Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
Development of methods and tools to provide better access to the international HFA database and linking it to corresponding national databases. Разработка методов и инструментов, обеспечивающих более удобный доступ к международной базе данных ЗДВ и ее увязка с соответствующими национальными базами данных.
While there has been progress on monitoring the implementation of development programmes and policies, the nature of evaluations and linking lessons from evaluations to planning was found to be weak. Несмотря на прогресс в области отслеживания осуществления программ и стратегий в области развития, характер оценок и увязка выводов, сделанных по результатам оценок, с планированием были признаны неудовлетворительными.
Linking corruption and human rights can show the social implications - the effects that corruption has on human lives. Увязка коррупции и прав человека может продемонстрировать социальные последствия - влияние, оказываемое коррупцией на жизни людей.
Linking trade and business statistics allows, for example, for analysing the impact of trade on employment, wages, industry specialization, foreign investment, development of auxiliary services and general economic development at the national and especially the subnational level. Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволяет, например, анализировать воздействие торговли на занятость, уровень заработной платы, отраслевую специализацию, объем иностранных инвестиций, развитие вспомогательных отраслей сферы услуг и общее экономическое развитие на национальном и, особенно, на субнациональном уровне.
(c) data linking с) увязка данных;
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
It was also stressed by many delegations that there could be no justification for linking any particular religion with terrorism. Многие делегации также подчеркивали, что ничем нельзя оправдать увязывание той или иной конкретной религии с терроризмом.
Initiatives such as linking individual workplans with departmental strategic frameworks and implementing a multi-rater feedback mechanism were steps in the right direction. Такие инициативы, как увязывание индивидуальных планов работы со стратегиями департаментов и внедрение механизма "круговой" оценки, это движение в верном направлении.
A major focus of such an approach was on linking autonomy to mechanisms for arriving at the settlement of conflicts and solving crises. Центральной задачей при таком подходе является увязывание вопроса об автономии с механизмами по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций.
C. Linking cultural and biological diversity for sustainable human development С. Увязывание вопросов культурного и биологического разнообразия в интересах устойчивого развития человеческого потенциала
Linking the database with data representation systems; Увязывание базы данных с системами предоставления данных.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
The apparent absence of credible material evidence linking the accused to the crimes they allegedly committed is a matter of grave concern. Явное отсутствие достоверных вещественных доказательств, связывающих обвиняемых с якобы совершенными ими преступлениями, вызывает серьезную озабоченность.
Reviewed the international transport networks and initiatives linking Asia and Europe. проведен обзор международных транспортных сетей и инициатив, связывающих Азию и Европу;
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона.
Exploitation of this position has encouraged the installation of communication networks linking the port to the landlocked countries and, at the same time, the opening up of Togo to the outside world. Использование такого положения привело к созданию коммуникационных сетей, связывающих порт с не имеющими выхода к морю странами, и в то же время открыло Того для внешнего мира.
Furthermore, in paragraph 133 of the report, it is stated that "the practice of 'ethnic cleansing' is carried out in strategic areas linking Serbia proper with Serb-inhabited areas in Bosnia and Croatia". Кроме того, в пункте 133 доклада говорится, что "практика"этнической чистки" осуществляется в стратегических районах, связывающих саму Сербию с населенными сербами районами в Боснии и Хорватии".
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
The Americas and the Caribbean regional office also used audits as a learning opportunity for linking audit results and recommendations to the evaluation policy. Региональное отделение для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна использовало в качестве учебного средства ревизии, увязывая их результаты и выносимые на их основе рекомендации с политикой в области оценки.
Rather, the significance of the need to "take into account" lies in its performance of a systemic function in the international legal order, linking specialized parts to each other and to universal principles. Важность необходимости "учета" скорее состоит в том, что он выполняет в международном правопорядке системную функцию, увязывая специальные элементы между собой и с универсальными принципами.
To that end, we must make more rapid progress in achieving the MDGs, by linking initiatives aimed at achieving the Goals to national development strategies. В связи с этим мы должны обеспечивать более оперативный прогресс в достижении ЦРДТ, увязывая инициативы по достижению этих целей с национальными стратегиями в области развития.
By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
It matches them with the spectrum of available forests and plantable land under all kinds of ownership, thus linking forest values to specific forest types. Он позволяет обеспечить соответствие этих потребностей и всего спектра имеющихся в наличии и находящихся в собственности всех видов лесов и земель, на которых могут производиться посадки, увязывая тем самым ценность лесов с конкретными видами лесов.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
UNFPA will work on developing the system of non-financial incentives and linking them with the individual performance of staff members. ЮНФПА планирует разработать систему нефинансовых стимулов и увязать их с результатами деятельности отдельных сотрудников.
