Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
Apart from eco-labelling, research is being undertaken, for example in the Netherlands, on the feasibility of providing information to purchasers throughout life-cycles (linking raw materials suppliers to end-product manufacturers) or in the form of product dossiers. Помимо экомаркировки, проводится исследование, например в Нидерландах, по вопросу целесообразности предоставления информации покупателям на протяжении всего жизненного цикла продукции (увязка поставщиков сырьевых материалов с производителями конечной продукции) или в форме товарных досье.
The common threads of the innovations are the inclusion of non-trade transactions, the reduction of exclusions from the system and the linking of the payments systems with other elements of monetary cooperation. В этих новаторских решениях можно выделить общие звенья: охват неторговых операций, уменьшение изъятий из системы и увязка систем платежей с другими элементами валютного сотрудничества.
Linking education data with labor market data, one could for example calculate employment rates for these particular groups. Увязка данных об образовании с данными о рынке труда позволила бы, например, рассчитывать показатели занятости по этим конкретным группам.
Linking debt relief to HIV/AIDS, post-Mitch reconstruction and reinvesting in children's education is one small step in the long march to eradicate poverty in the poorest developing countries. Увязка облегчения бремени задолженности с ВИЧ/СПИДом, восстановлением стран после урагана "Митч" и реинвестированием средств в образование детей представляет собой лишь небольшой шаг на долгом пути к искоренению нищеты в беднейших развивающихся странах.
Linking and Chaining both mean joining together two consecutive time-series by re-scaling one of them to make its value for a link period equal to the value of the other for that period, thus combining them into a single time-series. Оба термина "увязка" и "сцепление" означают объединение двух последовательных временных рядов посредством дефлирования одного из них для того, чтобы его значение в период соединения было равным значению другого ряда в этот период и чтобы тем самым соединить их в один временной ряд.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
Furthermore, the linking of terrorism with a particular religion, race or ethnic group could only cause rancour and engender a cultural clash. Кроме того, увязывание терроризма с той или иной конкретной религией, расой или этнической группой может лишь способствовать разжиганию ненависти и подстрекательству к межкультурным столкновениям.
Those efforts involve linking climate change adaptation and disaster risk reduction, as well as ensuring that implementation of the Millennium Development Goals supports disaster risk reduction. Эти усилия предполагают увязывание мер по адаптации к климатическим изменениям с мерами по уменьшению опасности бедствий, а также обеспечение того, чтобы осуществление целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, способствовало уменьшению опасности бедствий.
Additional suggested means of improving the procedure of the Commission included organizing more interactive round tables, linking the work of the Commission more closely to the work of the regional commissions, and organizing forums for the exchange of experiences and activities related to South-South cooperation. Дополнительные предлагаемые средства улучшения процедурных аспектов работы Комиссии включали организацию более интерактивных "круглых столов", более тесное увязывание работы Комиссии с работой региональных комиссий и организацию форумов для обмена опытом и деятельностью, относящейся к сотрудничеству Юг-Юг.
Linking outcomes would also be a step towards more interaction between the Council and the Assembly. Увязывание итогов также способствовало бы укреплению взаимодействия между Советом и Ассамблеей.
b) Linking rural energy services with productive activities to generate local employment and raise income levels; and Ь) увязывание задач по энергообеспечению сельских районов с производительной деятельностью в целях обеспечения занятости на местах и повышения уровня доходов; и
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
The speaker said that his government attached great importance to developing transit transport systems linking Europe and Asia. Оратор отметил, что его правительство придает огромное значение развитию систем транзитных перевозок, связывающих Европу и Азию.
Sending and receiving countries must accord greater attention to the implementation of an integrated policy framework linking migration to aid, trade, investment and demographic and social plans and objectives. Страны происхождения и принимающие страны должны уделять больше внимание созданию комплексных директивных рамок, связывающих миграцию с планами и целями в области помощи, торговли, инвестиций и демографического и социального развития на международном и национальном уровнях.
