| In Cameroon, the Gambia and Liberia, performance in almost all test areas was better in rural than in urban schools. | В Гамбии, Камеруне и Либерии успеваемость почти по всем контрольным дисциплинам была лучше в сельских, а не городских школах. |
| Taylor's fighters crossed the border from Ivory Coast and began operations in Liberia on Christmas Eve, 1989. | Формирования Тейлора пересекли границу с Кот-д'Ивуаром и начали операцию в Либерии в канун Рождества, 1989-го года. |
| First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. | Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
| Many past truth commissions, including those in Ghana, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, incorporated gender training for their staff. | В прошлом многие комиссии по установлению истины, в том числе в Гане, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, предусматривали меры по гендерному обучению своих сотрудников. |
| First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. | Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
| As members know, Liberia is a country in transition from continued crisis to sustainable peace. | Как вам известно, Либерия - это страна, переживающая переход от затяжного кризиса к устойчивому миру. |
| At a time when Liberia is emerging from destruction and suffering, we are deeply concerned that Sierra Leone is sinking deeper into chaos at the expense of peace, development and democracy for that country. | В то время, когда Либерия преодолевает период разрушения и страданий, мы серьезно обеспокоены тем, что Сьерра-Леоне все глубже погружается в хаос, лишившись мира, развития и демократии. |
| By 1 August, the Liberian refugee agency estimated that more than 3,000 Guinean nationals had sought refuge in several border towns in Bong County, Liberia. | К 1 августа, по оценкам либерийского агентства по делам беженцев, более 3000 гвинейских граждан искали убежище в нескольких пограничных городах в графстве Бонг, Либерия. |
| My presence here today as Chairman of the Council of State is a testimony to Liberia's support for its women and for the rights of women everywhere. | Мое присутствие здесь сегодня в качестве Председателя государственного совета является свидетельством того, что Либерия поддерживает своих женщин и права женщин во всем мире. |
| Expresses its readiness to terminate the measures referred to in paragraph 6 above when the Committee, taking into account expert advice, decides that Liberia has established a transparent, effective and internationally verifiable Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds; | выражает готовность отменить меры, упомянутые в пункте 6 выше, когда Комитет, приняв во внимание рекомендации экспертов, решит, что Либерия ввела транспарентный, эффективный и поддающийся международной проверке режим сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов; |
| Likewise, there are a number of accounts of trucks carrying weapons from Côte d'Ivoire into Liberia in 2000 and 2001. | Аналогичные сообщения в 2000 году и 2001 году поступали о перевозке оружия в Либерию на автотранспорте из Кот-д'Ивуара. |
| A total of 189 Liberians went to Java, but this group became almost entirely dissatisfied with failed promises and returned to Liberia in 1892. | В общей сложности 189 либерийцев отправились на Яву, однако эта группа почти в полном составе оказалась недовольна невыполненными обещаниями и вернулась в Либерию в 1892 году. |
| Earlier this year, I travelled to Africa, visiting Liberia, Angola, Rwanda and Burundi - all countries about which the United Nations has been deeply concerned. | Ранее в этом году я совершила поездку по Африке, посетила Либерию, Анголу, Руанду и Бурунди - все это страны, в отношении которых Организация Объединенных Наций испытывает глубокую обеспокоенность. |
| Since the end of 2004, approximately 2 million internally displaced persons were able to return home, including 1.6 million in the Democratic Republic of the Congo and 260,000 in Liberia. | За период с конца 2004 года примерно 2 миллиона вынужденных переселенцев смогли вернуться домой, в том числе 1,6 миллиона человек в Демократическую Республику Конго и 260000 - в Либерию. |
| On the basis of the mission's assessment, UNDP deployed an electoral logistics expert to Liberia in July, to conduct a thorough review of national capacities and logistical requirements, as well as the capacity of UNMIL to fill the remaining logistics gaps. | Исходя из оценки, осуществленной Миссией, Программа развития Организации Объединенных Наций направила специалистов по материально-техническому обеспечению выборов в Либерию в июле, с тем чтобы провести тщательный обзор национального потенциала и материально-технических потребностей, а также возможностей МООНЛ по решению остающихся материально-технических задач. |
