Английский - русский
Перевод слова Likely

Перевод likely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятно (примеров 1882)
It is likely that acid inputs to these soils are buffered by the release of toxic aluminium. Вполне вероятно, что попадание кислотных веществ в эти почвы амортизируется высвобождением токсичного алюминия.
The Board considers that it is likely that the Administration will need to incur acceleration costs to complete the building by 21 December 2012. Комиссия считает, что администрации, вероятно, придется пойти на дополнительные расходы для ускорения работ в этом здании, чтобы завершить их к 21 декабря 2012 года.
It is likely too that organized criminal groups engaged in migrant smuggling will use increasingly more sophisticated approaches, underscoring the importance of understanding more clearly the nature and role of organized criminal groups in this area. Вероятно также, что организованные преступные группы, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, будут использовать все более изощренные методы, что подчеркивает важность уяснения характера и роли организованных преступных групп в этой сфере.
While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17.
Although the United Nations would likely be able to locate available office space in the New York City area, it would be virtually impossible to identify comparable conference and meeting-room facilities to match current requirements. Хотя Организация Объединенных Наций, вероятно, сможет найти в районе города Нью-Йорка свободные служебные помещения, подобрать такие помещения для залов конференций и заседаний, которые отвечали бы нынешним потребностям, будет практически невозможно.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 1048)
Many Taliban do not understand the likely opposition to this idea within the international community. Многие члены «Талибана» не понимают, что эта идея скорее всего встретит оппозицию в международном сообществе.
It is likely that, as a result of weather conditions, the deeply buried mine had subsequently moved towards the surface. Скорее всего в результате погодных условий глубоко установленная мина впоследствии передвинулась ближе к поверхности.
The applicant indicated that the minimum expenditure commitment will likely be substantially increased as the implementation of the programme of activities is accelerated, subject to exploration results and to developments in the preparation of regulations on exploitation for nodules by the Authority. Заявитель указал, что минимальное обязательство в отношении расходов скорее всего будет существенно увеличиваться по мере ускорения осуществления программы деятельности, в зависимости от результатов разведки и того, как будет продвигаться подготовка Органом правил по разработке конкреций.
We therefore think it likely that compulsory reporting could discourage elderly people from seeking help. Поэтому мы считаем, что установление подобных требований, скорее всего, приведет к тому, что престарелые не будут обращаться за помощью.
The party's candidates would command a sizable minority delegation in parliament, and the AKP would likely become the senior partner of a coalition government. Кандидаты КНДП руководили бы значительной делегацией меньшинства в парламенте, и ПСР, скорее всего, стала бы старшим партнером коалиционного правительства.
Больше примеров...
Вероятный (примеров 50)
The Commission is currently engaged in analytical studies to acquire broad outline figures for the likely level of reportable items. В настоящее время Комиссия занимается аналитическими исследованиями, с тем чтобы получить ориентировочные цифры по широкому спектру, указывающие вероятный объем подотчетных средств.
The inability to forecast the likely outcome of investments will make such activity a difficult exercise because sudden destruction threatens everything, including human lives. Отсутствие возможности предсказывать вероятный результат инвестиций затрудняет такого рода деятельность, поскольку непредвиденные разрушения могут создать угрозу всему, в том числе и жизни людей.
The likely result and danger is the possibility of a power vacuum as the Taliban Government retreats or collapses, with no responsible group ready to fill the vacuum. Вероятный результат и опасность ухода или краха правительства «Талибана» заключается в возможности образования вакуума власти, когда в стране нет ответственной группировки, готовой заполнить этот вакуум.
To determine which part of this country credit line is taken up by a risk management transaction, the highest likely loss of the transaction (at present value) over its period of life is computed. Для определения того, какая часть кредитной линии для данной страны приходится на операции по регулированию рисков, рассчитывается наибольший вероятный убыток от операции (по текущей стоимости) за период ее осуществления.
The risk study should consider the likely fire size and its thermal impact on the type of structure involved (heat transfer, smoke leakage, structural damage, spalling, etc.). При проведении анализа рисков следует учитывать вероятный размер очага возгорания и его термическое воздействие на конструкцию соответствующего типа (теплоперенос, задымление, структурные повреждения, растрескивание и т.д.).
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 256)
Such change in the data will likely affect comparability over time. Такие изменения в данных, по всей вероятности, скажутся на их сопоставимости с ходом времени.
There was wide support for the view that moves towards liberalization of drug laws and policies, moves that would likely lead to a significant worsening of the drug problem, should be resisted by Member States. Была выражена общая поддержка точки зрения о том, что государствам-членам следует противостоять попыткам либерализации законов и политики в отношении наркотиков, которые, по всей вероятности, приведут к значительному обострению проблемы, связанной с наркотиками.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
We must keep in mind that it is likely that that work will not be completed by the scheduled date, and that we should therefore not discount the possibility of taking additional measures in the future if necessary. Мы должны учитывать, что, по всей вероятности, эта деятельность не будет завершена к намеченному сроку и что поэтому мы не должны исключать возможности принятия в будущем дополнительных мер, если это потребуется.