Hence, States have had difficulty finding cooperative structures and linking needs with resources. Поэтому государствам трудно было найти структуры обеспечения сотрудничества и увязать потребности с ресурсами.
This highlights an opportunity for UNDP to develop a coherent and strategic approach linking its resident coordinator system responsibilities to its broader aid coordination role. Тем самым перед ПРООН открывается возможность разработать согласованный стратегический подход, который позволил бы увязать ее обязанности в отношении системы координаторов-резидентов с ее более широкой ролью в деле координации помощи.
This arrangement would have the advantage of giving renewed emphasis to the issue of resources as well as linking the consideration of funding issues with the debate on broader development cooperation policy and programme questions of the United Nations system. Данный вариант имеет то преимущество, что на его основе можно было бы привлечь дополнительное внимание к вопросу о ресурсах и увязать рассмотрение вопросов финансирования с обсуждением более общей проблематики системы Организации Объединенных Наций в том, что касается политики в области развития и программ.
The Committee further recalls that, during its consideration of the proposed programme budget for 2012-2013, it expressed regret that the proposal lacked specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. Комитет далее напоминает о том, что в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на период 2012 - 2013 годов Комитет выразил сожаление в связи с тем, что в предлагаемом бюджете отсутствует конкретная информация, позволяющая увязать отдачу от мер по обеспечению экономии с потребностями в ресурсах.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
I've got evidence linking him to trafficking and James's yacht. У меня есть доказательства, связывающие его с контрабандой людьми и яхтой Джеймса.
The people of the Cayman Islands did not wish to abandon the long-standing ties linking them with the United Kingdom. Население Каймановых островов не желает расторгать давние узы, связывающие его с Соединенным Королевством.
Clusters linking all stakeholders have been established and they effectively contribute to increased operational efficiency. Были созданы территориальные комплексы, связывающие все заинтересованные стороны, и они активно содействуют повышению оперативной эффективности.
Highway and the railway linking all of Azerbaijan with its southern regions, as well as the countries of the Middle East, are situated in this region. Район расположен на юго-востоке Азербайджана по нему проходят шоссейная и железная дороги, связывающие весь Азербайджан с его южными регионами, а также странами Ближнего Востока.
Aid for Trade also has the potential to ease the binding constraints that prevent landlocked developing countries from linking to or moving up value chains. Помощь в торговле также может ослабить и связывающие ограничения, которые не позволяют развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, подключаться к производственно-сбытовым цепочкам или занимать их верхние сегменты.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
Therefore linking an investment project pipeline to pre-approved and dedicated funds would be the best, possibly the only, way to make significant progress in this field. Поэтому привязка портфеля инвестиционных проектов к источникам заранее утвержденных целевых финансовых средств была бы лучшим и, возможно, единственным способом достижения значительного прогресса в этой области.
Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных.
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты.
Linking the sustainable development goals to the Millennium Development Goals and establishing goals that become part of the post-2015 development agenda would promote coherence in policy-making and synergistic implementation of internationally agreed goals. Привязка Целей устойчивого развития к Целям развития тысячелетия и формулирование целей, которые станут составной частью повестки дня в области развития после 2015 года, будет способствовать согласованности в разработке политики и синергичному осуществлению согласованных на международном уровне целей.
The Bureau is relatively well positioned in linking businesses that trade goods to the Bureau's business register and this will extend to services. Бюро располагает достаточно хорошими возможностями для обеспечения привязки предприятий, занимающихся торговлей товарами, к своему реестру предприятий, и эта привязка распространится на услуги.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
In Puntland, the rehabilitation of the road linking the redeveloped fish market in Eyl to the town centre has begun. В Пунтленде начались работы по восстановлению дороги, связывающей реорганизованный рыбный рынок в Эйле с центром города.
The organization brings international issues and concerns to the psychoanalytic profession with a view to developing a methodology linking individual development to socio-economic development in the world community. Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.
It is also working with WMO on a plan to establish a network linking the Nairobi and Harare drought monitoring centres with the African Centre of Meteorological Applications for Development (ACMAD) in Niamey. Она также сотрудничает с ВМО в разработке плана создания сети, связывающей центры по наблюдению за засухой в Найроби и Хараре с Африканским центром по исследованию метеорологических данных в целях развития (АКМАД) в Ниамее.
Construction and bringing into operation on Belgian territory of the high-speed railway network linking Paris (Lille), Brussels, Amsterdam and Cologne; строительство и введение в эксплуатацию на территории Бельгии высокоскоростной железнодорожной сети, связывающей Париж (Лилль), Брюссель, Амстердам и Кельн;
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
The Task Force would focus on linking exposure with long-range transboundary air pollution. Работа Целевой группы будет направлена на обеспечение связи между воздействием и трансграничным перемещением загрязнителей воздуха на большие расстояния.
