с жизнями довольно помпезного, но лирического опозоренного Абеля, пустой и смиренной Морган, безжалостной Лейтенантом и её солдат с такими именами, как Психо, Карма и Смертельное желание. |
| The Shamanov family lives in a two-story house in the middle of the Don steppes. | Семья Шамановых проживает в двухэтажном доме посреди донских степей. |
| In the future, a former Finnish citizen may regain his or her citizenship through an announcement procedure regardless of whether he or she lives in Finland or abroad. | В будущем бывший гражданин Финляндии может восстановить свое гражданство на основании процедуры объявления о гражданстве вне зависимости от того, проживает ли он в Финляндии или за границей. |
| making persistent telephone calls to the person or to premises where the person lives or works. | постоянных телефонных звонков тому или иному лицу или в помещения, в которых это лицо проживает или работает. |
| By the end of 1997, almost 50 per cent of the country's territory had been surveyed for mines, covering the areas where about 80 per cent of the Angolan population lives. | К концу 1997 года минная разведка была проведена в районах, которые по площади составляют почти 50 процентов территории страны и в которых проживает около 80 процентов населения Анголы. |
| When you compare that to people who don't make any effort, yet are afforded riches and power, and live lives of happiness, it's quite unfair, isn't it? | А ведь есть и такие, кто всю жизнь проживает в счастье и достатке, не прилагая никаких усилий. |
| Instead of having lives of our own, we learned how to hurt each other for sport. | Вместо того чтобы жить своей жизнью, мы научились ранить друг друга шутки ради. |
| I think it's pretty obvious, 'cause the winner lives and the loser faces certain death. | Думаю, это очевидно, потому что победитель остается жить, а проигравший встречает свою смерть. |
| Fourthly, and very importantly, an arsenal of more than 30 so-called antiretroviral (ARV) drugs has become available for treating HIV-infected people, enabling them to live longer and relatively healthy lives. | В-четвертых, и что крайне важно, арсенал из более 30 так называемых антиретровирусных препаратов стал доступен для лечения ВИЧ-инфицированных лиц, что позволяет им жить дольше и вести относительно здоровый образ жизни. |
| Let us be clear about the costs of missing this opportunity: millions of lives that could have been saved will be lost; many freedoms that could have been secured will be denied; and we shall inhabit are more dangerous and unstable world. | Давайте четко определим, во что обойдется нам потеря этой возможности: погибнут миллионы человек, которые могли бы быть спасены; будут утрачены многие свободы, которые могли бы быть гарантированы; и нам придется жить в более опасном и нестабильном мире. |
| Now I'm going to find take her away... where we can live our own lives. | А сейчас я отправляюсь искать Кэйт, и мы уедем куда-нибудь подальше, где сможем жить собственной жизнью. |
| Dad, you two are living parallel lives. | Папа, Вы двое живете в параллельных жизнях. |
| When lives are at stake, delaying any form of benevolent response is unconscionable. | Когда речь идет о человеческих жизнях, задержка любых гуманитарных действий недопустима. |
| The director described the scale of the film, My producers don't like me saying it, but it's really a big-budget experimental film about the many different lives one person can live, depending on the choices he makes. | Режиссёр рассказал о масштабах: «Моим продюсерам не нравится, когда я так говорю, но по сути это экспериментальный фильм с большим бюджетом о разных жизнях одного человека, которые он может прожить в зависимости от того, какой выбор сделает. |
| ~ These are people's lives you're talking about. | Ты говоришь о человеческих жизнях. |
| But you never hear about the ruined lives of the people who bet against him. | У азарта никогда не бывает хэппи-энда... ну, разве что в фильмеФаворит. Но там не рассказывается о разрушенных жизнях людей, которые поставили на кон все свои деньги. |
| I always wonder if there are other lives. | Я всегда удивлялась, как живут другие. |
| We shall go next week to Rouen where my father lives and be married in a registry office | Мы поедем в Руан, - там живут мои родители, - и заключим брак в мэрии. |
| Not every man really lives. | Но не все живут по-настоящему. |
| Nearly everybody lives in Port Nelson where cottages can be rented. | В наши дни почти все островитяне живут в деревне Порт-Нельсон, где можно снять в аренду коттедж. |
| My daughters participated, and now, although still single, are enjoying very spirit-filled lives. | Мои дочери совершили сей обряд, и, хоть они всё ещё и одиноки, теперь они живут весьма одухотворёнными жизнями. |