Any future development path will more than likely include increased emphasis on inter-African trade. Для любого будущего пути развития, по всей вероятности, будет характерным больший упор на торговлю между африканскими странами.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 192)
By the time of entry into force of the PRTR protocol, it is likely that reporting forms will be delivered electronically. К моменту вступления в силу протокола о РВПЗ формуляры для представления отчетности будут, по всей видимости, распространяться в электронной форме.
This is likely the reason behind the poor performance of most countries in reducing maternal mortality and increasing access of the rural poor to improved sanitation facilities. Именно это, по всей видимости, является причиной неудовлетворительных успехов большинства стран в деле сокращения материнской смертности и расширения доступа сельской бедноты к усовершенствованным санитарно-техническим средствам.
In Central and Eastern European member countries, as well as CIS countries, according to the information reported, it seemed likely that road transport maintained and in some cases even further increased its share in the total goods transport market. Согласно полученной информации, в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, по всей видимости, доля автомобильного транспорта на рынке грузовых перевозок сохранится, а в некоторых случаях даже возрастет.
It has no specific policies for biological weapons events and will likely defer to one of its humanitarian partners to co-ordinate a humanitarian response. Оно не располагает конкретными программными документами по принятию мер в случае происшествий в связи с биологическим оружием и, по всей видимости, будет поручать координировать ответные гуманитарные действия одному из своих гуманитарных партнеров.
His design is likely based on an easter egg in the console version of Tekken Tag Tournament, where meeting certain requirements would cause Tetsujin's normally silver color to turn gold. Его дизайн, по всей видимости, основан на пасхальном яйце в консольной версии Tekken Tag Tournament, где, после выполнения определённых требований, серебристый окрас Тэцудзина сменяется на золотую.
Больше примеров...
Возможный (примеров 21)
They know we have a likely candidate to replace him. Они знают, что у нас есть возможный кандидат, чтобы заменить его.
Further work to identify costs might be fruitful once the likely nature of the compliance mechanism is known. Дальнейшая работа по установлению размера затрат может принести удовлетворительные результаты только после того, как будет определен возможный характер механизма соблюдения.
The likely global recession, compounded by scarcity of capital, would make it more difficult than ever to achieve the Millennium Development Goals, particularly for the least developed countries. Возможный глобальный экономический спад, который усугубляется нехваткой финансовых средств, сделает еще более сложным чем когда-либо, особенно для наименее развитых стран, выполнение задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,.
Likely suspect this Jessop character? Этот ваш Джессоп - возможный подозреваемый?
Nevertheless, in a given aquatic system the production of MeHg is believed to be approximately proportional to atmospheric Hg deposition, so it is likely that historical increases in Hg emissions have increased MeHg concentrations in fish (3). В индустриальных странах ртуть, ранее входившая в состав многих продуктов, сегодня рассматривается как вещество, риски от применения которого перевешивают возможный выигрыш.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 101)
However, technological improvements will likely decrease the cost of high-end 3D printers. Вместе с тем технический прогресс, вероятнее всего, позволит снизить стоимость таких принтеров.
It is likely that Welsh Ministers will propose the majority of Assembly Measures. Вероятнее всего предлагать большинство законов будут министры Уэльса.
A violator's intention to withdraw will likely be coupled with the intention to acquire nuclear weapons. Вероятнее всего намерение нарушителя выйти из Договора будет связано с намерением приобрести ядерное оружие.
So which do you think is likely? Так как он поступит вероятнее всего?
He added that some parts of the 5th percentile female dummy needed to be redesigned and that the resulting delay would likely be to the end of 2015 after which the 5th percentile female dummy could be included into M.R.. Он добавил, что конструкцию некоторых частей женского манекена 5-го процентиля необходимо изменить и что в результате этого работа, вероятнее всего, завершится к концу 2015 года, после чего женский манекен 5-го процентиля может быть включен в ОР..
Больше примеров...
Вряд ли (примеров 150)
Not likely It was the only thing open this period Вряд ли это единственная вещь, открытая в этот период
While opportunities for cost recovery through the recycling of scrap materials should always be a consideration, significant cost recovery would not be likely. Хотя постоянно должны учитываться возможности возмещения издержек за счет рециркуляции отходов, существенное возмещение издержек вряд ли будет реальным.
The blooms will likely have a short life. Вряд ли цветок долго продержится.