| I also wish to inform you that Mexico does not engage in any commercial transactions with Liberia involving weapons, military materiel or transport equipment. | В то же время информирую Вас о том, что Мексика не осуществляет коммерческих операций с Либерией, связанных с оружием, военным снаряжением или транспортом. |
| To date, the Ministry of Interior does not have any information concerning persons or companies carrying out foreign trade activities with Liberia in violation of paragraphs 5 and 6 of resolution 1343. | По состоянию на настоящий момент Министерство внутренних дел не располагает информацией о лицах или компаниях, ведущих внешнеторговую деятельность с Либерией в нарушение пунктов 5 и 6 резолюции 1343. |
| In spite of the difficulties facing Liberia, it has continued to consider the role of women as crucial to the development process by advocating an improved status for women. | Несмотря на сложности, стоящие перед Либерией, она по-прежнему считает, что роль женщин является крайне важной для процесса развития, и выступает за улучшение положения женщин. |
| noting Liberia's minimum implementation of the necessary internal controls and other requirements of the Certification Scheme, and stressing the need for the Government to redouble its commitment and efforts to ensure the effectiveness of these controls, | отмечая минимальное соблюдение Либерией необходимых требований в отношении системы внутреннего контроля и других требований Системы сертификации и подчеркивая необходимость для правительства укрепить свою решимость и удвоить усилия по обеспечению эффективности указанной системы контроля, |
| The post is the largest and most strategic border crossing between Sierra Leone and Liberia, and is part of the main thoroughfare linking the capital cities of all Mano River Union countries. | Этот пост является крупнейшим и самым стратегическим пунктом пересечения границы между Сьерра-Леоне и Либерией и расположен на основной магистрали, соединяющей столицы всех участников Союза государств бассейна реки Мано. |
| With increased success in arresting illegal border crossings, the level of crime should decrease, thereby making the task of the Liberia National Police more manageable. | Благодаря более успешным действиям по борьбе с незаконными переходами границы уровень преступности снизится, в результате чего задача Либерийской национальной полиции станет более выполнимой. |
| Mentoring on a daily basis of the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization on the implementation of strategic plan projects | Проведение ежедневного инструктажа для сотрудников Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации по вопросам осуществления проектов, предусмотренных стратегическими планами |
| UNDP will provide $447,000 to support Liberia's Commission on the Environment to increase its capability to address the country's pressing environmental problems. | ПРООН выделит 447000 долл. США на поддержку Либерийской комиссии по охране окружающей среды в целях расширения ее возможностей в том, что касается решения наиболее актуальных экологических проблем страны. |
| With the Mission's support, a review of oversight and accountability mechanisms within the criminal justice system (the Liberia National Police, the prosecution and the judiciary) was undertaken, producing concrete recommendations, that have been validated by the Government and other relevant stakeholders. | При поддержке Миссии был проведен обзор механизмов надзора и подотчетности в рамках системы уголовного правосудия (Либерийской национальной полиции, прокуратуры и судебных органов), по результатам которого были вынесены конкретные рекомендации, одобренные правительством и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The recruitment campaign for Liberia National Police female police officers was covered on radio news, in 20 radio public service announcements and in current affairs topics. | Кампания по найму женщин для службы в Либерийской национальной полиции освещалась в радиопередачах, 20 радиообращениях к общественности и программах, посвященных актуальным вопросам. |
| Liberia's Elections Commission has meanwhile continued with preparations for the holding of the general and presidential elections scheduled for October 2003. | Тем временем Либерийская избирательная комиссия продолжала подготовку к проведению общих и президентских выборов, запланированных на октябрь 2003 года. |
| In addition, the Liberia peacebuilding programme, which has become the main programme document, should replace references to the Priority Plan. | Кроме того, либерийская программа миростроительства, ставшая главным программным документом, должна заменить ссылки на приоритетный план. |
| During August 2010, the Liberia National Police arrested a man with 12 single barrel guns and 475 cartridges at the same border crossing point. | В августе 2010 года в том же пограничном контрольно-пропускном пункте Либерийская национальная полиция арестовала лицо, имевшее при себе 12 одноствольных винтовок и 475 патронов. |
