Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
Hence, linking the death penalty to human rights was totally unacceptable to Botswana and other delegations. Следовательно, увязка смертной казни с правами человека абсолютно неприемлема для Ботсваны и других делегаций.
By linking development goals to legal obligations of States under the Covenant, the responsibilities of development actors can also be better defined. Увязка целей в области развития с правовыми обязательствами государств в соответствии с Пактом также позволяет четче определить сферу ответственности субъектов процесса развития.
While there are clear benefits in data linking, there are also risks, particularly if the custodian of the linked file does not have confidentiality protection that often exists with the NSO. Хотя увязка данных приносит очевидные выгоды, она сопряжена также с рисками, особенно в тех случаях, когда хранитель увязанных файлов не обеспечивает такую защиту конфиденциальности, которая нередко существует в НСУ.
Linking of security and disarmament matters to the United Nations agenda Увязка вопросов безопасности и разоружения с повесткой дня Организации Объединенных Наций
Linking practice and policy - moving from local to national/international levels. е) увязка практики и политики - переход с местного на национальный/международный уровень.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
It adopts a holistic approach aimed at linking development with relief assistance and addressing both the needs of refugees and the host population. Она носит всеобъемлющий характер и направлена на увязывание процесса развития с оказанием чрезвычайной помощи и учет потребностей как беженцев, так и населения принимающей страны.
The Guidelines are expected to facilitate data harmonisation and advance work in key areas such as the linking of business register data with other administrative and survey data. Руководящие принципы призваны содействовать гармонизации данных и продвигать работу в таких ключевых областях, как увязывание данных коммерческого регистра с данными из других административных источников и обследований.
Consequently, a number of measures have been experimented with, such as linking capacity to expected output in order to ensure that what is planned can be implemented. Поэтому был принят ряд экспериментальных мер, таких, как увязывание имеющихся возможностей с ожидаемым объемом работы, для обеспечения выполнимости всего, что было запланировано.
The first part of the proposal aims at linking the discussion of three negotiating chapters, namely properties, territorial adjustments and citizenship, aliens, immigration and asylum (settlers). Первая часть предложения направлена на увязывание между собой трех обсуждаемых вопросов, а именно вопросов об имуществе, территориальных корректировках и гражданстве, об иностранцах, а также об иммиграции и предоставлении убежища (о переселенцах).
Additional suggested means of improving the procedure of the Commission included organizing more interactive round tables, linking the work of the Commission more closely to the work of the regional commissions, and organizing forums for the exchange of experiences and activities related to South-South cooperation. Дополнительные предлагаемые средства улучшения процедурных аспектов работы Комиссии включали организацию более интерактивных "круглых столов", более тесное увязывание работы Комиссии с работой региональных комиссий и организацию форумов для обмена опытом и деятельностью, относящейся к сотрудничеству Юг-Юг.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
Couldn't find any other evidence linking her to Andrew Lewellen. Нет никаких улик, связывающих её с Эндрю Левелленом.
There's no evidence linking Ingrid to the crime scene. Нет доказательств связывающих Ингрид с местом преступления.
Sending and receiving countries must accord greater attention to the implementation of an integrated policy framework linking migration to aid, trade, investment and demographic and social plans and objectives. Страны происхождения и принимающие страны должны уделять больше внимание созданию комплексных директивных рамок, связывающих миграцию с планами и целями в области помощи, торговли, инвестиций и демографического и социального развития на международном и национальном уровнях.
There'll be no public record linking you to me, to your son. Не будет никаких документов, связывающих тебя со мной и твоим сыном
On 20 March in Ashgabat, the Presidents of Afghanistan, Turkmenistan and Tajikistan signed a memorandum of understanding on the establishment of railroads linking the three countries 20 марта в Ашхабаде президенты Афганистана, Туркменистана и Таджикистана подписали меморандум о взаимопонимании в вопросе строительства железных дорог, связывающих эти три страны
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
By linking operational and normative activities, the campaign focuses on mechanisms to promote inclusion. Увязывая оперативные и нормативные мероприятия, эта кампания обеспечивает акцент на механизмы, поощряющие участие всех заинтересованных сторон.
Many countries had expressed an interest in participating in the project by linking the development of their own facilities to the Sumgait programme. Многие страны проявили интерес к участию в этом проекте, увязывая развитие своих собственных возможностей с сумгаитской прог-раммой.