The use of contiguous blocks, as defined in the draft regulations, likely would not allow a contractor to secure adequate opportunities for multi-year exploitation, and applications for multiple 100-block licences would almost certainly be required to cover the permissive geology. Использование прилегающих блоков по смыслу проекта правил вряд ли позволит контрактору обеспечить надлежащие возможности для многолетней разработки, и для выяснения подходящей геологии почти однозначно потребуются заявки на получение сразу нескольких 100-блочных лицензий.
It did not appear likely that there would be any stability in Bosnia and Herzegovina, and a new war was not out of the question. В этих условиях вряд ли можно говорить о какой-либо стабильности в Боснии и Герцеговине, и возможность начала новой войны является отнюдь не призрачной.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 92)
The Latin America and the Caribbean programmes will likely require less than one third of the estimated financial resources needed from external assistance. Потребности программ стран Латинской Америки и Карибского бассейна будут, по-видимому, менее чем на одну треть зависеть от предполагаемого поступления финансовых ресурсов в форме внешней помощи.
The Advisory Committee strongly urges continued strenuous efforts to refine the Performance Appraisal System so as to minimize the administrative and bureaucratic burden it would likely cause in its original form. Консультативный комитет настоятельно призывает продолжать прилагать энергичные усилия в целях совершенствования системы служебной аттестации, с тем чтобы свести к минимуму административные и бюрократические издержки, которые, по-видимому, возникли бы в случае ее применения в первоначальном виде.
It was noted that as long as people were inhibited from participating in government affairs by conditions of poverty, there would likely be instability in governance. Было отмечено, что до тех пор, пока люди не имеют возможности принимать участие в государственном управлении по причине нищеты, нестабильность в сфере управления, по-видимому, будет сохраняться.
More recently, CANDAC has installed what is likely the world's most northerly geosynchronous satellite ground-station to provide Internet-based communications to PEARL. В последнее время CANDAC установила, по-видимому, самую северную наземную станцию геостационарного спутника для предоставления в PEARL интернет-связи.
Expatriate involvement will also likely support the rights of women to participate fully and legally in economic and political life, as was the case before 1978. Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 124)
The Secretariat noted that it was likely that there would remain unresolved issues and outstanding letters of credit at the end of the programme on 31 December 2007. Секретариат отметил вероятность того, что на момент завершения программы 31 декабря 2007 года сохранятся неурегулированные вопросы и незакрытые аккредитивы.
Accordingly, it is likely that a further possible subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local knowledge, technology, know-how and practices to follow up on such a session. В связи с этим существует вероятность того, что на подобном совещании специальной группе может быть поручено рассмотрение более широкой темы, охватывающей традиционные и местные знания, технологии, ноу-хау и практику.
Authorization of each transfer shall be granted in writing by the State representatives designated for this purpose and shall not be granted if it is likely that the arms or ammunition will be diverted from their intended legal recipient or re-exported. Разрешение на осуществление каждой отдельной поставки должно выдаваться в письменной форме уполномоченными на осуществление такого рода действий представителями государства, и оно не должно выдаваться, если существует вероятность того, что оружие или боеприпасы будут перенаправлены их предполагаемыми законными получателями или реэкспортированы.
Consequently, it is likely that lessons are not systematically collected or used to improve methods and to ensure that such methods are in place to confront the constantly shifting nature of organized crime. Соответственно, велика вероятность того, что данные об извлеченных уроках не собираются и не используются на систематической основе для совершенствования имеющихся методов и сохранения их актуальности применительно к постоянно видоизменяющейся организованной преступности.
Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и
Больше примеров...
Похоже (примеров 135)
MNCs likely base their technology decisions not only on current regulations but also on what they expect in the future, derived from emerging regulatory trends and pressures in their home country. МНК, похоже, основывают свои технологические решения не только на существующих нормах регулирования, но также на том, что они ожидают в будущем, исходя из формирующихся тенденций и оказываемого на них давления в плане регулирования у себя дома.
Not likely a robbery gone wrong. Не похоже на неудачный грабеж.
Sadly, she is more than likely barren. К сожалению, похоже что она бесплодна.
You got every able body at your disposal out scourging these woods for a little girl we both know is likely dead. Все наши люди в твоем расопряжении, и мы прочесываем лес в поисках девочки, которая, как мы оба понимаем, похоже уже мертва.
It appears that he has a bullet hole in the back of the head, and since I can't see an exit wound, it seems likely that we'll recover a slug in the decomposed brain matter. Похоже, что у него дырка от пули в затылке, и так как я не вижу выходное отверстие, вполне вероятно, что мы найдем пулю в разложенном мозговом веществе.
Больше примеров...
Которые могут (примеров 44)
The Cell has developed several likely scenarios with political, social and economic aspects and consequences identified that would affect UNIFIL mandate implementation. Ячейка разработала несколько вероятных сценариев с учетом политических, социальных и экономических аспектов и предусмотрела последствия, которые могут отразиться на осуществлении мандата ВСООНЛ.