| It is important to note that the Liberia National Police, which is already overstretched by critical capability gaps, will have the responsibility to provide security at the polling stations. | Важно отметить, что безопасность на избирательных участках должна будет обеспечивать Либерийская национальная полиция, которая уже сейчас испытывает острейшую нехватку возможностей. |
| The Liberian delegation gained valuable knowledge that will be crucial to facilitating the re-entry of Liberia into the diamond industry in the subregion. | Либерийская делегация получила ценные знания, которые будут иметь огромное значение для оказания содействия реинтеграции Либерии в алмазную промышленность субрегиона. |
| Many of these wrote in the hotel register that they were guests in Liberia of the Government. | Многие из них в журнале регистрации гостиницы назвали себя гостями либерийского правительства. |
| The section also provides a brief update on recent developments with regard to Liberia's small arms legislation. | В данном разделе также приводится краткая обновленная информация о последних событиях, касающихся либерийского законодательства о стрелковом оружии. |
| In collaboration with other United Nations agencies, UNFPA helped to strengthen the secretariat and activities of the Liberia chapter of the Federation of African Women Educationalists. | В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА помог в укреплении секретариата и мероприятий либерийского отделения Федерации африканских женщин-педагогов. |
| The Humanitarian Coordinator functions no longer rest with the Office of the Deputy Special Representative as the result of the closure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field office in Liberia. | В канцелярии заместителя Специального представителя уже не предусматривается выполнение функций координаторов по гуманитарным вопросам в результате закрытия либерийского полевого отделения Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. | Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
| Launched in 2006-2007, this program has been instrumental in educating female recruits for the Liberia National Police. | Эта программа, осуществление которой было начато в 2006 - 2007 годах, сыграла важную роль в обучении женщин, поступающих на службу в Либерийскую национальную полицию. |
| Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. | Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
| The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. | Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности. |
| Several security agencies and NGOs attended the meeting, representing the Liberia National Police, the special security services, the Liberian Council of Churches, the Interreligious Council of Liberia, Search for Common Ground, Danish Refugee Council and the Liberian Action Network on Small Arms. | В совещании приняли участие представители ряда правоохранительных органов и неправительственных организаций, включая Либерийскую национальную полицию, Специальную службу безопасности, Либерийский совет церквей, Межрелигиозный совет Либерии, организацию «За взаимопонимание», Датский совет по беженцам и Либерийскую сеть по вопросам стрелкового оружия. |
| The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
| Liberia's own official exports of diamonds in 1999 were valued at $900,000, only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country according to the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Либерийский официальный экспорт алмазов в 1999 году составил в стоимостном выражении 900000 долл. США, или 10 - 15 процентов от фактического количества алмазов, вывозимых из страны, согласно данным министерства земель, шахт и энергетики. |
| Johanniter Institution Radevormwald Liberia Hunger Foundation | Либерийский фонд борьбы с голодом |
| For this reason, in the face of this enduring war which has bled the Liberian people, my wish is for the Security Council to become more vigorously involved in the peace process in Liberia. | Поэтому, г-н Председатель, перед лицом этой продолжающейся войны, обескровившей либерийский народ, я хотел бы, чтобы Совет Безопасности принял более энергичное участие в мирном процессе в Либерии. |
| University: University of Liberia, Monrovia, Liberia Bachelor of Arts, Political Science and Government, 1973 | Университет: Либерийский университет, Монровия, Либерия, бакалавр наук (политология и управление), 1973 год |
| The emergence of a new group in the south-east, the Liberia Peace Council, and the reported formation of another group in Upper Lofa, the Liberia Defense Force, have complicated the political scene. | Появление на юго-востоке новой группы "Либерийский мирный совет", - и, как сообщается, образование еще одной группы в верхнем течении Лоффы - "Либерийские силы обороны" - усложнили политическую ситуацию. |