Knowledge management and knowledge-sharing underpin the totality of the work of the College, linking theory with practice in a continuing cycle of the systematic generation, sharing and application of knowledge. Управление знаниями и обмен знаниями лежат в основе всей работы Колледжа, увязывая теорию с практикой в непрерывном цикле систематического генерирования, распространения и применения знаний.
By linking an array of interrelated matters, Reagan and I built the trust and understanding needed to moderate a nuclear-arms race of which we had lost control. Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
The linking of e-PAS to IMIS, the Galaxy system and other performance management tools is planned. Планируется увязать ЭССА с ИМИС, системой «Гэлакси» и другими инструментами управления деятельностью13.
However, countries have to identify mechanisms for linking energy and development and ensuring that the energy sector contributes to their economic development. Однако странам следует определить механизмы, позволяющие увязать задачи энергетического сектора с целями развития и обеспечить его вклад в развитие национальной экономики.
Kuwait is also considering subsidizing the salaries of Kuwaitis in the private sector and linking the granting of facilities to private businesses with the number of Kuwaitis employed. Кувейт планирует также субсидировать заработную плату своих граждан в частном секторе и увязать предоставление льгот частным фирмам с числом работающих в них кувейтцев.
The document is based on a logical framework approach linking the overall organizational goals to the strategic objectives of the major programmes and the objectives, outcomes and related performance indicators, together with the planned outputs of the individual programme components. Документ основывается на логическом рамочном подходе, который позволяет увязать общие цели Организации со стратегическими целями основных программ, а также с целями, результатами и соответствующими показателями деятельности, наряду с планируемыми мероприятиями в рамках отдельных программных компонентов.
Linking effective CMM capture and management as part of an effective risk management portfolio. II. BENEFITS OF COAL MINE METHANE DRAINAGE AND UTILIZATION е) увязать эффективное улавливание ШМ с практикой управления в рамках пакета мер по эффективному управлению рисками.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
In the 1820s and the 1830s, two toll roads were built linking the Tennessee Valley to present-day Birmingham. В 1820-х и 1830-х годах были построены две платные дороги, связывающие долину Теннесси с современным Бирмингемом, Алабама.
SEA-ME-WE-3, SEA-ME-WE-4 linking South East Asia to the Middle East and Western Europe. SEA-ME-WE-3, SEA-ME-WE-4, связывающие Юго-Восточную Азию с Ближним Востоком и Западной Европой.
The bridges and tunnels linking Montreal with the South Shore were closed because of concerns about weight tolerances or ice chunks falling from the superstructures. Мосты и тоннели, связывающие Монреаль с южным берегом реки, были закрыты из-за опасений насчёт допуска на массу и из-за ледяных глыб, падающих с верхних частей конструкций.
Rahn wrote two books linking Montségur and Cathars with the Holy Grail: Kreuzzug gegen den Gral (Crusade Towards the Grail) in 1933 and Luzifers Hofgesind (Lucifer's Court) in 1937. Ран написал два бестселлера-романа о Чаше Грааля, связывающие Монсегюр и Катаров со Святой Чашей Грааля: «Крестовый поход Против Чаши Грааля» (1933) и «Luzifers Hofgesind» («Двор Люцифера») (1937) году.
Both our nearest neighbours, linking their security to membership in the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which have a special position with regard to the nuclear arms of the alliance, and neutral countries could be participants in this endeavour. Его участниками могли бы стать как ближайшие наши соседи, связывающие свою безопасность с членством в Организации Североатлантического договора (НАТО), так и нейтральные страны.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
Projects targeting these vulnerable groups should include specific components which benefit children, e.g. linking financial support for housing to the vaccination and education of children. Проекты, предназначенные для этих уязвимых групп, должны включать конкретные компоненты, идущие на благо детей, такие как привязка финансовой помощи на приобретение жилья к вопросам вакцинации и образования детей.
In simple terms, this means that linking people, business and the economy to a particular place can result in a fuller understanding of social and economic issues than is possible through a socio-economic information lens on its own. Проще говоря, это означает, что привязка людей, предприятий и экономики к конкретному месту позволит лучше понять характер социальных и экономических проблем, чем с использованием собственно социально-экономической информации.
Both models and empirical approaches are needed to assess severe landslides and related hazards, and linking real-time climate data with physically based landslide models may prove beneficial for assessments of the phenomenon in high-risk areas. Для анализа крупных оползней и связанных с ними угроз необходимо использовать как моделирование, так и эмпирические подходы; привязка поступающих в режиме реального времени климатологических данных к основанным на физических расчетах моделям оползневых процессов может оказаться полезной для изучения этого явления в зонах повышенного риска.
