Specimens of Aetosaurus that have been recovered from the Fleming Fjord Formation in Greenland likely represent A. ferratus. | Образцы Aetosaurus из формации Флеминг Фьорд в Гренландии, вероятно, относятся к A. ferratus. |
With a baseline scenario of recession or sluggish growth amid budget austerity for years ahead, Portugal will likely seek help sooner rather than later. | При основном сценарии спада или вялого роста, с ограниченными бюджетами на годы вперед, Португалия, вероятно, будет искать помощи как можно скорее. |
The Planner likely met unsub "B", the Enforcer, within the court system. | "Планирующий" вероятно встретил Неизвестного "Б", "Исполнителя" в судебной системе. |
In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. | В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. |
Well, it could result in a hefty fine, but it's more than likely given, as you say, that this is expensive and vital research, that prosecution will go ahead. | Ну, Вас могут крупно оштрафовать. Но вероятно, если принять во внимание ваши слова, что это дорогостоящие и важные исследования, может быть и судебное разбирательство |
So even if she decided to stay at home with her parents, more than likely she'd go into the continuation program. | Так что, если даже она решила остаться дома с родителями, то, скорее всего, она пойдет на дополнительную программу. |
As regards possible future trends in expenditures, it is likely that in 1999 and 2000 actual expenditures will be much closer to the authorized budget level. | ЗЗ. Что касается возможных будущих тенденций в расходовании средств, то, скорее всего, в 1999 и 2000 годах фактические расходы составят сумму, довольно близкую к утвержденному бюджетному уровню. |
Marsh's doctors told her that she would likely never dance again, but after careful exercise she was able to heal and continue in her dancing. | Врачи сказали Марш, что она, скорее всего, никогда не будет снова танцевать, но после физических упражнения она смогла исцелиться и продолжить танцевать. |
Non-communicable diseases will likely increase. | Скорее всего, увеличится число лиц, страдающих неинфекционными заболеваниями. |
When someone makes a request to you: "Tell me honestly...", you realize in horror that now you're likely going to have to lie a lot. | Когда к тебе обращаются с просьбой: "Скажи мне, только честно...", ты с ужасом понимаешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать. |
The Commission is currently engaged in analytical studies to acquire broad outline figures for the likely level of reportable items. | В настоящее время Комиссия занимается аналитическими исследованиями, с тем чтобы получить ориентировочные цифры по широкому спектру, указывающие вероятный объем подотчетных средств. |
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. | а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки. |
SAN FRANCISCO - John McCain, the likely Republican presidential nominee for president, likes to say that he was a "foot soldier" in the Reagan Revolution. | САН-ФРАНЦИСКО - Джон МакКейн, вероятный кандидат в президенты от республиканской партии, любит говорить, что он был «пехотинцем» во время революции Рейгана. |
And a betting man might say he is the likely vice presidential candidate. | И некоторые считали, что он вероятный кандидат в вице-президенты. |
Likely range (m) | Вероятный диапазон (м) |
Resistance to larvicides is not an issue and will likely remain as such in the foreseeable future. | Резистентность к ларвицидам не является и, по всей вероятности, не будет являться проблемой в обозримом будущем. |
Concerning the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which the General Assembly adopted in June 2001, we regret that it is not likely that the goals for 2005 will be met. | Что касается Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года, то мы сожалеем, что задачи, намеченные на 2005 год, по всей вероятности, не будут выполнены. |
"to ensure that proper security procedures are taken to protect sensitive materials from other intelligence operations which are likely being directed at the field staff and its offices by Eritrea". | «обеспечить принятие надлежащих мер безопасности для защиты чувствительных материалов от других разведывательных операций, которые, по всей вероятности, Эритрея будет проводить в отношении полевых сотрудников и ее отделений». |
The use of children is likely linked to the pursuit of innocence which, it is believed, enhances the potency of the witchcraft ritual. | Использование детей, по всей вероятности, связано с представлением, согласно которому невинность делает колдовской ритуал более действенным. |
The policy judgement is a matter of allocating the risks between the earlier filer and the later filer. Thus, a rule that imposes the risk of an indexing error on the first filer would likely produce the practice of each filer performing a follow-up search. | Таким образом, правило, возлагающее риск ошибки в индексировании на того, кто первым произвел регистрацию, по всей вероятности, привело бы к тому, что каждое лицо, производящее регистрацию, было бы вынуждено вести последующий поиск информации. |
The successful cracking of DES likely helped gather both political and technical support for more advanced encryption in the hands of ordinary citizens. | Успешный взлом DES, по всей видимости, помог собрать как политическую, так и техническую поддержку для получения доступа простыми гражданами к более продвинутому шифрованию. |
