13.9 In general, women play a major role in Liberia's economy, its labor force, and household income generation. | В целом женщины играют важнейшую роль в экономике Либерии, ее рабочей силе и формировании доходов домохозяйства. |
The legal framework for the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia is the New Mineral and Mining Law, passed in 2000. | Правовой базой системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии является новый закон о полезных ископаемых и горнодобывающей промышленности, принятый в 2000 году. |
Monrovia has a solid waste disposal program which is basically operational and environmentally acceptable, but the rest of Liberia has no solid disposal services. | В Монровии имеется программа удаления твердых отходов, которая в основном функциональна и приемлема с экологической точки зрения, но на остальной территории Либерии услуги по удалению твердых отходов отсутствуют. |
The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. | План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии. |
The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. | Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
Liberia remained committed to bringing to justice individuals who had committed egregious human rights violations; however, the issue of establishing an extraordinary criminal tribunal remained a challenge. | Либерия обязуется привлекать к ответственности лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека; вместе с тем вопрос о создании чрезвычайного уголовного суда остается в числе проблемных. |
Benin, Liberia and Sierra Leone are the latest 3 of the 13[1] highest risk African countries to carry out preventive campaigns. | Бенин, Либерия и Сьерра-Леоне являются последними тремя из 13[1] африканских стран высокого риска, где будут проведены превентивные кампании. |
Liberia had begun to take measures to understand fully its regional and international human rights obligations and to analyse the roles and functions of United Nations special procedures. | Либерия начала предпринимать шаги, чтобы в полной мере понять свои региональные и международные правозащитные обязательства, а также анализировать роли и функции специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
In this connection, it is imperative that adequate support be given to the United Nations International Drug Control Programme and to countries such as Liberia, which lack the resources to fully implement national programmes aimed at combating the drug problem. | В этой связи необходимо обеспечить адекватную поддержку Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), а также таким странам, как Либерия, которые лишены ресурсов для всестороннего выполнения национальных программ, нацеленных на борьбу с проблемой наркотиков. |
This report illustrated how diamonds far in the excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported into Belgium. | В этом докладе было показано, что Либерия указывалась в качестве страны вывоза и страны происхождения для импортированных в Бельгию алмазов, значительно превосходивших по качеству или количеству имевшиеся в Либерии. |
The rapid spread of Ebola from Guinea into Liberia and then Sierra Leone exemplifies the intimate interconnectedness of the subregion. | Быстрое распространение вируса Эбола из Гвинеи в Либерию и затем в Сьерра-Леоне иллюстрирует тесную взаимосвязанность субрегиона. |
The Panel further identified numerous instances in which mercenaries and Ivorian militia entered Liberia and evaded Liberian authorities. | Группа также выявила многочисленные случаи проникновения наемников и ивуарийских боевиков в Либерию без ведома либерийских властей. |
In her reply, the Chairman indicated that the Committee would look constructively on an exemption request for the initial export to Liberia of 50 side arms, pending the receipt of additional documentation. | В своем ответе Председатель указала, что Комитет положительно рассмотрит просьбу о предоставлении исключения в отношении экспорта в Либерию первой партии из 50 единиц личного оружия после получения дополнительной документации. |
UNMIL provided similar support to the Kimberley Process expert mission, which visited Liberia from 14 to 18 February 2005, to assess the country's state of readiness to participate in the Kimberley Process certification scheme. | МООНЛ оказала аналогичную поддержку миссии экспертов по вопросам, касающимся Кимберлийского процесса, которая посетила Либерию в период с 14 по 18 февраля 2005 года для оценки состояния готовности страны к участию в режиме сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
It clarifies that in October 2004, the author left Liberia and travelled to China, then the United Kingdom, and finally arrived in Toronto, Canada, on 25 October 2004. | Оно поясняет, что в октябре 2004 года автор покинул Либерию и выехал в Китай, а затем в Соединенное Королевство и наконец прибыл в Торонто (Канада) 25 октября 2004 года. |
The security situation along the border with Liberia has also improved. | Более безопасной стала и обстановка вдоль границы с Либерией. |