| On 10 December, three rifle companies of the First Infantry Battalion of the Armed Forces of Liberia were activated at a ceremony presided over by President Johnson-Sirleaf. | Для оказания помощи в осуществлении руководства и контроля за действиями этих подразделений в либерийское министерство обороны были прикомандированы три офицера из Бенина, Ганы и Нигерии. |
| The attempted coup by dissidents within the Armed Forces of Liberia came at a time when the Liberian National Transitional Government was seeking to restore the army to its constitutional status. | Попытка совершения переворота отколовшимися элементами в Вооруженных силах Либерии произошла в то время, когда Либерийское национальное переходное правительство прилагало усилия, направленные на восстановление конституционного статуса армии. |
| Ms. Coker-Appiah said that it was unclear whether a child born to a Liberian woman outside Liberia could automatically receive Liberian nationality or if the child lost the right to choose his or her mother's nationality. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что неясно, может ли ребенок, родившийся у либерийской женщины за пределами страны, автоматически получить либерийское гражданство, или он утрачивает право на выбор гражданства своей матери. |
| The Minister for Foreign Affairs of Liberia announced that the Liberian National Transitional Government had so far disbursed $325,000 towards the administrative costs of the elections, as well as providing housing for the elections commissioners. | Министр иностранных дел Либерии заявил о том, что Либерийское национальное переходное правительство на настоящий момент выделило 325000 долл. США на покрытие административных издержек в связи с проведением выборов, а также на предоставление жилья для членов Избирательной комиссии. |
| With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. | В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
| Liberia's Kimberley Process Law requires that all mines, artisanal (class C) miners and diamond buyers (whether brokers or dealers), are properly licensed. | В соответствии с либерийским законом о Кимберлийском процессе все рудники, кустарные старатели (категории С) и скупщики алмазов (будь то брокеры или дилеры) должны иметь надлежащие лицензии. |
| He also pointed out, particularly at the ministerial meeting, that the continuing provision of arms and ammunition to the factions in Liberia was in direct contravention of Security Council resolution 788 (1992) and, indeed, of the resolutions of ECOWAS itself. | Он также указал, в частности, на встрече на уровне министров, что продолжающиеся поставки оружия и боеприпасов либерийским фракциям прямо противоречат резолюции 788 (1992) Совета Безопасности, а также резолюциям самого ЭКОВАС. |
| In response to the Ebola outbreak in Liberia, the MINUSCA police component has stepped up operational support to Liberian law enforcement agencies and provides guidance and advice at the strategic level to security agencies focusing on crisis management and response. | В связи со вспышкой Эболы в Либерии полицейский компонент МИНУСКА активизировал оказание оперативной поддержки либерийским правоохранительным органам и предоставляет органам безопасности руководящие указания и консультации на стратегическом уровне, уделяя особое внимание урегулированию кризисов и мерам реагирования. |
| The fighters released the humanitarian team and later returned the vehicles, but retained the relief supplies. Clashes between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) were reported in Sinoe County on 9 January. | Бойцы отпустили группу сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, а впоследствии вернули автотранспортные средства, однако задержали поставки в счет чрезвычайной помощи. 9 января из графства Синое поступили сообщения о столкновениях между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ). |
| (a) Offering assistance to the Liberian authorities and to the public for strengthening democratic institutions and the rule of law, including the promotion of an independent press and an enabling environment for political parties to operate freely in Liberia; | а) оказание либерийским властям и общественности помощи в укреплении демократических институтов и законности, включая содействие развитию независимой прессы и созданию благоприятных условий для свободной деятельности политических партий в Либерии; |
| In neighbouring Liberia, the situation in the northern part of the country continued to be very volatile in 1999. | В соседней Либерии в 1999 году ситуация в северной части страны продолжала оставаться крайне нестабильной. |
| The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. | Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