There are now several well known international academic research networks specifically linking developing country research and researchers on trade issues, as well as local and regional research networks. В настоящее время существует целый ряд хорошо известных международных академических исследовательских сетей, конкретно связывающих исследовательские учреждения и исследователей развивающихся стран по вопросам торговли, а также местных и региональных исследовательских сетей.
Based on the evidence linking tobacco with poverty, the World Health Organization decided on the theme of tobacco and poverty for World No Tobacco Day 2004. Основываясь на данных, связывающих табак с нищетой, ВОЗ приняла решение провести Всемирный день без табака в 2004 году под лозунгом «Табак и нищета».
Continental roads, railways, airlines and telecommunications facilities linking countries within Africa are still very few, and subregional networks are either obsolete and run-down or virtually non-existent. Континентальная сеть авто- и железных дорог, авиалиний и телекоммуникаций, связывающих страны Африки, развита по-прежнему очень слабо, а субрегиональные сети либо устарели и пришли в негодность, либо их просто нет.
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
Within parliament itself, UNDP is providing technical and material support to the creation of a professional parliament, linking its activities with the UNDP programme on accountability and transparency and Management Development and Governance Division. Внутри самого парламента ПРООН оказывает техническую и материальную поддержку в деле создания профессионального парламента, увязывая свои мероприятия с Программой отчетности и транспарентности ПРООН и Отделом по вопросам развития управленческих кадров управления.
The Law adopts an integrated approach, linking China's population challenge with the need for economic development, poverty elimination, environmental protection, the advancement of women and the improvement of the social-security system in order to achieve sustainable development. Закон подразумевает целостный многосторонний подход, увязывая задачи, стоящие перед Китаем в плане народонаселения, с необходимостью экономического развития, сокращения бедности, защиты окружающей среды, улучшения положения женщин и совершенствования системы социального обеспечения в целях достижения устойчивого развития.
We should continue to strengthen the ability of United Nations missions to deliver an integrated and joined-up United Nations response, linking political work and security with the longer-term development agenda. Мы должны продолжать укреплять способность миссий Организации Объединенных Наций обеспечивать комплексную и скоординированную деятельность Организации Объединенных Наций, увязывая политическую работу и меры по укреплению безопасности с более долгосрочной программой в области развития.
Governments are increasingly taking a multi-hazard approach to disaster risk reduction, translating and linking knowledge of the full range of hazards to all aspects of risk management. Правительства во все большей мере применяют к уменьшению опасности бедствий комплексный подход, основанный на противодействии множественным бедствиям, используя и увязывая знания о полном спектре опасностей со всеми аспектами управления рисками.
Efforts are currently being undertaken by the United Nations and partners to advocate for massively scaled-up prevention efforts, linking prevention with treatment and care resources and programmes, particularly for underserved populations. Организация Объединенных Наций и ее партнеры в настоящее время предпринимают усилия для пропагандирования более широкого применения профилактических мер, увязывая меры профилактики с ресурсами и программами лечения и ухода, особенно в интересах групп населения, которые не имеют надлежащего доступа к услугам.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
Insistence on linking the negotiations to other matters, however understandable, was counterproductive. Настойчивые попытки увязать переговоры с другими вопросами вполне объяснимы, но не идут на пользу делу.
The Secretariat proposed linking the third cycle theme, if appropriate, to a UN designated International or a European Year 2017 theme. Секретариат предложил увязать тему третьего цикла, если она будет согласована, с темой международного или европейского года в 2017 году, который будет провозглашен ООН.
To that end, the secretariat suggested linking the topic of the Conference to the UNDP project in Uzbekistan, which focused on biodiversity, to discuss for example the application of EIA in a desert environment. С этой целью секретариат предложил увязать тему этой Конференции с проектом ПРООН в Узбекистане, который сосредоточен на биоразнообразии, для обсуждения, например, вопроса о применении ОВОС в условиях пустыни.
