Finally, my delegation is in agreement with the Secretary-General's assessment that the humanitarian situation in Liberia has substantially improved following the installation of a constitutionally elected Government. | Наконец, моя делегация согласна с оценкой Генерального секретаря, что гуманитарная ситуация в Либерии существенно улучшилась после прихода к власти конституционно избранного правительства. |
Urey clearly has the resources and the leadership capacity to command support and undermine peace and security in Liberia if he chooses. | Урей, несомненно, обладает ресурсами и способностью повести за собой других, дабы пользоваться поддержкой и подрывать мир и безопасность в Либерии, если он захочет сделать это. |
The meetings strengthened interaction between border communities in Sierra Leone, Liberia and Guinea, and helped enhance the fight against illicit drug trafficking and arms proliferation. | Эти совещания помогли укрепить связи между общинами, проживающими в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, и усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и распространением оружия. |
The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. | Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. | Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
The Panel recommends that the international community provide the technical and material assistance necessary for Liberia to satisfy the requirements of the United Nations as quickly as possible. | Группа рекомендует международному сообществу оказать необходимую техническую и материальную помощь, с тем чтобы Либерия как можно скорее выполнила требования Организации Объединенных Наций. |
In mid-April when the Panel embarked upon its mandate there were active hostilities in the three Mano River Union countries (Guinea, Sierra Leone and Liberia). | В середине апреля, когда Группа приступила к выполнению своего мандата, в трех странах бассейна реки Мано (Гвинея, Сьерра-Леоне и Либерия) велись активные боевые действия. |
The arms used in this violent crisis, which eventually engulfed the Mano River basin countries of Liberia, Sierra Leone and Guinea and later Côte d'Ivoire, were not produced in our country. | Оружие, использовавшееся в этом кровавом кризисе, в который впоследствии были втянуты страны бассейна реки Мано - Либерия, Сьерра-Леоне и Гвинея, а затем и Кот-д'Ивуар, - не было произведено в нашей стране. |
The Committee urges the Republic of Liberia to take immediate and effective measures aimed at bringing to justice the perpetrators of human rights abuses during the civil war which targeted members of certain ethnic groups. | Комитет настоятельно призывает Республику Либерия принять незамедлительные и эффективные меры с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в ходе гражданской войны злоупотреблений в области прав человека в отношении членов конкретных этнических групп. |
UNCT indicated that Liberia had established a National Anti-Trafficking Task Force led by the Ministry of Labour, noting however that, according to a UNICEF commissioned report, the task force still faced serious challenges. | СГООН обратила внимание на то, что Либерия создала Национальную целевую группу по борьбе с торговлей людьми под руководством Министерства труда, отметив в то же время, что согласно одному из докладов, подготовленных по просьбе ЮНИСЕФ, эта целевая группа по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
In this connection, I have received a request from the LNTG to send a technical survey team to Liberia to study these issues. | В этой связи мною получена просьба от ЛНПП о направлении в Либерию группы по техническому обследованию в целях изучения этих вопросов. |
Norway encouraged Liberia to increase its emphasis on securing the rights of women and girls and to enhance its efforts to strengthen the justice system. | Норвегия призвала Либерию уделять повышенное внимание обеспечению прав женщин и девочек и активизировать усилия по укреплению судебной системы. |
It still belonged to Kleilat when he left Liberia for good in August 2003 for Nigeria. | Когда Клейлат навсегда покинул Либерию в августе 2003 года и уехал в Нигерию, он все еще принадлежал ему. |
With regard to paragraph 3 of resolution 1343, however, the ECOWAS mission observed that there were indications that the peace process in the Mano River basin was moving forward and that Liberia should, therefore, be encouraged to become an active member of the international community. | Что же касается пункта З резолюции 1343, то миссия ЭКОВАС отметила, что, судя по имеющимся признакам, мирный процесс в бассейне реки Мано продолжается и что поэтому Либерию следует поощрять к тому, чтобы она становилась активным членом международного сообщества. |