Although linking the negotiations to MEAs or MDGs may seem almost intuitive, it is not clear whether reorganizing the negotiations on the basis of agreed goals and specific regulatory areas can actually provide an answer. Хотя привязка переговоров к МЭС и ЦРДТ интуитивно и кажется разумной, не очевидно, что реорганизация переговоров вокруг согласованных задач и конкретных областей регулирования даст ответы на поставленные вопросы.
Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
The two border stations are situated on the expressway linking Kuwait City and Basra, and they are some 300 metres apart. Оба пограничных пункта находятся на скоростной дороге, связывающей Эль-Кувейт и Басру, и расстояние между ними составляет порядка 300 метров.
Assistance has also been provided on the use of the Advanced Cargo Information System linking railway transport systems and the Automated System for Customs Data, both of which are directly relevant to the requirements of NEPAD. Оказывалась также помощь в использовании системы предварительного уведомления о передвижении грузов, связывающей системы перевозок железнодорожным транспортом и автоматизированной системы таможенных данных, которые прямо отвечают требованиям НЕПАД.
UNIDO responded with a presentation of the UNIDO International Technology Centres and their Networks, and of the UNIDO Exchange as a new electronic platform linking industrial development agents with UNIDO and its networks. е) ЮНИДО представила информацию о международных технологических центрах и их сетях и о сети обменов ЮНИДО как новой электронной платформы, связывающей участников промышленного развития с ЮНИДО и ее сетями.
The poverty and inequality material produced lacked a clear and jointly-designed advocacy sequence linking these knowledge products with country office work on public policy advice. Подготовленные материалы по вопросам бедности и неравенства не содержат ясной, совместно выработанной пропагандистской линии, связывающей эти продукты знания с работой страновых отделений над рекомендациями в области государственной политики.
The electronic work on escaping from the test conductor to vacuum is determined according a theoretical regularity linking the value of the measured voltage difference with the electron dipole moment, polarizability and solvation. Работу выхода электрона в вакуум из исследуемого проводника определяют из теоретической закономерности, связывающей величину измеренной разности потенциалов с диполъным моментом, поляризуемостью и энергией сольватации электрона.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
Parliaments can play a critical role by linking citizens and the State, as well as by reducing conflict. Парламенты могут играть критически важную роль посредством обеспечения связи между гражданами и государством, а также посредством устранения конфликтов.
Parliaments and local governments play critical roles in linking citizens with government, and in ensuring broad-based and democratic ownership of countries' development agendas. Парламенты и местные органы власти играют жизненно важную роль в обеспечении связи между гражданами и правительством, а также всеобщей демократической ответственности за выполнение повестки дня в области развития каждой конкретной страны.
Many of these new developments will focus on linking new oil and gas developments in the Russian Federation to markets to Europe and Asia. Многие из этих новых проектов будут создаваться с целью налаживания связи между новыми нефтегазовыми месторождениями в Российской Федерации и рынками Европы и Азии.
Any local economic development approach has to consider and assure all the productive chain: social organization, environmental impact, industrial value added, world marketing position and market linking. В рамках любого местного подхода к экономическому развитию должны учитываться и обеспечиваться все элементы производственной цепочки: социальная организация, экологические последствия, организация переработки продукции, конъюнктура на мировых рынках и связи между рынками.
The fibre-optic component of the project, linking Algeria, the Niger and Nigeria through a submarine cable, has also seen substantial progress, as evidenced by the installation of 700 km of the 2,700 km of cable required. Отмечен также существенный прогресс в реализации компонента проекта, предусматривающего установление линий оптико-волоконной связи между Алжиром, Нигером и Нигерией с прокладкой подводного кабеля, о чем свидетельствует прокладка 700 км кабеля из общей протяженности 2700 км.
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
The General Secretary of the Confederation spoke at a high-level round table at the Millennium Development Goal (MDG) Summit in 2010, linking the Goals to decent work and opportunities for job creation arising from the green economy. Генеральный секретарь Конфедерации выступил на встрече высокого уровня за круглым столом, состоявшейся в рамках Саммита по обзору хода осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ) 2010 года, увязав достижение этих Целей с обеспечением достойной занятости и возможностей для создания новых рабочих мест благодаря "зеленой" экономике.
For example, in 2008, the city of Bogota outlined its long-term goals for improving the safety and quality of life of its citizens, linking them to ongoing funding mechanisms for local boroughs to undertake prevention initiatives. Так, в 2008 году город Богота поставил долгосрочные цели в области повышения безопасности и качества жизни своих жителей, увязав их с существующими механизмами финансирования, позволяющими городским районам на местном уровне осуществлять инициативы по предупреждению преступности.
