The Regional Service Centre meanwhile carries out the lion's share of personnel and personnel administration transactions for its client missions. |
На данном этапе Региональный центр обслуживания выполняет львиную долю кадровых и административно-кадровых операций для обслуживаемых им миссий. |
His Government was devoting the lion's share of the national budget to education, and provided free education at all levels. |
Правительство его страны выделяет львиную долю национального бюджета на цели образования и предоставляет бесплатное образование на всех уровнях. |
I've already done the lion's share of the work. |
Я уже выполнила львиную долю всей работы. |
Well, provide a few services and use the lion's share of revenues to pay the bribes. |
Ну, будем оказывать какие-нибудь услуги, а львиную долю дохода, отдавать на взятки. |
George is going to get the lion's share and the rest of us tuppence ha'penny. |
Джордж получит львиную долю, остальным достанется мизер. |
Someone with no talent who can take a lion's share of your earnings. |
Кого-то без таланта, кто заберёт львиную долю ваших заработков. |
MNEs dominate many commodity markets and are increasingly grabbing a lion's share of added value in the product chain. |
МНП занимают доминирующее положение на многих сырьевых рынках и все в большей степени получают львиную долю добавленной стоимости в производственной цепочке. |
It is therefore disappointing that conflict resolution absorbs the lion's share of the resources of the United Nations. |
В этой связи вызывает разочарование, что урегулирование конфликтов поглощает львиную долю ресурсов Организации Объединенных Наций. |
As table 2 indicates, governments provide the lion's share of funding for R&D in developing countries. |
Как показано в таблице 2, правительства развивающихся стран покрывают львиную долю ассигнований на НИОКР. |
I take it you intend to keep the lion's share. |
Я предполагаю, что ты будешь держать львиную долю. |
But outsiders will inevitably bear the lion's share of the budget for the tribunal. |
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. |
I can give you a lion skin. |
Я могу купить тебе львиную шкуру. |
I.C.U. gets the lion's share of the juice. |
Интенсивная терапия потребляет львиную долю энергии. |
These fratricidal conflicts in turn consume the lion's share of the national treasures of the countries concerned and thus retard their economic development. |
Эти братоубийственные конфликты в свою очередь поглощают львиную долю национальных богатств заинтересованных стран и тем самым замедляют их экономическое развитие. |
These investments have made up the lion's share of the total environmental expenditure of the Central and East European countries. |
Эти инвестиции составляют львиную долю общего объема природоохранных расходов в странах Центральной и Восточной Европы. |
Consumers bear the lion's share when it comes to population expenditures. |
Потребители несут львиную долю расходов в области народонаселения. |
Today, I ask the Governments that have traditionally borne the lion's share of the costs not to flag in their generosity. |
Сегодня я прошу правительства, которые традиционно несли львиную долю расходов, не убавлять свою щедрость. |
At first light, Jackson joins the Dorobo, in the hope of tracking down a fresh lion kill. |
С первыми лучами Джексон присоединяется к Доробо в надежде выследить свежую львиную добычу. |
Fang, the protector, demands the lion's share. |
Фанг как защитник требует себе львиную долю. |
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. |
Иначе эти две партии будут продолжать нести львиную долю ответственности за кризисную ситуацию в городе и за продолжающееся нарушение Дейтонского соглашения. |
It was unreasonable to expect a small group of major donors to continue to provide the lion's share of the Agency's funds. |
Было бы неразумно ожидать, что маленькая группа доноров будет и впредь продолжать вносить львиную долю финансовых средств Агентства. |
And with that, I think we have heard the lion's share of the evidence, so unless there are any more motions... |
И с этим, я полагаю мы услышали львиную долю доказательств, так что если нет больше никаких предложений... |
They got the lion's share of the guns and profits while the MC was inside. |
Они имели львиную долю пушек и разных других выгод когда Сыны были в тюрьме. |
I take it that's the lion's share of the crime scene being carted off. |
Вижу, львиную долю места преступления уже разобрали. |
But when I came to learn that you bought the lion's share, well, it... |
Но когда я приехала, чтобы узнать, что вы купили львиную долю, ну, это... |