Urges the Republic of Liberia to take immediate and effective measures to fulfil its obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, including its reporting obligations under article 9; | настоятельно призывает Республику Либерию принять незамедлительные и эффективные меры по выполнению своих обязательств по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, включая свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 9; |
The Group learned of the existence of unsupervised airstrips in western Côte d'Ivoire, in the region bordering Liberia. | Группа узнала о существовании неконтролируемых взлетно-посадочных полос на западе Кот-д'Ивуара, в районе, граничащем с Либерией. |
Liberia's non-compliance with the letter of agreement between Robertsfield FIR and the Control Unit continues to endanger air safety in the region. | Несоблюдение Либерией соглашения между Робертсфилдским РПИ и Центром диспетчерского управления по-прежнему представляет угрозу для безопасности воздушного движения в регионе. |
There is dire need for greater recognition of the post-conflict challenges facing Liberia and the subregion within the international community in general and among the major donors in particular. | Крайне необходимо более полное признание международным сообществом в целом и основными донорами в частности стоящих перед Либерией и субрегионом задач, связанных с преодолением последствий конфликта. |
However, the process has also illustrated how significant the challenges still are to Liberia's security sector, especially with regard to the logistics, communications and mobility capacities of the police and the immigration service. | Однако процесс также продемонстрировал сложность задач, которые все еще стоят перед Либерией в области безопасности, в особенности в плане материально-технической поддержки, потенциала коммуникаций и мобильности полиции и иммиграционной службы. |
The post is the largest and most strategic border crossing between Sierra Leone and Liberia, and is part of the main thoroughfare linking the capital cities of all Mano River Union countries. | Этот пост является крупнейшим и самым стратегическим пунктом пересечения границы между Сьерра-Леоне и Либерией и расположен на основной магистрали, соединяющей столицы всех участников Союза государств бассейна реки Мано. |
Anti-corruption strategies are implemented and promoted by the Liberia Anti-Corruption Commission. | Происходит осуществление и популяризация антикоррупционных стратегий Либерийской комиссии по борьбе с коррупцией. |
The Liberia National Police held 9 official press briefings (3 held at the Liberia National Police headquarters and 6 held jointly with UNMIL) | Проведение Либерийской национальной полицией девяти официальных брифингов для прессы (три - в штабе Либерийской национальной полиции, шесть - совместно с МООНЛ). |
The methodology of the Panel was threefold: a review of literature on natural resource governance in peacebuilding contexts; a review of Liberia's legal framework; and an assessment of current activities in the natural resource sectors in relation to Liberia's evolving legal framework. | Для этого Группа применяла методологию, состоящую из трех компонентов: обзор имеющихся материалов по вопросам управления природными ресурсами в контексте миростроительства; обзор либерийской нормативно-правовой базы; и оценка осуществляемой в настоящее время деятельности в секторах природных ресурсов в свете развития либерийской нормативно-правовой базы. |
The actual strength of the Liberia National Police Emergency Response Unit stood at 322 officers, including four female officers, as at 30 June 2011 | По состоянию на 30 июня 2011 года численность сотрудников подразделения быстрого реагирования Либерийской национальной полиции составляла 322 сотрудника, в том числе 4 сотрудника женского пола |
The deployment throughout Liberia has greatly improved security along its long and porous borders. | В настоящее время многочисленные контингенты МООНЛ развернуты вдоль гвинейско-либерийской границы и границы Либерии со Сьерра-Леоне, а также вдоль северной части либерийской границы с Кот-д'Ивуаром. |
The Liberia National Police has yet to commence implementation of its media strategy, which also impacted overall public outreach efforts. | Либерийская национальная полиция еще не приступила к осуществлению стратегии работы со средствами массовой информации, что также оказало воздействие на общие усилия в области информирования общественности. |
UNDP, Ministry of Planning, Governance Commission, Liberia Anti-Corruption Commission, National Elections Commission | ПРООН, Министерство планирования, Комиссия по вопросам управления, Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией, Комиссия по проведению национальных выборов |
The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