| I saved two people's lives at the same time. | Я спас двух человек за раз. |
| They have been brutal, claiming more than 5 million lives. | Причем эти войны были жесточайшими и привели к гибели более пяти миллионов человек. |
| Indeed, between July 1992 and June 1993, violence has claimed more than 3,000 lives and has spread fear and anguish throughout the country. | С июля 1992 года по июнь 1993 года в результате насилия погибло более 3000 человек; атмосфера страха и страданий распространилась по всей стране. |
| "Everyone has the right to life" (Universal Declaration of Human Rights, art. 3) and poverty in general, and extreme poverty in particular, is an attack on the lives of human beings. | Учитывая принцип, согласно которому "каждый человек имеет право на жизнь" (статья 3 Всеобщей декларации), нищета в целом и крайняя нищета в частности представляют собой посягательство на жизнь человека. |
| In 2006, the world endured 427 such disasters, which caused the loss of 23,000 lives, disrupted the daily lives of 143 million people and resulted in economic damage amounting to nearly $20 billion. | В 2006 году в мире произошло 427 таких бедствий, в результате которых погибли 23000 человек, была нарушена повседневная жизнь 143 миллионов человек и причинен экономический ущерб на сумму 20 млрд. долл. США. |
| If he lives, he'll curse the day he found that stuff. | Если он останется жив, то проклянёт день, когда обнаружил тот порошок. |
| As long as your dad lives... | Пока твой отец был жив... |
| Now he lives again. | Сейчас он снова жив. |
| Jeffster! Lives, man. | Деффстер жив, мужик! |
| As the TARDIS dematerialises, a new piece of Kang graffiti is revealed - "Pex Lives". | ТАРДИС улетает, и за ней проявляеся новое граффити кангов: "Пекс жив". |
| But the threat to your lives is explicit. | Но это явная угроза вашим жизням. |
| We gave meaning to all your lives tonight. | Сегодня ночью мы предали значение всем Вашим жизням. |
| I want to show people how my life and all of this is made possible by those lives and those deaths. | Хочу показать людям, что моя жизнь и всё это стало возможным благодаря их жизням и смертям. |
| Ethiopia, as one of the most severely affected countries, is fully aware of its responsibility to fight the problems of drought that threaten the lives of millions of its people. | Эфиопия как одна из наиболее пострадавших стран хорошо знает о том, что она должна бороться с проблемами засухи, которая угрожает жизням миллионов ее людей. |
| Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world | производство опиумного мака, которое достигло своего наибольшего уровня еще в 2007 году, представляет собой угрозу жизням миллионов людей во всем мире; |
| We call on those responsible for taking the lives of innocent people to end their violence. | Мы призываем тех, кто виновен в гибели безвинных людей, прекратить насилие. |
| The Special Rapporteur is also particularly disturbed at reports received in the last year from several countries where aerial firing or bombardment has been used to kill civilians suspected of being terrorists, thereby also causing the loss of many other civilian lives. | Кроме того, Специальный докладчик испытывает особую тревогу по поводу сообщений, полученных в течение последнего года от нескольких стран, в которых в результате обстрелов с воздуха или бомбардировок гибли гражданские лица, подозревавшиеся в терроризме, что тем самым приводило к гибели многих других гражданских лиц. |
| The delay in facing the compromises necessary to resolve the Abyei issue has cost lives, threatened livelihoods and could easily unravel the goodwill earned from the successful referendum process. | Затягивание процесса изыскания компромиссов, необходимых для решения проблем Абьея, уже привело к гибели людей, создало угрозу нормальной жизни и вполне может подорвать добрую волю, сформировавшуюся благодаря успешному проведению референдума. |
| However, generous international cooperation mitigated to some extent the suffering, the irreparable loss of thousands of lives of our compatriots and the widespread destruction of basic infrastructures, property, natural resources and the environment. | Однако щедрая международная помощь в определенной степени облегчила страдания, смягчила остроту потери, которую мы понесли вследствие гибели тысяч наших сограждан, а также ущерб от массового разрушения базовой инфраструктуры, имущества, потери природных ресурсов и ухудшения состояния окружающей среды. |
| My delegation is convinced that, if we had acted in time, many lives would have been saved and the great suffering of the Liberian people would have been lessened. | Моя делегация убеждена, что если бы мы действовали своевременно, можно было бы спасти от гибели многих людей и облегчить огромные страдания народа Либерии. |