Attached to the note verbale were a list of questions that had been raised in the preliminary report, which were forwarded to States as a means of focusing the present report and linking it to the preliminary report. К вербальной ноте был приложен перечень вопросов, которые были подняты в предварительном докладе и направлены государствам, с тем чтобы отразить поставленные проблемы в настоящем докладе и увязать его с предварительным докладом.
In that regard, we recognize the important role of the Peacebuilding Support Office in linking the activities resulting from the expanding peacebuilding agenda with the work of the Commission. В этой связи мы признаем важную роль Управления по поддержке миростроительства в усилиях, направленных на то, чтобы увязать деятельность, вытекающую из расширения повестки дня в области миростроительства, с работой Комиссии.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
Morhange received orders To scout the old routes linking Tunisia with Nigeria. Моранжа, когда я получил приказ... отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией.
Now, however, with inequality on the rise once more, arguments linking income concentration to macroeconomic problems have returned. Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными.
One of our strategic aims is to utilize Pakistan's unique geostrategic position to build trade, energy and communication corridors linking South Asia, West Asia, Central Asia and China. Одна из наших стратегических задач - использовать уникальное геостратегическое положение, чтобы создать торговые, энергетические и транспортно-коммуникационные коридоры, связывающие Южную Азию, Западную Азию, Центральную Азию и Китай.
The canonical correlations are then interpreted as regression coefficients linking X C C A {\displaystyle X^{CCA}} and Y C C A {\displaystyle Y^{CCA}} and may also be negative. Канонические корреляции тогда интерпретируется как коэффициенты регрессии, связывающие Х С С А {\displaystyle X^{CCA}}, и Y C C A {\displaystyle Y^{CCA}} и они могут быть отрицательнымиe.
On the other hand, many scientists reacted to eugenicist claims linking abilities and moral character to racial or genetic ancestry. С другой стороны, многие ученые начали реагировать на утверждения сторонников евгеники, связывающие способности людей и их моральные качества с их расовым или генетическим происхождением.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
However, it was pointed out that linking force majeure to the situation covered in article 30 bis seemed inappropriate. Однако было отмечено, что привязка форс-мажора к ситуации, охватываемой статьей 30-бис, представляется неуместной.
Both models and empirical approaches are needed to assess severe landslides and related hazards, and linking real-time climate data with physically based landslide models may prove beneficial for assessments of the phenomenon in high-risk areas. Для анализа крупных оползней и связанных с ними угроз необходимо использовать как моделирование, так и эмпирические подходы; привязка поступающих в режиме реального времени климатологических данных к основанным на физических расчетах моделям оползневых процессов может оказаться полезной для изучения этого явления в зонах повышенного риска.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Moreover, organizations would incur considerable expenses for training, relocation and indemnities. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
The Bureau is relatively well positioned in linking businesses that trade goods to the Bureau's business register and this will extend to services. Бюро располагает достаточно хорошими возможностями для обеспечения привязки предприятий, занимающихся торговлей товарами, к своему реестру предприятий, и эта привязка распространится на услуги.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
In 1917 the airfield became one of the stopovers in the first European air mail service linking Vienna with Kiev and Odessa. В 1917 году аэродром стал одним из пунктов первой в Европе авиационной почтовой линии, связывающей Вену с Киевом и Одессой.
We call upon all nations of the world to cooperate in halting illegal practices on the sea, including piracy and hijacking, to preserve the ocean as a safe and effective transportation network linking the global community; З. мы призываем все страны мира поддерживать сотрудничество в деле пресечения незаконной практики на море, включая пиратство и незаконный захват, в целях сохранения океанов в качестве безопасной и эффективной транспортной сети, связывающей мировое сообщество;
Key areas of cooperation between South Africa and Swaziland included the rehabilitation of the Carolina/Oshoek road linking Swaziland with Mpumalanga and Gauteng. К основным направлениям сотрудничества между Южной Африкой и Свазилендом относится реконструкция дороги Каролина/Ошбек, связывающей Свазиленд с Мпумалангой и Гаутенгом.