International representatives reaffirmed their long-term commitment to Afghanistan while linking this to continued momentum on good governance and a rights-based agenda, in particular protection of the gains made in the areas of human rights and women's rights. Представители международного сообщества подтвердили свои долгосрочные обязательства в отношении Афганистана, увязав их в то же время с дальнейшим осуществлением повестки дня в области благого управления и прав человека, в частности с закреплением успехов, достигнутых в деле поощрения прав человека и прав женщин.
However, Japan, a so-called "constitutional state", perpetrated the fascist suppression of Chongryon and Korean residents in Japan in a gangster-like way by setting state power in motion while deliberately linking the already settled "abduction issue" to Chongryon. Однако так называемое «конституционное государство» Япония совершило фашистское подавление Чонгрён и корейских жителей в Японии, действуя гангстерскими методами и используя государственную машину, преднамеренно увязав уже урегулированный «вопрос о похищениях» с Чонгрён.
However, the budget proposal would have benefited from greater clarity by linking the proposed resources under the different components of the Mission and the increase in strength of uniformed personnel or newly mandated activities. Между тем предлагаемый бюджет следовало бы сделать более четким, увязав между собой предлагаемые ресурсы для различных компонентов Миссии с увеличением численности военнослужащих или новыми санкционированными видами деятельности.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
Mongolia plans to establish a network linking district health centres, hospitals, departments and family centres. Монголия планирует установить сетевую связь между районными медицинскими центрами, больницами, поликлиниками и семейными центрами.
Linking programme and people: Performance 20 Связь между программой и сотрудниками: эффективность работы
Quality assurance frameworks are being developed by both international organizations and individual NSOs linking the institutional approaches to the processes and the resulting statistics. Системы обеспечения качества данных разрабатываются как международными организациями, так и отдельными НСУ, и в результате устанавливается связь между институциональными подходами и отслеживаемыми процессами и соответствующими статистическими данными.
Research and development in multi-service computer-assisted ticketing; Means of handling contracts linking the producers of transport offer services to the users of their services. исследования и разработки в области комплексной продажи билетов Средства реализации договоров перевозки, обеспечивающие связь между процедурами предложения перевозок пользователям и их осуществлением.
The secretariat will present Informal document No. 4 which contains a draft update of "Part II - Review of International Transport Networks and Initiatives Linking Asia and Europe" originally published in "Joint Study on Developing Euro-Asia Transport Linkages". Секретариат представит неофициальный документ Nº 4, в котором содержится проект обновленного варианта исследования "Часть II - Обзор международных транспортных сетей и инициатив, обеспечивающих связь между Азией и Европой", первоначально опубликованного в "Совместном исследовании о развитии евро-азиатских транспортных связей".
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
However, the Secretary-General now indicates that the implications of linking locally integrated United Nations security systems into a global network require further analysis. Однако теперь Генеральный секретарь указывает на то, что последствия объединения интегрированных на местном уровне систем обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в глобальную сеть требуют дополнительного анализа.
However, countries in the region have yet to realize the economies of scale that would come from linking these subregional initiatives through a regional energy cooperation framework. Однако странам региона еще предстоит реализовать эффект экономии в результате масштабов соответствующей деятельности, который будет обеспечен после объединения этих субрегиональных инициатив на основе региональных рамок сотрудничества в сфере энергетики.
Its role is to provide high-level coordination and strategic direction by linking the work of line ministries and the Ministry of Planning without compromising their respective roles. Ее роль заключается в обеспечении координации и стратегического руководства на высоком уровне посредством объединения работы линейных министерств и министерства планирования без ущерба для их соответствующих функций.
Stronger linkages must be forged between reproductive health and HIV/AIDS communities and interventions, for example, by linking services wherever possible, and collaborating on budget line items at the country level. Необходимо укрепить связи между проводимой деятеьностью и людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и нуждающимися в услугах по охране репродуктивного здоровья, например путем объединения, когда это возможно, соответствующих служб и совместного согласования статей бюджета на страновом уровне.
Major efficiency gains were shown to be available from linking the standalone OSSs together, to allow such features as "Flow-through provisioning", where an order could be placed online and automatically result in equipment being provisioned, without any human intervention. Главный выигрыш в эффективности от объединения отдельных OSS-систем - это приобретение такой возможности как «Flow-through provisioning» («мониторинг хода процесса»), когда заказ мог бы быть размещён онлайн и происходил бы автоматический мониторинг получаемого результата без участия персонала.