Thus, by appending a signature to certain information, the signatory should be presumed to have approved the linking of its identity with that information. Таким образом, в результате подписания определенной информации должна возникать презумпция того, что автор подписи выразил согласие с установлением связи между его личностью и этой информацией.
Further actions and initiatives linking debt relief and poverty reduction should perhaps be left to the initiative of debtor countries themselves in order to ensure that such actions are demand-driven and correspond to national priorities, and are well coordinated at the recipient level. Осуществление дальнейших мер и инициатив по установлению связи между облегчением долгового бремени и сокращением масштабов нищеты следует, пожалуй, оставить на усмотрение самих стран-должников для обеспечения того, чтобы такие меры отвечали потребностям и соответствовали национальным приоритетам и были хорошо скоординированы на уровне получателей помощи.
In addition a site-to-site virtual private network is linking United Nation Headquarters with Brindisi and acts as a hub for the missions Помимо обеспечения связи между объектами, виртуальная частная сеть обеспечивает связь между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Бриндизи и служит коммуникационным узлом для миссий
Established satellite network consisting of 18 earth stations linking ONUB headquarters, United Nations Headquarters and remote team sites, established VHF/HF radio network covering the entire area of operations to provide voice, fax and data communications Создание сети спутниковой связи между штабом ОООНБ, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и удаленными опорными постами, создание сети радиосвязи ОВЧ/ВЧ-диапазона, охватывающей весь район проведения операций, для обеспечения речевой, факсимильной и цифровой связи
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
The Paris Declaration has further expanded this concept by linking mutual accountability to domestic accountability. Парижская декларация обеспечила дальнейшее расширение этой концепции, увязав взаимную отчетность с национальной отчетностью.
For its part, UNDP will seek to address the demand side, by linking the recovery of small arms to sustainable development. Со своей стороны ПРООН попытается подойти к этой проблеме под углом спроса на оружие, увязав сбор стрелкового оружия с устойчивым развитием.
The Commission is thus designed to fill a critical gap by linking the United Nations peacekeeping and peacebuilding activities as seamlessly as possible. Поэтому Комиссии предстоит заполнить критически важный пробел, как можно более тесно увязав деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и в области миростроительства.
The independent expert urges the Government to develop an effective and sustainable counter-narcotics strategy linking rural development (which will be costly given the economic impact of the industry) with aggressive law enforcement, including prosecuting drug traffickers and corrupt officials. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство разработать эффективную и надежную стратегию по борьбе с оборотом наркотиков, увязав развитие сельских районов (что будет являться достаточно дорогостоящим делом, учитывая экономическое значение наркоиндустрии) с активными правоприменительными мерами, включая судебное преследование наркодельцов и коррумпированных чиновников.
The independent expert urges the creation of a special governmental body to integrate the ideas and practices of customary law into the formal activities of the State, linking the legitimacy and public trust associated with customary law with a commitment to basic human rights. Независимый эксперт настоятельно призывает к созданию специального правительственного органа, который занимался бы включением идей и практики обычного права в официальную деятельность государства, увязав легитимность и общественное доверие, которым пользуется обычное право, с задачей обеспечения основных прав человека.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
An important concern was linking the environment and development agendas. Одним из важных соображений является связь между повестками дня в области окружающей среды и развития.
The linking of such technology and industrialization was essential, and was indeed a key factor in the success of developing countries that were making rapid progress. Связь между такими технологиями и индустриализацией очевидна, она является ключевым фактором успешного развития развивающихся стран и их быстрого прогресса.
Linking programme and governance: Operations management 22 Связь между программой и управлением: руководство оперативной деятельностью
Anything linking Sally to Archie? Не нашли связь между Салли и Арчи?
an electronic mail network linking these offices world-wide, facilitating rapid communication and data transfer. сеть электронной почты, обеспечивающая связь между этими отделениями во всемирном масштабе и способствующая оперативной передаче сообщений и данных;
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
The successful results of five international conferences on population convened by the United Nations since 1954 attest to the success achieved in linking and focusing on a stronger collaboration between analytical skills and operational activities. Успешность пяти международных конференций по вопросам народонаселения, проведенных Организацией Объединенных Наций с 1954 года, подтверждает положительные результаты, полученные путем объединения и ориентации на более тесное сотрудничество в том, что касается аналитических возможностей и оперативной деятельности.
UNU has made particular effort, and is making excellent progress I believe, in linking up to stakeholders in the UNU Centre host-country, Japan. УООН предпринимал особые усилия и добивается, я считаю, замечательного прогресса в деле объединения заинтересованных лиц в стране, где расположен Центр УООН - в Японии.