| We wish, in that regard, to draw attention to the success stories in Sierra Leone and Liberia, where demobilized child soldiers have been reunited with their families and/or repatriated to their countries of origin. | В этой связи мы хотим привлечь внимание к достижениям Сьерра-Леоне и Либерии, где демобилизованные дети-солдаты воссоединились со своими семьями и/или были репатриированы в страны происхождения. |
| Recognizing the persistent discrimination facing women in its society, Liberia had prioritized gender mainstreaming in its development process and was working diligently to gain ground for women in the areas of the economy, the rule of law, health, education and security. | З. Признавая, что женщины страны постоянно сталкиваются с дискриминацией в обществе, Либерия сделала достижение гендерного равенства приоритетным направлением процесса развития и последовательно работает над тем, чтобы обеспечить женщинам устойчивые позиции а области экономики, правопорядка, здравоохранения, образования и безопасности. |
| Liberia's production and exports have also declined over the past two years and there are ongoing concerns about the illegal export of Liberian production to neighbouring States and further afield. | Добыча и экспорт в Либерии также сократились в последние два года, и по-прежнему есть опасения относительно незаконного экспорта добытых в Либерии алмазов в соседние государства и в более отдаленные страны. |
| Facilitated voluntary repatriation of Liberian refugees is expected to begin in October 2004, provided that conditions in Liberia are conducive to voluntary repatriation in safety and dignity. | Ожидается, что в октябре 2004 года начнется упрощенная добровольная репатриация либерийских беженцев при условии, что ситуация в Либерии будет способствовать добровольной репатриации в условиях безопасности и достоинства. |
| With regard to Liberia, my delegation welcomes the entry into force of the cease-fire on 26 August as a result of an earlier agreement by the Liberian factional leaders. | Что касается Либерии, то моя делегация приветствует вступление в силу соглашения о прекращении огня от 26 августа как результат более раннего соглашения между лидерами либерийских фракций. |
| In fact, observers fear that some of the parties may prefer to seek a solution to Liberia's problems through military confrontation rather than by promoting the democratic process to which they committed themselves under the Cotonou Agreement. | Фактически, наблюдатели опасаются, что некоторые стороны, возможно, предпочтут поиск решения либерийских проблем путем военной конфронтации, а не содействия демократическому процессу, приверженность которому они выразили в рамках Соглашения Котону. |
| The Panel recommends that the current embargo on the export of Liberian diamonds remain in force until Liberia is in a position to make a successful application for participation in the Kimberley Process Certification Scheme. | Группа рекомендует сохранять нынешнее эмбарго на экспорт либерийских алмазов до тех пор, пока Либерия не сможет реально претендовать на участие в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| During its mandate period in 2011 and 2012 the Group had already identified and alerted the Committee on the integrated presence and coordinated actions of Liberian mercenaries and Ivorian militias who sought refuge in Liberia. | В течение срока действия своего мандата в 2011 и 2012 годах Группа уже сообщала об одновременном присутствии и координированных действиях либерийских наемников и нашедших убежище в Либерии ивуарийских ополченцев и предупреждала об этом Комитет. |
| As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
| We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. | Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
| The Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia is a good example of how better accountability can contribute to stabilizing a country in a post-conflict situation. | Мы полагаем, что она помогает либерийскому народу, поскольку благодаря улучшению надзора больше денег остается в государственном бюджете. |
| I continue to believe that UNOMIL's mandate is relevant to the circumstances in Liberia and that the Mission's efforts are critical to the implementation of the Cotonou Agreement and to assisting the Liberian National Transitional Government and the Liberian people to achieve national reconciliation. | Я продолжаю считать, что мандат МНООНЛ актуален для существующих в Либерии обстоятельств и что усилия Миссии являются чрезвычайно важными для осуществления Соглашения Котону и оказания содействия либерийскому национальному переходному правительству и либерийскому народу в достижении национального примирения. |
| Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: | С учетом того, что Либерийскому международному судовому и корпоративному регистру был доверен один из наиболее ценных ресурсов Либерии, Группе хотелось бы, чтобы: |