The expansion of productive activities for the vulnerable social groups can lift them out of poverty and malnutrition. |
Расширение производственной деятельности для уязвимых социальных групп способно вывести их из состояния нищеты и недоедания. |
For example, raising the region's average agricultural productivity to that of Thailand could lift 218 million people out of poverty. |
Например, повышение средней продуктивности сельского хозяйства в регионе до уровня Таиланда может вывести из состояния нищеты 218 млн. человек. |
Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. |
Очевидно, что при надлежащем осуществлении миграция может помочь вывести людей из нищеты. |
Ali lays great stress on education, which he believes will lift Egypt out of poverty. |
Особенным приоритетом для кандидата было образование, при помощи которого он рассчитывал вывести Египет из нищеты. |
If successful, the Doha Round could lift more than 500 million people out of poverty. |
В случае своего успеха начавшийся в Дохе раунд позволит вывести из нищеты более 500 миллионов человек. |
The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. |
Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты. |
Small businesses, often run by women whose ideas were realized through support from an empathetic donor, can lift an entire village out of poverty. |
Создание малых предприятий, возглавляемых зачастую женщинами, идеи которых реализуются при поддержке благосклонных доноров, может вывести из нищеты целые деревни. |
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. |
Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли. |
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. |
В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии. |
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. |
Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. |
Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
Moreover, agriculture had to become competitive in order to recover production costs and lift the rural poor out of the vicious cycle of debt and poverty. |
Кроме того, сельское хозяйство должно стать конкурентоспособным, для того чтобы покрыть издержки производства и вывести малоимущих сельских жителей из порочного круга долгов и нищеты. |
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. |
По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности. |
While it is widely recognized that free trade is an engine of growth that could lift millions of people out of poverty, there is evidence that increased aid and debt relief are also contributing to the improvement of the living standards of millions of people in African countries. |
Несмотря на то, что общепризнанным стимулятором роста, который в состоянии вывести из нищеты миллионы людей, является свободная торговля, существуют факты, подтверждающие, что увеличение объема помощи и облегчение бремени задолженности также способствуют повышению уровня жизни миллионов людей в странах Африки. |
It is hard to square these fears with the view that the Doha trade round could lift tens, if not hundreds, of millions out of poverty. |
Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности. |
So a balance must be struck: the global community must lift 1.5 billion people out of poverty, while the excesses of the world's richest consumers - which cause the vast majority of ecological degradation - must be limited. |
Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить. |
The completion of the Doha Round, to which the United States is committed, could add $200 billion annually to developing countries' income and lift more than 500 million people out of poverty. |
Успешное завершение переговоров в рамках Дохинского раунда, которому привержены Соединенные Штаты, может привести к дополнительной ежегодной прибавке в сумме почти 200 млрд. долл. США к доходам развивающихся стран и вывести из состояния нищеты более 500 миллионов человек. |
PRAN was an excellent example of how country-focused development aid can quickly lift a nation out of crisis and back onto the path towards sustainable development. |
Тихоокеанская региональная программа помощи Науру служит отличным примером того, как страновая помощь в целях развития может быстро вывести страну из состояния кризиса и вернуть на путь устойчивого развития. |
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. |
После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ. |