When the High-Level Panel on Youth Employment proposed a coherent and integrated approach to youth employment, based on the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation, it recognized the importance of linking supply- and demand-based perspectives. Когда Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи предложила согласованный и комплексный подход к занятости молодежи, опирающийся на четыре глобальных приоритета - трудоспособность, предпринимательство, равные возможности и создание рабочих мест, она признала важность объединения таких аспектов, как предложение и спрос на рынке труда.
In the context of linking relief, rehabilitation and development efforts, the European Commission supported national training of nurse anaesthetists in Sierra Leone. В контексте объединения усилий в области оказания помощи, восстановления и развития Европейская комиссия оказала содействие Сьерра-Леоне в деле подготовки в стране медсестер-анестезиологов.
Through the creation of 1,394 new profiles and the update of existing profiles; the integration of information on 1,231 serious human rights violations linking each to individual perpetrators; and the addition of 47 new organizations to the database Путем составления 1394 новых и обновления имеющихся досье; объединения данных о 1231 серьезном нарушении прав человека с досье на конкретных лиц, причастных к их совершению; и включения в базу данных 47 новых организаций
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
UNESCO is experimenting with mobile telecentres in Brazil and, in collaboration with the World Bank, is establishing a pilot public sector backbone linking four cities in Ghana with potential users. ЮНЕСКО проводит эксперименты по созданию мобильных телецентров в Бразилии и, в сотрудничестве со Всемирным банком, занимается созданием экспериментальной структуры для государственного сектора, соединяющей четыре города в Гане с потенциальными пользователями.
The Market Square (Rynek Starego Miasta) was laid out sometime in the late 13th or early 14th century, along the main road linking the castle with the New Town to the north. Рыночная площадь Старого города (Rynek Starego Miasta) была заложена в конце XIII-начале XIV века, вдоль главной дороги, соединяющей Королевский замок с Новым городом на севере.
The objective of Hex is to create a connected chain of a player's stones linking the opposite edges of the board marked by the player's color. Целью игры Гекс является построение неразрывной цепочки из камней своего цвета, соединяющей противоположные стороны доски, окрашенные в соответствующие цвета.
Work started on the World Bank's project of 75 kilometres of road linking Pleebo and Barclayville, but it has been seriously hampered by heavy rains. Начались работы по реализации проекта Всемирного банка по строительству 75 км дороги, соединяющей Плибо и Барклайвиль, однако из-за проливных дождей его осуществление значительно осложнилось.
In 1921 a railroad linking Matkaselkä (km 215) to Naistenjärvi (Naystenyarvi) 139 km was constructed, which was later in turn linked to Pitkäranta, Kostomuksha and Petrozavodsk. В 1921 году была сооружена железная дорога между Маткаселькой (215 км) и Найстенъярви (139 км), которая в свою очередь была соединена с дорогой, соединяющей станции Питкяранта, Костомукша и Петрозаводск.
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
(b) The "e-government" initiative permits the linking of all government institutions to a single system for the exchange of data and information; Ь) инициатива "электронного правительства" обеспечивает подключение всех правительственных учреждений к единой системе обмена данными и информацией;
The coordinator will be responsible for such matters as the purchasing of hardware and software, developing a local area network for the Centre, linking the Centre to existing electronic information systems and databases and developing further databases. Координатор будет отвечать за приобретение средств технического и программного обеспечения, создание для Центра местной компьютерной сети, подключение Центра к существующим электронным системам информации и создание дополнительных баз данных.
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий».
Linking of Switzerland to the European high-speed network подключение Швейцарии к высокоскоростной европейской сети
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
Installing more complex e-business systems, intranets or extranets and linking up with suppliers' and customers' computer systems both require not only technical know-how but also a solid analysis of the costs and benefits implied by the necessary investments, and convincing arguments in favour of them. Внедрение более сложных систем электронного предпринимательства, систем интранета или экстранета и соединение их с компьютерными системами поставщиков и клиентов требует не только технических познаний, но и тщательного анализа затрат и результатов, связанных с необходимыми вложениями, а также убедительных аргументов в пользу последних.
Linking regional networks to ADMAnet; соединение региональных сетей с сетью АДМАНЕТ;
A route linking the Vistula and the Dniester; соединение Вислы с Днестром;
It is the direct linking of 2 nervous systems separated by space. Телепатия - это не чтение мыслей, это прямое соединение двух разных нервных систем, разделенных пространством.
In the agricultural sector, the Africa programme has operationalized a commodity-based food security strategy, linking agricultural technology with the experience of women working directly in the food production sector. Что касается сельскохозяйственного сектора, то в рамках Программы для Африки осуществлялась стратегия продовольственной безопасности за счет развития производства сырьевых товаров, которая обеспечивала соединение сельскохозяйственной технологии с профессиональным опытом женщин, непосредственно работающих в секторе производства продовольственных товаров.
Больше примеров...