1.1.2 Increase in the number of regions outside Monrovia with a Liberia National Police/Police Support Unit presence (2011/12: 1; 2012/13: 1; 2013/14: 3) | 1.1.2 Увеличение числа районов за пределами Монровии, где присутствует Либерийская национальная полиция/Полицейское вспомогательное подразделение (2011/12 год: 1; 2012/13 год: 1; 2013/14 год: 3) |
This has the potential to stretch the capacity of the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and UNHCR, which has been focused on repatriating Ivorian refugees, of whom 46,236 remain in Liberia. | Это может привести к тому, что Либерийская комиссия по репатриации и расселению беженцев и УВКБ, которые направляют свои действия на репатриацию остающихся в Либерии 46236 ивуарийских беженцев, будут работать на пределе возможностей. |
Liberia remains grateful to the Security Council for its role in helping to resolve the Liberian crisis. | Либерия весьма признательна Совету Безопасности за его роль в оказании помощи в урегулировании либерийского кризиса. |
The National Transitional Government of Liberia shall give consideration to a recommendation for general amnesty to all persons and parties engaged or involved in military activities during the Liberian civil conflict that is the subject of this Agreement. | Национальное переходное правительство Либерии рассмотрит рекомендацию по объявлению всеобщей амнистии отдельных лиц и сторон, участвовавших или связанных с военными действиями в ходе либерийского гражданского конфликта, который является предметом настоящего соглашения. |
At the invitation of the Liberia Minister of Lands, Mines and Energy, a Kimberley Process mission was sent to Liberia in May 2006. | По приглашению либерийского министра земель, добывающей промышленности и энергетики в мае 2006 года в Либерию была направлена миссия Кимберлийского процесса. |
Decides that all States shall take the necessary measures to prevent the direct or indirect import of all rough diamonds from Liberia to their territory, whether or not such diamonds originated in Liberia; | постановляет, что все государства должны принять необходимые меры, препятствующие прямому или непрямому импорту всех необработанных алмазов из Либерии на их территорию, независимо от того, либерийского происхождения такие алмазы или нет; |
In April 2002, Liberia's gross tonnage stood at 54,545,000. | В апреле 2002 года общий тоннаж либерийского флота составлял 54545000 тонн. |
One of the main achievements of the recent past has been the translation of the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme. | Одним из главных достижений недавнего прошлого стало преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. | Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
Pursuant to Security Council resolution 1343 concerning sanctions on Liberia, all aircraft using the Liberian prefix "EL" were required to be grounded by May 2001, at which time a new Liberian prefix "A8"would be applied. | Согласно резолюции 1343 Совета Безопасности о санкциях в отношении Либерии, полеты всех воздушных судов, использующих либерийскую приставку "EL", следовало приостановить к маю 2001 года, когда была утверждена новая либерийская приставка "A8". |
Minin had documents in his possession when he was arrested, signed by the Minister of Justice in Liberia, showing that the Liberian Government still owed Exotic over $2 million in prepaid taxes. | По сообщению Группы по Сьерра-Леоне, президент Тейлор договорился с Мининым об использовании его частного самолета для доставки оружия из Нигера и Буркина-Фасо. Минин также вложил крупные средства в либерийскую лесную промышленность. |
Increase budgetary allocations for institutions central to security and the rule of law, including the Armed Forces of Liberia, the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Corrections and Rehabilitation | Ь) Увеличить бюджетные ассигнования на учреждения, имеющие центральное значение для безопасности и верховенства права, включая вооруженные силы Либерии, Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро исправительных учреждений |
There can be no doubt, because the English accent of Liberia is quite different from that of the other anglophone countries in West Africa. | В этом не может быть никакого сомнения, поскольку либерийский акцент в английской речи весьма отличается от других акцентов англоязычных стран Западной Африки. |
The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. | Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
Johanniter Institution Radevormwald Liberia Hunger Foundation | Либерийский фонд борьбы с голодом |
The 2012 public expenditure and needs assessment review of the Liberian security sector, undertaken by the United Nations Mission in Liberia and the World Bank, was cited as an example of an effort to address affordability challenges in the context of transitions. | В качестве примера усилий, призванных решать непростой вопрос о затратности в условиях, когда страна переживает переходный период, был назван обзор государственных расходов на либерийский сектор безопасности и его оценочных потребностей, который был проведен Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и Всемирным банком в 2012 году. |