For instance, it did not agree that it was likely that 30 witnesses would need to go to The Hague in 2004. | Например, он не согласен с тем, что, по всей видимости, 30 свидетелей должны будут прибыть в Гаагу в 2004 году. |
In addition, in situations where the insolvent licensee has granted a security right in its rights to receive sub-royalties, those sub-royalties will likely be a source of funds for the licensee to pay the royalties that it owes to the licensor. | Кроме того, в тех ситуациях, когда несостоятельный лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах на получение сублицензионных платежей, такие сублицензионные платежи будут, по всей видимости, представлять для лицензиата источник средств для выплаты лицензионных платежей, причитающихся лицензиару. |
In future versions of the GPC, GS1 will likely need to restrict the use of specific values to specific attributes to create manageable lists of valid values for each attribute. | В будущих версиях ГКТ ГС1, по всей видимости, будет необходимо ограничить использование конкретных величин для конкретных параметров в целях создания управляемых перечней действующих величин для каждого параметра. |
As a result, requests by other Departments as well as agencies, funds and programmes for assistance on police and law enforcement issues in countries without peacekeeping operations will likely increase in the immediate future. | В результате в ближайшее время, по всей видимости, увеличится число представляемых другими департаментами, а также учреждениями, фондами и программами запросов в отношении оказания помощи в вопросах поддержания порядка и обеспечения законности в странах, в которых операции по поддержанию мира не проводятся. |
He wished to know whether there was a risk that the likely rise in unemployment would stigmatize immigrants. | Он хотел бы узнать, не отразится ли возможный рост безработицы на иммигрантах. |
However, even after taking into account all of these factors, the likely outlook is that the desired emissions reduction targets will not be met. | Но даже если принять во внимание все эти факторы, то возможный прогноз вряд ли будет соответствовать желаемым целевым показателям сокращения выбросов. |
The likely global recession, compounded by scarcity of capital, would make it more difficult than ever to achieve the Millennium Development Goals, particularly for the least developed countries. | Возможный глобальный экономический спад, который усугубляется нехваткой финансовых средств, сделает еще более сложным чем когда-либо, особенно для наименее развитых стран, выполнение задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,. |
This experiment was not designed to measure orbital debris but examination of the material specimens which were returned to Earth after the mission provided some observations which were identified as likely a result of impacts in space. | Этот эксперимент не предусматривал измерений параметров орбитального мусора, однако при анализе образцов материалов, которые после полета были возвращены на Землю, были получены некоторые данные наблюдений, которые были определены как возможный результат столкновений в космосе. |
There was also a potential for debt traders to misstate the likely value of dividends to encourage creditors to sell at a discount at an early stage of the proceedings. | Существует также вероятность того, что лица, осуществляющие торговые операции с долгами, будут неправильно указывать возможный размер дивидендов, с тем чтобы побуждать кредиторов к продаже задолженности со скидкой на первоначальной стадии производства. |
The answer likely lies within us. | Ответ, вероятнее всего, находится внутри нас. |
However, technological improvements will likely decrease the cost of high-end 3D printers. | Вместе с тем технический прогресс, вероятнее всего, позволит снизить стоимость таких принтеров. |
One modern theory is cranial deformation was likely performed to signify group affiliation, or to demonstrate social status. | По одной из современных теорий черепная деформация, вероятнее всего, осуществлялась для обозначения принадлежности к группе или для демонстрации социального статуса, например элитарного. |
In voir dire, she presented as open, impartial, but based on her physical reactions to the prosecution's evidence, it's likely she'll vote to convict. | На предварительном допросе свидетелей она предстала как открытая, цельная натура, но основываясь на ее физических реакциях на доказательства стороны обвинения, вероятнее всего предположить, что она проголосует за обвинение. |
More importantly, the population of the least developed countries will likely be rising at a robust annual rate of over 1.2 per cent in 2045-2050. | Более важным показателем является то, что в 2045 - 2050 годах численность населения в наименее развитых странах будет, вероятнее всего, возрастать стремительными годовыми темпами на уровне свыше 1,2 процента. |
Not likely, which is fine. | Вряд ли, что очень хорошо. |
An agreement between the Government and IMF on a Fund loan is not considered likely before 2003. | До 2003 года вряд ли можно говорить о заключении кредитного соглашения между правительством Анголы и МВФ. |
With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. | В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору. |
But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. | Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита. |
It did not seem likely that the weaker elements in society would benefit from a system of auctioning. | Вряд ли более слабые элементы общества могут выиграть от конкурсной системы распределения прав на вещание. |
Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2012. | Судя по самым последним прогнозам, поступление регулярных взносов в 2012 году, по-видимому, уменьшится. |
The complexity of the trafficking networks involved and any additional information will likely come to light after further investigations. | Дальнейшие исследования, по-видимому, должны прояснить, насколько сложны сети, вовлеченные в операции по незаконному обороту оружия, а также сделать доступной дополнительную информацию по данному вопросу. |
The Prosecutor expressed concern that staffing difficulties would likely escalate in the next reporting period given the absence of incentives for staff to remain. | Обвинитель выражал обеспокоенность по поводу того, что кадровые трудности, по-видимому, усугубятся в течение следующего отчетного периода ввиду отсутствия стимулов для удержания работников. |
Political tensions would likely intensify during the approach to presidential elections scheduled for August, while the task of restructuring the armed forces remains incomplete. | По мере приближения президентских выборов, запланированных на август, политическая напряженность, по-видимому, будет возрастать, при этом задача реорганизации вооруженных сил еще полностью не решена. |
However, in Estonia, given the likely volume of cases, such a court could not be a realistic solution. | Однако в Эстонии, учитывая возможное количество таких дел, создавать подобный суд, по-видимому, нереалистично. |
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. | В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение. |
She also wondered how likely it was that he would be able to visit in 2011. | Она также хочет знать, какова вероятность того, что Специальный докладчик сможет посетить страну в 2011 году. |
As organizations undertake physical verifications and valuations during their preparation for IPSAS, it is likely that the disclosed amounts or estimates will change materially, especially for expendable property. | Поскольку в ходе подготовки к переходу на МСУГС организации проводят инвентаризационную проверку и оценку имущества, существует вероятность того, что заявленные суммы и величины существенно изменятся, в особенности в отношении расходуемого имущества. |
However, a likely possibility is that substitute items with identical prices to the items they are replacing may not be examined as thoroughly as those with large price differences. | В то же время существует вероятность того, что товары-заменители, продающиеся по такой же цене, что и исходный товар, менее тщательно анализируются по сравнению с товарами, по которым наблюдается значительная разница в цене. |
Moreover, it is highly likely that a State conducting a criminal investigation of an official of a foreign State will gain access to information relating to the sovereignty and security of the State served by the official. | Кроме того, при проведении уголовного расследования в отношении должностных лиц иностранного государства высока вероятность того, что осуществляющее расследование государство получает доступ к информации, |
It's likely they're on some kind of reconnaissance mission. | Похоже, они на каком-то разведывательном задании. |
Not likely if he'd done the handiwork himself. | Не похоже, чтобы он сам проделал всю работу. |
More than likely the guard was in on the abduction, which Reddington walked right into despite knowing it was a trap. | Больше похоже охранник был одним из похитителей, на что Реддингтон пошел, хотя знал, что это ловушка. |
Although I shall be leaving this important body early next week, it nevertheless seems likely that my next assignment will continue to deal with multilateral diplomacy and, therefore, I will still be able to follow the work of this Conference closely. | Хотя в начале следующей недели мне предстоит покинуть этот важный форум, я тем не менее могу сказать, что, похоже, мое очередное назначение будет по-прежнему связано с многосторонней дипломатией, и поэтому у меня все же будет возможность пристально следить за работой этой Конференции. |
But a new strategic alliance between the two countries is not likely, as it is China that poses the greatest strategic threat to Russia, although many in the Kremlin seem blind to this as they rattle sabers at America and the West. | Однако новый стратегический союз между этими двумя странами маловероятен, поскольку Китай представляет собой самую большую стратегическую угрозу России, хотя многие политики в Кремле, похоже, этого не замечают и трясут шашками в сторону Америки и Запада. |
Aid should be provided now as a preventive measure, instead of after the outbreak of those likely social clashes which may grow into new conflicts. | В качестве превентивной меры нужно предоставить помощь прямо сейчас, а не после того, как произойдут социальные потрясения, которые могут перерасти в новые конфликты. |
The ensuing decline in subsistence agriculture is likely not only to increase the number of workers available for hire in non-agricultural sectors, but also to reduce incentives for couples to have large families. | Вытекающее отсюда снижение натурального сельского хозяйства, по всей очевидности, не только увеличит число работников, которые могут быть наняты для труда в несельскохозяйственных секторах, но и уменьшит стимулы, побуждающие супружеские пары к созданию больших семей. |
The Working Group also considered likely items for future work as being: court-ordered interim measures of protection in support of arbitration; scope of interim measures that may be ordered by arbitral tribunals; and validity of agreements to arbitrate. | Рабочая группа рассмотрела также возможные вопросы для своей будущей работы, включая следующие: обеспечительные меры, предписываемые судами для содействия арбитражному разбирательству; сфера обеспечительных мер, которые могут предписываться третейскими судами, и действительность арбитражного соглашения. |