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
Most of the goods are imported through the principal road linking the Central African Republic to Cameroon but insecurity has blocked free passage. Наибольшая часть товаров доставляется по главной дороге, соединяющей Центральноафриканскую Республику с Камеруном, однако свободный проезд по ней был закрыт по соображениям безопасности.
Violento traffic accident in the early afternoon of today along the slip road linking the hamlet of St. Andrew Rovato and Coccaglio, at the gas station Erg. Насильственные автомобильную аварию в начале второй половине дня сегодня скольжения вдоль дороги, соединяющей деревни Rovato Сент-Эндрю и Maryport на бензоколонку Эрг.
The city may be reached either by sea or by a main road linking Luba to the country's capital, Malabo. Население города по годам: В город можно попасть либо по морю, либо по главной дороге, соединяющей Лубу и столицу страны, Малабо.
Examples include the rehabilitation of 220 km of the Tanzam Highway in the United Republic of Tanzania, construction of the South Rukuru Bridge in Malawi and construction of the road project linking Addis Ababa, Nairobi and Mombasa, Kenya. В качестве примеров этой работы можно привести ремонт 220 км автострады Танзам в Объединенной Республики Танзании, строительство моста через реку Южная Рукуру в Малави и строительство дороги, соединяющей Аддис-Абебу, Найроби и Момбасу (Кения).
the islands of Bock and Hiddensee by a line linking the northern point of the island of Bock and the southern point of the island of Hiddensee; островами Бокк и Хиддензе, соединяющей северную точку острова Бокк и южную точку острова Хиддензе;
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
The Office notes the Department's consistent efforts to enhance its technological base, including linking the Geneva branch and the regional centres with the Department's databases. Управление отмечает постоянные усилия Департамента, направленные на укрепление своей технологической базы, включая подключение отделения в Женеве и региональных центров к базам данных Департамента.
The coordinator will be responsible for such matters as the purchasing of hardware and software, developing a local area network for the Centre, linking the Centre to existing electronic information systems and databases and developing further databases. Координатор будет отвечать за приобретение средств технического и программного обеспечения, создание для Центра местной компьютерной сети, подключение Центра к существующим электронным системам информации и создание дополнительных баз данных.
Completing the circle, currently broken in places, of category E waterways, linking the deep waterways of the European part of Russia to the network of European waterways of international significance and establishing a pan-European ring of trunk waterways around the whole of Europe; закольцеванию, пока еще разорванных, внутренних водных путей категории Е, подключение к системе европейских водных путей международного значения глубоководных путей европейской части России и созданию общеевропейского водно-магистрального кольца вокруг всей Европы;
Linking of Switzerland to the European high-speed network подключение Швейцарии к высокоскоростной европейской сети
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
Installing more complex e-business systems, intranets or extranets and linking up with suppliers' and customers' computer systems both require not only technical know-how but also a solid analysis of the costs and benefits implied by the necessary investments, and convincing arguments in favour of them. Внедрение более сложных систем электронного предпринимательства, систем интранета или экстранета и соединение их с компьютерными системами поставщиков и клиентов требует не только технических познаний, но и тщательного анализа затрат и результатов, связанных с необходимыми вложениями, а также убедительных аргументов в пользу последних.
Collaboration (encourage collaboration among suppliers of data bases including linking of data bases as well as collaboration between suppliers and users of data) сотрудничество (развитие сотрудничества между поставщиками баз данных, включая соединение баз данных, а также сотрудничества между поставщиками и пользователями данных)
Linking PETrC 9 with the Persian Gulf through the Russian Federation and Central Asia. Соединение ОЕТЗ 9 с Персидским заливом через Российскую Федерацию и Центральную Азию.
Linking PETrC 4, 7, 8, 9 with Central Asia through the TRACECA route. Соединение ОЕТЗ 4, 7, 8, 9 с Центральной Азией через маршрут ТРАСЕКА.
In this step, a fragment of the substrate is released with an amine terminus, the histidine residue in the protease is restored to its deprotonated form, and a thioester intermediate linking the new carboxy-terminus of the substrate to the cysteine thiol is formed. На этой стадии фрагмент субстрата высвобождается с аминовым концом, остаток гистидина в протеазе восстанавливается до депротонированной формы и образуется тиоэфирное промежуточное соединение, связывающее новый карбокси-конец субстрата с цистеиновым тиолом.
Больше примеров...