Thus, space-based weapons capable of damaging or destroying other space objects will likely possess functionally related observable differences that can be used to distinguish them from more benign dual-use satellites. Таким образом, оружие космического базирования, способное повреждать или уничтожать другие космические объекты, будет, вероятно, обладать видимыми различиями функционального свойства, которые могут быть использованы для их отграничения от более безвредных спутников двойного применения.
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. Нельзя предпринимать никаких действий, которые могут воспрепятствовать потенциальной реинтеграции в семью, таких, как усыновление, изменение имени или перемещение в места, удаленные от возможного местонахождения семьи, до того, как будут исчерпаны все усилия по розыску семьи.
From the data on seamount sizes and the areas that will likely be available for mining, it can be concluded that about 1.1 to 2.6 large guyots would be needed for the model 20-year mining operation, or about 2.8 to 6.7 average-size seamounts. Из данных о размерах подводных гор и районах, которые могут подвергнуться добыче, можно заключить, что для нашей типовой 20-летней добычной операции потребуется порядка 1,1-2,6 крупных гайотов или около 2,8-6,7 подводных гор среднего размера.
In either case, augmented pressures are likely for greater transparency in the relevant organs' decision-making and for their having a different composition more appropriate for their newly acquired functions, which can impact on all Member States. В каждом из этих случаев возможна активизация требований большей гласности процесса принятия решений соответствующими органами, а также требований об изменении их состава, с тем чтобы сделать его более подходящим для выполнения новых функций, которые могут иметь значение для всех государств-членов 41/.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 65)
This would favour the consolidation of statistical agencies at the national level and would likely be accompanied by strict legislation on privacy and confidentiality. Это будет содействовать укреплению статистических агентств на национальном уровне и, как представляется, сопровождаться принятием жесткого законодательства по вопросам защиты личностных данных и обеспечения конфиденциальности.
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку.
Secondly, it is likely that those increases are linked to global financial turmoil due to the sub-prime crisis, resulting in speculators looking for assets with rising prices reorienting their activities towards commodities. Во-вторых, как представляется, это повышение связано с потрясениями на глобальных финансовых рынках в результате кризиса в области ипотечного кредита, что привело к тому, что биржевики стали искать активы, цена которых повышается, переориентируя свою деятельность на сырье.
It appears likely that Silajdzic will play an important role as a coalition broker in many parts of the Federation - particularly in Sarajevo - and in the Federal institutions. Как представляется, Силайджич будет теперь играть важную роль в формировании коалиций во многих частях Федерации, особенно в Сараево, а также в государственных институтах Федерации.
This will likely enhance their ability to cooperate as fully as possible in this regard. Это, как представляется, расширит их возможности с точки зрения полноценного сотрудничества в этой сфере.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 83)
It is therefore not likely that all United States enterprises will have claims on the Cuban Government. Поэтому маловероятно, что все американские компании предъявят претензии кубинскому правительству.
Moreover, it seemed hardly likely that they would exceed the scope of their mandate and determine the admissibility of reservations if the treaty in question did not so authorize them. Впрочем, маловероятно, чтобы они выходили за пределы своего мандата и высказывались относительно законности оговорок если соответствующий договор их на то не уполномочивает.
Wouldn't likely hit both lungs. Маловероятно, что затронул бы оба легких.
The other explanation is that the person does have the disease - that's unlikely - but the test gets it right, which is likely. Другое объяснение в том что человек болен - это маловероятно - и тест прав, что вероятно.
One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 53)
And tomorrow they're as likely back where they belong - impossible! А завтра оно наверняка вернётся в невозможное!
She's walked this earth for a very long time and will likely be here when we're long gone. Она ходит по этой земле очень давно и наверняка будет ходить, когда нас давно не будет.
If you have these conditions, you are likely not going to get your health insurance. И если вы имеете эти заболевания, вы почти наверняка не получите медицинскую страховку.
He's the first and likely the last for a very long time. I have no doubt that the board will make sure of it. Он стал первым и, наверняка, последним черным пациентом - уж теперь совет точно прикроет лавочку.
If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow - you know, it's contained. Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост.
Больше примеров...
Наверно (примеров 8)
Actually, it was really dangerous, we went on «Novel tracks of Crimea»-likely, Andrey's favourite directory where people rather seldom go. На самом деле, это было действительно опасно, мы шли по «Неизведанным тропам Крыма»-наверно, любимый справочник Андрея, где весьма редко ходят люди.
Likely, it is not necessary to ask, for what. Наверно, не стоит спрашивать, для чего.
Likely, then has written to you the letter. Наверно, тогда и написала вам письмо.
Likely looking for drug money. Наверно, искал деньги на наркотики.
If you want to counter, I'll likely fold. Если захотите отказаться, я наверно спасую.
Больше примеров...