Ministry of Planning and Economic Affairs, Liberia Institute of Statistics and Geo-Information Services, Ministry of Labour, Ministry of Commerce and Industry, Ministry of Finance, Ministry of Gender Development, Liberia Extractive Industry Transparency Initiative, University of Liberia | Министерство планирования и экономики, Либерийский институт статистических и геоинформационных услуг, министерство труда, министерство торговли и промышленности, министерство финансов, министерство по делам женщин, Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии, Университет Либерии |
The State of Liberia has made considerable efforts to promote the economic empowerment of women. | Либерийское государство прилагает значительные усилия для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин. |
Count 6: That the Liberia National Transitional Government shall enter into a status-of-forces agreement with ECOWAS within 30 days from the signing of this Agreement. | Пункт 6: Либерийское национальное переходное правительство заключает соглашение о статусе сил с ЭКОВАС в течение 30 дней после подписания настоящего Соглашения. |
10-day workshop was conducted for 23 participants in collaboration with the Environmental Protection Agency and other stakeholders (Forestry Development Authority, Fauna and Flora International, Society for the Conservation of Nature of Liberia and Coalition of Conservation non-governmental organizations). | Совместно с Агентством по охране окружающей среды и другими заинтересованными субъектами (Управление лесного хозяйства, Международная организация по охране фауны и флоры, Либерийское общество охраны природы и Коалиция природоохранных неправительственных организаций) был проведен 10-дневный семинар для 23 участников. |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. | В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
There are pockets of security in Liberia where the Liberian National Transitional Government is attempting to extend its civil authority and I encourage the Transitional Government to continue its efforts to this end. | В Либерии имеются "карманы" безопасности, в которых либерийское национальное переходное правительство пытается установить свою гражданскую власть, и я прошу переходное правительство продолжать свои усилия в этих целях. |
Shall be disarmed and disbanded by ECOMOG in collaboration with the Liberia National Transitional Government verified by UNOMIL. | разоружаться и распускаться ЭКОМОГ в сотрудничестве с Либерийским национальным переходным правительством при контроле со стороны МНООНЛ; |
By law, companies in Liberia may not receive export permits if they are in arrears; they are also subject to late payment penalties. | В соответствии с либерийским законодательством компаниям не выдается разрешение на экспорт, если за ними числится задолженность; на них налагается штраф за просрочку платежа. |
External financiers could seek to supply weapons and ammunition, which could be easily smuggled into Liberia using existing trafficking networks, such as those already used to trade in illegal Liberian gold and Guinean artisanal weapons. | Внешние финансисты могли бы попытаться поставлять оружие и боеприпасы, которые можно было бы легко переправить контрабандой в Либерию с использованием существующих контрабандных маршрутов, таких, которые уже используются для торговли незаконным либерийским золотом и оружием, изготовленным гвинейскими ремесленниками. |
Since the end of the civil war, a total of 122,810 Liberian refugees have been assisted to return and 45,954 refugees returned to Liberia spontaneously. | Со времени окончания гражданской войны помощь в возвращении была оказана в общей сложности 122810 либерийским беженцам, а 45954 беженца вернулись в Либерию самостоятельно. |
The Committee was also informed that a Liberian military helicopter had been observed delivering supplies of ammunition to locations in Sierra Leone, including Koidu and Bumumbu, from within Liberia, in breach of paragraph 2 of the same resolution. | Комитету стало также известно о том, что была замечена доставка либерийским военным вертолетом из Либерии боеприпасов в сьерра-леонские пункты, в том числе в Коиду и Бумумбу - в нарушение пункта 2 той же резолюции. |
Ms. Siane Abdul Baki (Liberia) presented the experience of her country, as an LDC, in integrating gender considerations into climate change adaptation strategies. | Г-жа Сиане Абдул Баки (Либерия) представила опыт своей страны как НРС в интеграции гендерных аспектов в стратегии адаптации к изменению климата. |
In Liberia, the European Union continues to be concerned by the security situation and considers the resumption of fighting in the north of the country to be a very worrisome development. | В связи с положением в Либерии Европейский союз продолжает выражать озабоченность ситуацией в области безопасности и считает, что возобновление боевых действий на севере страны является крайне тревожным явлением. |
Liberia's own official exports of diamonds in 1999 were valued at $900,000, only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country according to the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Либерийский официальный экспорт алмазов в 1999 году составил в стоимостном выражении 900000 долл. США, или 10 - 15 процентов от фактического количества алмазов, вывозимых из страны, согласно данным министерства земель, шахт и энергетики. |
Due to the full deployment of UNMIL, the Panel was able to travel throughout Liberia. | Благодаря полному развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) Группа могла передвигаться по всей территории страны. |
The risk is greater in some regions of the country, such as the western region near the border with Liberia, which remains a major security challenge for the authorities. | Некоторые регионы страны подвержены им в большей степени, чем другие, например регион на западе страны вблизи границы с Либерией, который и на сегодняшний день ставит перед властями серьезную задачу в плане обеспечения безопасности. |
Letter from the Ministry of Finance of Liberia to the Association of Liberian Loggers | Письмо министра финансов Либерии Ассоциации либерийских лесозаготовителей |
The Panel further reviewed the activities of Liberian combatants during the 2011 Ivorian conflict to better assess the future disposition of those groups currently residing in Liberia. | Группа также провела обзор операций либерийских комбатантов в 2011 году в рамках конфликта в Кот-д'Ивуаре с целью лучше определить будущее местонахождение этих групп, которые в настоящее время находятся в Либерии. |
In view of improved conditions and security in Liberia, UNHCR plans to start on 1 October a voluntary repatriation operation for Liberian refugees from Côte d'Ivoire, and also from Guinea and Sierra Leone. | Ввиду улучшения условий жизни и обстановки с точки зрения безопасности в Либерии УВКБ планирует начать 1 октября операцию по добровольной репатриации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара, а также из Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
I am very worried about the situation in Liberia, where there have been attacks by rebel groups in areas to which Liberian refugees have been returning, and where Sierra Leonean refugees are hosted. | Я весьма озабочена ситуацией в Либерии, где повстанческие группировки совершают нападения в районах возвращения либерийских беженцев и где нашли приют беженцы из Сьерра-Леоне. |
Many delegations spoke of the worrying situation in Liberia and Côte d'Ivoire: some delegations urged UNHCR to pursue efforts to evacuate Liberian refugees from Côte d'Ivoire, or at least move them further from the conflict zones. | Многие делегации говорили о тревожной ситуации в Либерии и Кот-д'Ивуаре: некоторые делегации призвали УВКБ принять усилия по эвакуации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара или, по крайней мере, их переселению в районы, более удаленные от зон конфликта. |
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
UNMIL drafted concept notes and provided additional advice to the Liberia Peacebuilding Office with a view to finalizing the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation and developing the draft national reconciliation joint programme, both of which address land reform and youth empowerment | МООНЛ готовила концептуальные записки и предоставляла дополнительные консультации Либерийскому управлению по миростроительству в целях завершения подготовки Стратегического плана действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению и разработки проекта Совместной программы национального примирения, причем в обоих этих документах затрагиваются вопросы земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи |
We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. | Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
I continue to believe that UNOMIL's mandate is relevant to the circumstances in Liberia and that the Mission's efforts are critical to the implementation of the Cotonou Agreement and to assisting the Liberian National Transitional Government and the Liberian people to achieve national reconciliation. | Я продолжаю считать, что мандат МНООНЛ актуален для существующих в Либерии обстоятельств и что усилия Миссии являются чрезвычайно важными для осуществления Соглашения Котону и оказания содействия либерийскому национальному переходному правительству и либерийскому народу в достижении национального примирения. |