On election night, the CEC informed the IEOM that the communications network linking the DECs to the CEC's informatics system "Vybory" was not working due to a cyber-attack. В ночь после дня голосования ЦИК сообщила ММНВ о сбое в работе коммуникационной сети, связывающей все ОИК с информационной системой «Выборы», в результате хакерской атаки.
On 7 May, it was reported that the settlers' Road Safety Committee, which had many Kach members among its activists, was posting patrols on the road linking Halhul to Hebron. 7 мая было сообщено о том, что организованный поселенцами Комитет за безопасность на дорогах, в деятельности которого участвует много членов "Кахх", расстанавливал патрули на дороге, связывающей Хальхуль с Хевроном.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
Cost-saving benefits follow the on-line linking of all parties involved in the delivery of the construction project through cutting down on the time, travel and courier costs related to project management. Установление интерактивной связи между всеми сторонами, принимающими участие в выполнении строительного проекта, обеспечивает общее снижение издержек, позволяя сокращать затраты времени и почтовые и путевые расходы, связанные с управлением проектом.
Specific aspects included underlining the connection between development and crime, improving border management and cross-border cooperation, and linking the region to interregional and global efforts to fight crime. Конкретные аспекты включали подчеркивание связи между развитием и преступностью, совершенствование пограничного контроля и трансграничного сотрудничества, а также увязывание усилий данного региона с межрегиональными и глобальными усилиями по борьбе с преступностью.
The fibre-optic component of the project, linking Algeria, the Niger and Nigeria through a submarine cable, has also seen substantial progress, as evidenced by the installation of 700 km of the 2,700 km of cable required. Отмечен также существенный прогресс в реализации компонента проекта, предусматривающего установление линий оптико-волоконной связи между Алжиром, Нигером и Нигерией с прокладкой подводного кабеля, о чем свидетельствует прокладка 700 км кабеля из общей протяженности 2700 км.
A number of problems arise from the use of unit record data, including confidentiality constraints, difficulties linking records from different data sources, and small (and possibly biased) samples because of limited overlap between sources. Ряд проблем возникает в связи с использованием удельных учетных данных; речь, в частности, идет о проблемах конфиденциальности, сложностях с увязыванием учетных данных из разных источников, а также о небольших (и, возможно, необъективных выборках) в силу недостаточной перекрестной связи между источниками.
The evidence linking herbicides in general and paraquat in particular to Parkinson's disease is fragmentary and does not support the existence of a causal association between paraquat and Parkinson's disease. Доказательства, связывающие гербициды в целом и паракват в частности с болезнью Паркинсона имеет фрагментарный характер и не обосновывает существование причинно-следственной связи между паракватом и болезнью Паркинсона
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
For its part, UNDP will seek to address the demand side, by linking the recovery of small arms to sustainable development. Со своей стороны ПРООН попытается подойти к этой проблеме под углом спроса на оружие, увязав сбор стрелкового оружия с устойчивым развитием.
UNDP has also been instrumental in the establishment of a civil-military alliance to combat the HIV epidemic, thus also linking issues of national security to the processes of development. ПРООН сыграла также активную роль в создании гражданско-военного альянса по борьбе с эпидемией ВИЧ, увязав тем самым проблемы национальной безопасности с процессами развития.
The Government had taken action to increase children's school completion rates, particularly in impoverished communities, where many were of Roma origin, by linking child benefits to school attendance. Правительство приняло меры по повышению числа детей, заканчивающих школу, особенно в неимущих общинах, где многие принадлежат к рома, увязав программу пособий для детей с посещаемостью школы.
However, Japan, a so-called "constitutional state", perpetrated the fascist suppression of Chongryon and Korean residents in Japan in a gangster-like way by setting state power in motion while deliberately linking the already settled "abduction issue" to Chongryon. Однако так называемое «конституционное государство» Япония совершило фашистское подавление Чонгрён и корейских жителей в Японии, действуя гангстерскими методами и используя государственную машину, преднамеренно увязав уже урегулированный «вопрос о похищениях» с Чонгрён.
Thus, there should be an emphasis on linking these two products electronically, thereby, connecting the analytical and statistical elements of the work on forest products. Поэтому следует обеспечить электронную связь между этими двумя продуктами, увязав таким образом аналитические и статистические элементы работы по лесным товарам.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
It is expected that the applied measures will reduce POPs releases overall with consequent benefits for health and the environment, but linking any single measure to a particular benefit will be difficult. Как предполагается, принятые меры позволят сократить выбросы СОЗ в целом, обеспечивая связанные с этим выгоды с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды, однако будет непросто проследить связь между отдельно взятой мерой и получением конкретной выгоды.
Further, linking the concept of crime to the notion of "differently injured States", enabling such States to react to the crime in question, could pose a severe threat to world peace and security. Кроме того, связь между понятием преступления и понятием "государств, потерпевших иным образом", которое предоставляет этим государствам право принимать меры в отношении данного преступления, может быть сопряжена с серьезной угрозой международному миру и безопасности.
The organizational resilience management system is a comprehensive emergency management framework linking actors and activities across preparedness, prevention, response and recovery and consists of the following processes: Система обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой всеобъемлющую систему мер по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, благодаря которой устанавливается связь между субъектами и мероприятиями в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, их предупреждения, реагирования на них и восстановления после них и которая охватывает следующие процессы:
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. Увязка облегчения бремени задолженности с подготовкой ДССН лишает страны самостоятельности при подготовке механизмов, которые обеспечивали бы отчетливую связь между макроэкономической политикой и задачами снижения масштабов нищеты.
Creation of networks linking state units to the centre, in the three states of Darfur in particular, and to other states of the Sudan Создание, в частности, в трех штатах Дарфура коммуникационных сетей, обеспечивающих связь между административными структурами штатов и центральными административными органами и между административными структурами других штатов Судана
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
The successful results of five international conferences on population convened by the United Nations since 1954 attest to the success achieved in linking and focusing on a stronger collaboration between analytical skills and operational activities. Успешность пяти международных конференций по вопросам народонаселения, проведенных Организацией Объединенных Наций с 1954 года, подтверждает положительные результаты, полученные путем объединения и ориентации на более тесное сотрудничество в том, что касается аналитических возможностей и оперативной деятельности.
The Manual on Statistics of International Trade in Services includes a treatment of local delivery of services through foreign commercial presence and takes a further step towards linking these two systems. В «Руководстве по статистике международной торговли услугами» отражен порядок учета местных услуг, предоставляемых через иностранные торговые представительства и сделан еще один шаг в направлении объединения этих двух систем.
ITC played a catalytic role in the establishment of the interactive national networks bringing together all groups dealing with WTO issues and progressively linking them at the international level through a World Trade Net. ЦМТ играл стимулирующую роль в создании интерактивных сетей на национальном уровне, объединяющих на национальном уровне различные группы, занимающиеся проблематикой ВТО, и постепенно добивался объединения их на международном уровне в рамках сети международных торговых организаций.
The Global Terrestrial Observing System represents a "system of systems", formed by linking existing and new satellite remote sensing systems and in situ monitoring sites and networks. Эта система представляет собой своего рода «систему систем», сформированную путем объединения существующих и новых систем спутникового дистанционного зондирования и объектов наблюдения и сетей на местах.
We recognize that only the linking of equality, development and peace can forever avert the spectre of war and inequality among human beings. Мы признаем, что лишь на основе объединения равенства, развития и мира можно навсегда избежать кошмара войны и неравенства между людьми.
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
Currently proposals have been received for a major upgrade of the East Coast Main Line linking London, Yorkshire, the North East and Scotland. Поступили предложения о существенной модернизации Восточной прибрежной магистрали, соединяющей Лондон, Йоркшир, Северо-западный район и Шотландию.
UNESCO is experimenting with mobile telecentres in Brazil and, in collaboration with the World Bank, is establishing a pilot public sector backbone linking four cities in Ghana with potential users. ЮНЕСКО проводит эксперименты по созданию мобильных телецентров в Бразилии и, в сотрудничестве со Всемирным банком, занимается созданием экспериментальной структуры для государственного сектора, соединяющей четыре города в Гане с потенциальными пользователями.