In the meantime, UNMEE and the United Nations country teams in Ethiopia and Eritrea are working together to identify likely challenges resulting from transfer of territorial control, with a view to advising and assisting the parties concerning human rights, humanitarian and legal issues. | Тем временим МООНЭЭ и страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжают работать над выявлением вероятных трудностей, которые могут возникнуть в результате передачи контроля над территорией, с тем чтобы подготовить рекомендации и оказать сторонам помощь по вопросам прав человека, гуманитарным и правовым вопросам. |
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. | Механизмы реализации, которые позволяют кредиторам точно оценивать время и расходы, требуемые для реализации обремененных активов, и поступления, которые могут быть получены в результате процедур реализации, будут в значительной степени определять наличие и стоимость кредита. |
Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. | Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности. |
He expressed the view that entry into force by the end of 2007 appeared likely. | Он выразил мнение о том, что, как представляется, Протокол, вероятно, вступит в силу к концу 2007 года. |
While global population growth rates seem to have stabilized in recent years, these pressures are still increasing, particularly in many parts of Africa and Asia, regions where food production requirements will likely be greatest over the coming half century. | Хотя в последние годы темпы роста численности населения мира, как представляется, стабилизировались, острота этих проблем по-прежнему усиливается, особенно во многих районах Африки и Азии - регионах, в которых потребности в продовольствии, по всей вероятности, будут наиболее значительными в предстоящие 50 лет. |
It appears likely that Silajdzic will play an important role as a coalition broker in many parts of the Federation - particularly in Sarajevo - and in the Federal institutions. | Как представляется, Силайджич будет теперь играть важную роль в формировании коалиций во многих частях Федерации, особенно в Сараево, а также в государственных институтах Федерации. |
While growth in most African economies appears to have rebounded in 2010, the trend towards fiscal consolidation in several OECD countries will likely affect external support to Africa and negatively impact its growth prospects in the medium term. | Хотя, как представляется, в 2010 году в большинстве стран Африки рост был восстановлен, наметившаяся в ряде стран ОЭСР тенденция в направлении консолидации бюджетов, вероятно, отразится на внешней помощи Африке и окажет пагубное воздействие на ее перспективы в области роста в среднесрочном плане. |
It's not likely, but you should get a scan just in case. | Это маловероятно, но вы должны пройти сканирование на всякий случай. |
Nor is it likely that one existing agency will be designated to assume full responsibility for the internally displaced. | Маловероятно также и то, что будет определено учреждение-исполнитель, на которое будет возложена вся ответственность за перемещенных внутри страны лиц. |
If you never showed any interest in politics then it's not likely you'd start running around trying to overthrow your own government unless you had been under the influence of outsiders. | Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков. |
Not likely, but I'm not ready to rule anything out quite yet. | Маловероятно, Но я пока не буду исключать никаких возможностей. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty does not appear likely in the near term, though it is encouraging that the States involved in nuclear testing in 1998 are continuing their moratorium on further nuclear tests. | Застопорился процесс СНВ. Маловероятно вступление в силу в ближайшей перспективе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя и отрадно, что государства, занимавшиеся ядерными испытаниями в 1998 году, продолжают свой мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
We likely would've remembered that address. | Мы, наверняка, запомнили бы его адрес. |
If cancer was localized, we could likely remove it, or somehow - you know, it's contained. | Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост. |
Not likely. It's not what I think. I think she's almost definitely dead. | Вряд ли, конечно, я думаю, что нет, что она, видимо мертва, но наверняка я не знаю. |
One he likely killed, the other he killed for certain and he's been killed now in turn. | Он якобы убил одного, а второго убил наверняка и в свою очередь он сам был убит. |
They're likely evacuating the treasonous inhabitants before we can arrest them. | Наверняка эвакуируют предателей, чтобы мы их не арестовали. |
Likely, it is not necessary to ask, for what. | Наверно, не стоит спрашивать, для чего. |
Likely, then has written to you the letter. | Наверно, тогда и написала вам письмо. |
If you want to counter, I'll likely fold. | Если захотите отказаться, я наверно спасую. |
They'll probably take my badge, but with all that's happened that's likely best, so... | Они, наверно, лишат меня значка, но со всем произошедшим это, вероятно, к лучшему, так что... |
I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. | Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу |