The Secretary-General presented to the Security Council, for its consideration, four options relating to the continuing United Nations involvement in Liberia. | Генеральный секретарь представил на рассмотрение Совета Безопасности четыре варианта, связанных с сохранением присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии. |
It will be recalled that the Liberian Government undertook the destruction of all arms and ammunition collected during the disarmament exercise in Liberia. | Следует напомнить, что правительство Либерии уничтожило все оружие и боеприпасы, собранные во время мероприятия по разоружению в Либерии. |
The first phase of the project for which funding has been obtained, would involve case studies in the Sudan, Mozambique, Sierra Leone and Liberia. | Первый этап проекта, финансовые средства под который уже выделены, предполагает изучение конкретных ситуаций в Судане, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Либерии. |
Many past truth commissions, including those in Ghana, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste, incorporated gender training for their staff. | В прошлом многие комиссии по установлению истины, в том числе в Гане, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, предусматривали меры по гендерному обучению своих сотрудников. |
At the national level, UNDP supported the development of gender-sensitive climate strategies in Liberia, Nepal, Somalia and Yemen. | Что касается деятельности на национальном уровне, то ПРООН оказала поддержку в разработке климатических стратегий с учетом гендерных аспектов Йемену, Либерии, Непалу и Сомали. |
Liberia: Resurrecting the Justice System. | «Либерия: возрождение системы правосудия». |
Liberia and other Member States have spoken of the need to deal with some of the structural and institutional malaise that continues to undermine the Organization's effectiveness. | Либерия и другие члены указывают на необходимость исправления некоторых структурных и организационных недостатков, которые продолжают подрывать эффективность Организации. |
Liberia 11 December 1948 9 June 1950 | Либерия 11 декабря 1948 года 9 июня 1950 года |
Liberia is a beneficiary of that cooperation, as evidenced by the deployment by the United Nations peacekeeping force which has been largely responsible for maintaining peace and stability in my country. | Либерия является одним из объектов этого сотрудничества, о чем свидетельствует размещение в стране сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которым принадлежит главная заслуга в поддержании мира и стабильности в моей стране. |
Remongar Denis (Liberia) | Ремонгар Денис (Либерия) |
Nonetheless, the security situation in the border areas remains volatile, with reports of alleged arms smuggling into Liberia from Sierra Leone, possibly aimed at taking advantage of the ongoing disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia. | Тем не менее положение в области безопасности в пограничных районах остается неустойчивым, и поступают сообщения о предполагаемом контрабандном провозе оружия в Либерию из Сьерра-Леоне, возможно с целью воспользоваться нынешним процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии. |
On that occasion, an immigration official confirmed to the author that he must report for expulsion to Liberia. | При этом сотрудник иммиграционной службы подтвердил автору, что он должен собраться и будет выслан в Либерию. |
These cases have included exports of Ivorian rough diamonds to KPCS members Ghana, Guinea and Liberia. | Эти случаи включали экспорт ивуарийских необработанных алмазов в Гану, Гвинею и Либерию, которые являются участниками ССКП. |
Small quantities of arms and ammunition imported to Liberia were smuggled in from neighbouring countries, such as Guinea and Sierra Leone, for the purpose of being surrendered in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process in Liberia. | Ввоз небольшого количества оружия и боеприпасов в Либерию осуществляется контрабандой из соседних стран, в частности из Гвинеи и Сьерра-Леоне, в целях сдачи такого оружия в рамках процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии. |
Peace processes have allowed for the launching of major repatriation operations to Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Southern Sudan, under which thousands of refugees have returned and continue to return. | Мирные процессы позволили развернуть крупные операции по репатриации в Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и на юг Судана, в рамках которых возвратились и продолжают возвращаться тысячи беженцев. |
Since the imposition of sanctions in May 2001, I have also stressed the importance of remaining engaged with Liberia in the pursuit of durable peace in the subregion. | После введения санкций в мае 2001 года я подчеркивал также важность сохранения контактов с Либерией ради поиска путей установления прочного мира в субрегионе. |
In its investigation of compliance by Liberia with resolution 1343 the Panel covered the following key areas: | В ходе проводимого расследования по вопросу о соблюдении Либерией резолюции 1343 Группа охватила нижеследующие ключевые области. |
Under the terms of the Cotonou Agreement, signed in July 1993, a transitional council of State had been formed to administer Liberia's affairs until the holding of legislative and presidential elections, which were to take place seven months after the opposing forces were disarmed. | В соответствии с положениями соглашения Котону, подписанного в июле 1993 года, был сформирован временный государственный совет, которому было поручено руководство Либерией до проведения законодательных и президентских выборов, которые должны состояться через семь месяцев после разоружения противоборствующих сил. |
However, the Panel is not yet in a position to report comprehensively on Liberia's progress towards addressing compliance issues as it does not have all the required information and is still discussing the assessment process with the Kimberley Process. | Тем не менее Группа пока еще не в состоянии представить подробный отчет о достигнутом Либерией прогрессе в деле устранения проблем в области соблюдения требований Кимберлийского процесса, поскольку она не обладает всей необходимой информацией и продолжает вести консультации с Кимберлийским процессом по результатам проведения оценок. |
In keeping with that resolution, all ECOWAS member States are now parties to the Convention on the Rights of the Child, following Liberia's ratification of the Convention in June 2004. | Во исполнение этой резолюции все государства - члены ЭКОВАС в настоящее время являются участниками Конвенции о правах ребенка после ратификации Конвенции Либерией в июне 2004 года. |
Through monthly meetings with the Liberian National Bar Association and the Association of Female Lawyers of Liberia | На основе проведения ежемесячных совещаний с представителями Либерийской национальной коллегии адвокатов и Ассоциации адвокатов-женщин Либерии |
Liberia National Police Administration and Planning was provided with advice through 31 meetings per month, 218 daily contacts by United Nations Police Advisers through co-location activities, including assessments of Liberia National Police sections and preparation of projects for priority development and reconstituting of the Change Management Committee. | Консультирование Либерийской национальной полиции по вопросам управления и планирования осуществлялось в ходе 31 совещания в месяц, 218 ежедневных контактов полицейских советников Организации Объединенных Наций в рамках прикомандирования, включая оценку деятельности отделов Либерийской национальной полиции и подготовку проектов первоочередного создания и реформирования комитета по реорганизации. |
As the measures taken to bridge these gaps were ongoing, the assessment of the Liberia National Police officers' competencies could only be undertaken once the support measures had been implemented and the officers had had the chance to perform. | В условиях, когда принимаются меры по восполнению этих пробелов, оценку компетентности сотрудников Либерийской национальной полиции можно проводить лишь после того, как будут осуществлены меры по оказанию поддержки и сотрудники получат возможность выполнять свои обязанности. |
This resulted in the completion of 40 projects and their handover to the Liberia National Police (22), the Bureau of Immigration and Naturalization (11) and the National Police Training Academy (7) | В результате было завершено 40 проектов, которые были переданы Либерийской национальной полиции (22), Бюро иммиграции и натурализации (11) и Национальной полицейской академии (7) |
Provision of advice to government agencies (Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and Ministry of Internal Affairs) in taking over responsibility for relief, recovery and rehabilitation efforts and on mobilization of resources, including interaction with donors and training of government staff | Оказание консультативной помощи государственным ведомствам (Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев и министерству внутренних дел) по выполнению ими обязанностей, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, восстановлением и реабилитацией, и по мобилизации ресурсов, включая взаимодействие с донорами и учебную подготовку государственных служащих |
Despite this support, the Liberia National Police face massive budget constraints even as operational demands increase. | Несмотря на эту поддержку, Либерийская национальная полиция, даже несмотря на возросшие оперативные потребности, сталкивается с проблемой острой нехватки бюджетных средств. |
In this connection, it is critical that the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization establish processes that are institutionalized. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Либерийская национальная полиция и Бюро иммиграции и натурализации приступили к процессу институционализации. |
During August 2010, the Liberia National Police arrested a man with 12 single barrel guns and 475 cartridges at the same border crossing point. | В августе 2010 года в том же пограничном контрольно-пропускном пункте Либерийская национальная полиция арестовала лицо, имевшее при себе 12 одноствольных винтовок и 475 патронов. |
Although some countries have temporarily or permanently stopped aircraft registered in Liberia from entering their airspace, the Liberian register continues to be used fraudulently. | Хотя некоторые страны в качестве временной или постоянной меры не допускали зарегистрированные в Либерии летательные аппараты в свое воздушное пространство, либерийская регистрация по-прежнему используется в мошеннических целях. |
The President had also pledged, especially to Liberia's neighbours, Sierra Leone and Guinea, that Liberian territory would never again be used to fuel crises in neighbouring countries and that its top priority would be peace and stability. | Пре-зидент также пообещал, в частности соседям Ли-берии - Сьерра Леоне и Гвинеи, - что либерийская территория никогда больше не будет использо-ваться для провоцирования кризисов в соседних странах и что ее первоочередным приоритетом является обеспечение мира и стабильности. |
Citing that effort, on 20 June 2006 the Security Council adopted its resolution 1689 (2006), by which it decided not to renew the prohibition on the importation by States of all round log and timber products from Liberia. | С учетом вышесказанного 20 июня 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1689 (2006), в которой постановил не продлевать запрет на импорт государствами любой круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения. |
To try to ease the burden on the judicial system by providing alternative options for arbitration, UNMIL has facilitated workshops on alternative dispute resolution for senior students at the University of Liberia Law School. | Чтобы попытаться облегчить нагрузку судебной системы за счет альтернативных методов разбирательства, МООНЛ оказывала содействие семинарам по альтернативным методам разрешения споров для студентов старших курсов юридического факультета Либерийского университета. |
The consultations sponsored by the Women Groups of Liberia were held from 13 to 17 July and included representatives of all of the Liberian factions except the Liberian Peace Council (LPC) and the National Patriotic Front of Liberia (NPFL). | Под эгидой Женских групп Либерии 13-17 июля были проведены консультации, в которых участвовали представители всех либерийских группировок, за исключением Либерийского совета мира (ЛСМ) и Национально-патриотического фронта Либерии (НПФЛ). |
The Special Representative of the Secretary-General was also closely involved in efforts to resolve the Liberian crisis until the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for Liberia in July 2003. | Специальный представитель Генерального секретаря также принимал активное участие в усилиях по урегулированию либерийского кризиса до назначения Специального представителя Генерального секретаря по Либерии в июле 2003 года. |
We urge donors to stand by their commitments and not to let the fact that the spotlight has perhaps moved away from Liberia's immediate crisis to be an excuse for those needs not being met. | Мы настоятельно призываем доноров выполнять их обязательства и не допускать того, чтобы факт вероятного отвода основного внимания от нынешнего либерийского кризиса служил основанием для неудовлетворения этих нужд. |
Technical support for the policy is being provided through the $50 million Liberia National Decentralization and Local Development Programme, designed jointly by the Government, the European Union and the United Nations. | Техническая помощь в осуществлении этой стратегии оказывается через Либерийскую национальную программу децентрализации и местного развития, совместно разработанной правительством, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, на реализацию которой выделено 50 млн. долл. США. |
As role models for the women of Liberia, they have contributed in no small measure to the substantial enrolment of Liberian women in the Liberian police. | Являя собой наглядный пример для женщин Либерии, он в немалой мере способствует зачислению значительного числа либерийских женщин в либерийскую полицию. |
The larger illicit trade provided Liberia with a convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone although many of the so-called "Liberian" production emanated from other sources, and was falsely declared "Liberian" for tax purposes. | Благодаря широкой незаконной торговле, Либерия имеет удобное прикрытие для экспорта добываемых в зонах конфликтов алмазов из Сьерра-Леоне, хотя значительная часть так называемой «либерийской» продукции поступает из других источников и выдается за «либерийскую» по соображениям, связанным с налогообложением. |
In order to contain the hostilities in Sierra Leone and to prevent a spillover into Liberia, the Government will direct the immediate closure of the Liberian border with Sierra Leone. | Для того чтобы удержать военные действия в Сьерра-Леоне и предотвратить их распространение на территорию Либерии, правительство даст указание немедленно закрыть либерийскую границу со Сьерра-Леоне. |
Although the Group found evidence that indicated the possible infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's rough diamond industry, it is important to note that this does not diminish significant efforts made by Government of Liberia authorities to address weaknesses in Liberia's internal rough diamond control system. | Хотя Группа нашла доказательства, указывающие на возможное проникновение ивуарийских алмазов в либерийскую индустрию необработанных алмазов, важно отметить, что это не умаляет значительных усилий, прилагаемых либерийскими правительственными властями по устранению слабостей во внутренней системе контроля за необработанными алмазами в Либерии. |
As a result, the vendor secured the Liberia and Eritrea contracts. | В результате продавец получил либерийский и эритрейский контракты. |
Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services LSHS | ЛИСГИ Либерийский институт статистики и геоинформационных исследований |
The group was led by a notorious Liberian mercenary, Mark Doty Wilson (also known as "Mark Miller"), who was subsequently arrested by the Liberian authorities and remains in pre-trial detention in Liberia (ibid., paras. 64-75). | Этой группой руководил печально известный либерийский наемник Марк Доти Уильсон (также известный как Марк Миллер), который был затем арестован либерийскими властями и сейчас находится в Либерии под стражей в ожидании суда (там же, пункты 64 - 75). |
Several security agencies and NGOs attended the meeting, representing the Liberia National Police, the special security services, the Liberian Council of Churches, the Interreligious Council of Liberia, Search for Common Ground, Danish Refugee Council and the Liberian Action Network on Small Arms. | В совещании приняли участие представители ряда правоохранительных органов и неправительственных организаций, включая Либерийскую национальную полицию, Специальную службу безопасности, Либерийский совет церквей, Межрелигиозный совет Либерии, организацию «За взаимопонимание», Датский совет по беженцам и Либерийскую сеть по вопросам стрелкового оружия. |
Ministry of Planning and Economic Affairs, Liberia Institute of Statistics and Geo-Information Services, Ministry of Labour, Ministry of Commerce and Industry, Ministry of Finance, Ministry of Gender Development, Liberia Extractive Industry Transparency Initiative, University of Liberia | Министерство планирования и экономики, Либерийский институт статистических и геоинформационных услуг, министерство труда, министерство торговли и промышленности, министерство финансов, министерство по делам женщин, Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии, Университет Либерии |
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
Count 4 is amended to read: The Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG and UNOMIL, shall ensure that all points of entry, including sea ports, airfields and roads, shall be monitored and supervised. | Пункт 4 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ и МНООНЛ обеспечивает, чтобы все пункты въезда, включая морские порты, аэродромы и дороги, находились под наблюдением и контролем. |
On 10 December, three rifle companies of the First Infantry Battalion of the Armed Forces of Liberia were activated at a ceremony presided over by President Johnson-Sirleaf. | Для оказания помощи в осуществлении руководства и контроля за действиями этих подразделений в либерийское министерство обороны были прикомандированы три офицера из Бенина, Ганы и Нигерии. |
This may sound like pie in the sky, but we have already tasted it in Africa, where Sierra Leone's Agenda for Prosperity 2013-2017 and the Liberia Vision 2030 exemplify the potential of such programs. | Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское «Национальное видение - 2030» наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. | В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
The National Gender Policy was to be harmonized with the National Plan of Action for the Prevention and Management of Gender-based Violence in Liberia and the action plan established pursuant to Security Council resolution 1325 (2000). | Национальная стратегия по гендерной проблематике приводится в соответствие с либерийским Национальным планом действий по предупреждению гендерного насилия и принятию ответных мер, а также планом действий, разработанным в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности. |
In the south-east, fighting continues between the Liberian Peace Council (LPC) and the National Patriotic Front for Liberia (NPFL), especially around the Firestone Plantation. | На юго-востоке продолжались столкновения между Либерийским советом мира (ЛСМ) и Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ), особенно в районе плантации компании "Файерстоун". |
Skirmishes between Alhaji Kromah's and General Johnson's wings of ULIMO and between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) have recently created discord among members of the Council of State. | Столкновения между сторонниками Алхаджи Кромы и генерала Джонсона в УЛИМО и между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ) привели в последнее время к разногласиям между членами Государственного совета. |
In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. | Решение компании ИРИ использовать регистр Маршалловых Островов наряду с сохранением либерийского регистра ознаменовало начало периода сокращения грузоподъемности судов, зарегистрированных под либерийским флагом. |
Cooperation with the Panel of Experts on Liberia and the Liberian Government Diamond Office at the Ministry of Mines greatly facilitated the Group's investigations in Liberia. | Сотрудничество с Группой экспертов по Либерии и с либерийским Государственным управлением по алмазам в министерстве шахт во многом облегчило расследования, проводимые Группой в Либерии. |
The analysis confirmed that although progress had been made in stabilizing the country, the security situation in Liberia remains fragile. | Анализ подтвердил, что, хотя в деле стабилизации страны достигнут определенный прогресс, положение в области безопасности в Либерии остается неустойчивым. |
The Panel also reviewed developments in the natural resource sectors in Liberia in order to assess progress in implementing the country's evolving legal framework. | Группа провела также обзор событий в природоресурсных секторах Либерии для оценки прогресса в осуществлении меняющейся нормативно-правовой базы страны. |
The main destinations were China, Singapore and Hong Kong, China, as well as open registry countries, such as Liberia, the Marshall Islands and Panama. | Главными пунктами назначения были Китай, Сингапур и Гонконг (Китай), а также страны с открытыми регистрами, такие как Либерия, Маршалловы Острова и Панама. |
In order to fulfil its mandate, the Panel undertook missions to Liberia and other countries in the subregion, as well as the European Union, India and the United States of America, between July and November 2008. | В целях выполнения своего мандата Группа в период с июля по ноябрь 2008 года нанесла визиты в Либерию и другие страны субрегиона, а также в Европейский союз, Индию и Соединенные Штаты Америки. |
We note that if the recommended sanctions proposed against Liberia in the Panel's report are taken up by the Council and implemented, they will constitute the most serious and comprehensive United Nations embargo imposed on an African country in recent times. | Мы отмечаем, что в случае, если рекомендуемые в докладе санкции в отношении Либерии будут введены Советом и будут выполнены, они явятся наиболее серьезным и всеобъемлющим эмбарго, введенным за последние годы Организацией Объединенных Наций в отношении африканской страны. |
During the rainy season, this situation is exacerbated by the perilous state of many of Liberia's roads. | В сезон дождей эта ситуация усугубляется аварийным состоянием многих либерийских дорог. |
The care and maintenance programme for Liberian refugees has continued, along with voluntary repatriation to Liberia. | Продолжалось осуществление программы ухода и обслуживания для либерийских беженцев наряду с их добровольной репатриацией в Либерию. |
In April, a 389 Liberian former fighters interned in Sierra Leone were repatriated to Liberia, pursuant to an agreement between the Governments of Liberia and Sierra Leone. | В апреле 389 бывших либерийских боевиков, интернированных в Сьерра-Леоне, были репатриированы в Либерию на основании соглашения между правительствами Либерии и Сьерра-Леоне. |
Facilitated voluntary repatriation of Liberian refugees is expected to begin in October 2004, provided that conditions in Liberia are conducive to voluntary repatriation in safety and dignity. | Ожидается, что в октябре 2004 года начнется упрощенная добровольная репатриация либерийских беженцев при условии, что ситуация в Либерии будет способствовать добровольной репатриации в условиях безопасности и достоинства. |
The voluntary repatriation of Liberian refugees has gained momentum since the holding of successful elections in Liberia, with over 2,500 refugees per month now returning in organized convoys, compared with some 4,200 returnees for the entire year of 2005. | После проведения успешных выборов в Либерии все больше набирает обороты добровольная репатриация либерийских беженцев, и сейчас в организованном порядке каждый месяц возвращается свыше 2500 беженцев по сравнению с показателем на уровне 4200 возвращенцев за весь 2005 год. |
UNMIL drafted concept notes and provided additional advice to the Liberia Peacebuilding Office with a view to finalizing the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation and developing the draft national reconciliation joint programme, both of which address land reform and youth empowerment | МООНЛ готовила концептуальные записки и предоставляла дополнительные консультации Либерийскому управлению по миростроительству в целях завершения подготовки Стратегического плана действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению и разработки проекта Совместной программы национального примирения, причем в обоих этих документах затрагиваются вопросы земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи |
We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. | Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
We wish the New Liberian Council of State and the people of Liberia success in their search for durable peace in their country, for we believe that such success will have a positive impact on Sierra Leone. | Мы желаем новому либерийскому Государственному совету и народу Либерии успехов в их поисках путей достижения устойчивого мира в стране, поскольку мы считаем, что такой успех окажет позитивное воздействие и на Сьерра-Леоне. |
In the face of these armed attacks against the territory of Liberia and the consequent suffering of the Liberian people, my Government is under a moral and constitutional responsibility to defend and protect the Liberian nation. | В условиях этих вооруженных нападений на территорию Либерии и причиняемых тем самым либерийскому народу страданий мое правительство несет моральную и конституционную ответственность за обеспечение обороны и защиту либерийской нации. |
I continue to believe that UNOMIL's mandate is relevant to the circumstances in Liberia and that the Mission's efforts are critical to the implementation of the Cotonou Agreement and to assisting the Liberian National Transitional Government and the Liberian people to achieve national reconciliation. | Я продолжаю считать, что мандат МНООНЛ актуален для существующих в Либерии обстоятельств и что усилия Миссии являются чрезвычайно важными для осуществления Соглашения Котону и оказания содействия либерийскому национальному переходному правительству и либерийскому народу в достижении национального примирения. |