Settlers have thrown rocks at vehicles on a main road linking the cities of Nablus and Ramallah and set several cars on fire in the Ramallah area and in Qalqilya. Поселенцы швыряют камни в транспортные средства, проезжающие по основной дороге, соединяющей города Наблус и Рамалла, и подожгли несколько автомобилей в районе Рамаллы и Калькилии.
With the construction of the rail line linking Brussels and Tervuren as well as, in 1910, the construction of the Boulevard du Souverain or Vorstlaan, modernization came to the municipality and the population grew quickly. Со строительством железной дороги, соединяющей Брюссель и Тервюрен, а также со строительством в 1910 Бульвара du Souverain или Vorstlaan, модернизация пришла в коммуну и численность населения стала быстро расти.
Kfar Tapuach, which now sits astride one of the most vital transportation junctions in the West Bank, may be marginalized when a new road linking Ariel with the settlement of Rachelim, south of Tapuach, is completed. Кфар-Тапуак, который в настоящее время является одним из наиболее важных транспортных узлов на Западном берегу, может оказаться в неблагоприятном положении по завершении строительства новой дороги, соединяющей Ариэль с поселением Рахилим к югу от Тапуака.
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Sending administrative notification and consent regimes via the Internet and linking up with customs trade data, inspection and control may provide a greater measure of international environmental security. Значительно повысить степень международной экологической безопасности можно с помощью направления административных уведомлений и установления режимов выражения согласия через Интернет и подключение к таможенным каналам данных о торговле, инспекции и контроле.
(b) The "e-government" initiative permits the linking of all government institutions to a single system for the exchange of data and information; Ь) инициатива "электронного правительства" обеспечивает подключение всех правительственных учреждений к единой системе обмена данными и информацией;
Completing the circle, currently broken in places, of category E waterways, linking the deep waterways of the European part of Russia to the network of European waterways of international significance and establishing a pan-European ring of trunk waterways around the whole of Europe; закольцеванию, пока еще разорванных, внутренних водных путей категории Е, подключение к системе европейских водных путей международного значения глубоководных путей европейской части России и созданию общеевропейского водно-магистрального кольца вокруг всей Европы;
The primary way in which the Influence Device destroys other droids is by "linking" with them, effectively taking them over. Основным способом уничтожения дроидов является «подключение» к ним, означающее их захват.
The establishment of an intersectoral national network based on the Centre for Scientific and Technical Research on Arid Regions and its linking to international networks (AFRICAGIS, AFRICAEIS, etc.); создание на базе НТИЦЗР межсекторальной национальной сети и подключение ее к международным сетям (АФРИКАГИС, АФРИКАЕИС и т.д.),
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
linking the Geneva and Rome forestry websites; соединение женевского и римского шёЬ-сайтов по лесному хозяйству;
While linking the network of the member countries, TEM will also facilitate communications with other parts of Europe and provide direct links with Western Asia and North Africa. Обеспечив соединение сетей автомагистралей стран-членов ТЕА, облегчит сообщение с другими частями Европы и свяжет ее напрямую с Западной Азией и Северной Африкой.
Linking Pisco (south of Peru) to Tocopilla (north of Chile) with a 1200 km pipeline would cost $2 billion. Соединение Писко (юг Перу) с Токопильей (север Чили) трубопроводом протяженностью 1200 км обойдется в 2 миллиарда долларов.
Linking bars in a Gantt chart also reflects relationships between tasks, such as whether a particular task can start before another task is finished. Соединение отрезков в графике Гантта также показывает взаимосвязи между заданиями, как, например, возможность начала конкретного действия до окончания другого.
Long-term intention - linking the Danube - Labe - Odra and their linkage with the Váh долгосрочная цель: соединение Дуная с Эльбой и Одером и соединение этой системы с Вагской железной дорогой.
Больше примеров...