The deployment of UNMIL peacekeeping troops along the border between Sierra Leone and Liberia has enabled UNHCR to resume the land repatriation of Sierra Leonean refugees. | Развертывание миротворческих войск МООНЛ вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией позволило УВКБ возобновить наземную репатриацию сьерра-леонских беженцев. |
Government forces control approximately 1,384 km of borders with Ghana and Liberia. | Правительственные силы контролируют примерно 1420 км границ с Ганой и Либерией. |
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. | Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп. |
They further pledged to ensure the strict observance of the 1986 Non-Aggression and Security Cooperation Agreement between Liberia, Sierra Leone and Guinea that had been signed and ratified by the three member States. | Они также обязались обеспечить строгое соблюдение Соглашения 1986 года о ненападении и сотрудничестве в вопросах безопасности между Либерией, Сьерра-Леоне и Гвинеей, которое было подписано и ратифицировано тремя государствами-членами. |
Equipping Liberia National Police officers with arms should be considered with caution. | Процесс оснащения оружием сотрудников Либерийской национальной полиции должен осуществляться осторожно. |
UNMIL also extended its capacity-building activities on training and mentoring to the Liberia Transnational Crime Unit on border investigations. | Кроме того, МООНЛ расширила свою деятельность по наращиванию потенциала, организовав обучение и инструктаж персонала Либерийской группы по борьбе с транснациональной преступностью по вопросам проведения трансграничных расследований. |
Of particular importance would be joint training between the Liberia National Police and prosecutors to strengthen relationships and enhance knowledge of how evidence can be collected and used in court. | Особое значение будет иметь совместная подготовка сотрудников Либерийской национальной полиции и обвинителей в целях укрепления взаимосвязей и углубления знаний относительно того, как собирать доказательства и как использовать их в суде. |
The Panel would like to highlight a number of other issues that could have an impact upon the integrity of Liberia's system of internal controls and its ability to implement its own law effectively. | Группа также хотела бы отметить ряд других вопросов, которые могут повлиять на целостность либерийской системы внутреннего контроля и ее способность эффективно осуществлять национальное законодательство. |
Provision of technical advice, monitoring and impact assessment, through quarterly meetings with human rights instructors of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization, the Special Security Service and the Armed Forces of Liberia, aimed at the long-term sustainability of the training | Предоставление технических консультаций, мониторинг и оценка результативности в рамках ежеквартальных совещаний с инструкторами по правам человека из Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации, Специальной службы безопасности и Вооруженных сил Либерии для обеспечения долгосрочной эффективности обучения |
In August, UNMIL and the Liberia National Police would complete a joint assessment of basic capacities nationwide. | В августе МООНЛ и Либерийская национальная полиция должны были завершить совместную оценку потенциала основных национальных структур. |
Since 2007, Liberia's National Youth Volunteer Service has provided opportunities for young people to volunteer for their nation's reconstruction and development. | Начиная с 2007 года Либерийская национальная молодежная добровольческая служба предоставляет молодым людям возможность участвовать в качестве добровольцев в процессе национального восстановления и развития. |
The Women and Children Coordination Unit of Liberia established gender desk offices in 18 line ministries to coordinate efforts in planning and budgeting processes at the sectoral level. | Либерийская координационная группа по делам женщин и детей создала отделы по гендерным вопросам в 18 профильных министерствах для координации усилий по планированию и составлению бюджетов на секторальном уровне. |
I urge the donor community to attend the Liberia National Police's presentation of these priorities in New York in September, and contribute generously to the implementation of the plan. | Я настоятельно призываю сообщество доноров принять участие в совещании, на котором либерийская национальная полиция представит доклад о своих приоритетах в Нью-Йорке в сентябре, и щедро содействовать осуществлению этого плана. |
In February and March, there was progress in this direction. On 12 and 13 February, the Liberia National Commission on Small Arms held a two-day stakeholder consultative workshop to review the draft firearms control act, during which a number of shortcomings were identified. | В феврале и марте был достигнут определенный прогресс в этом направлении. 12 и 13 февраля Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию провела двухдневный консультативный практикум для заинтересованных сторон с целью рассмотрения законопроекта о контроле за огнестрельным оружием, в ходе которого был выявлен ряд недостатков. |
Government of Liberia sources at Ganta informed the Panel that in August 2010, at least 12 single barrel guns were recovered along the border with Guinea. | Источники либерийского правительства в Гане проинформировали Группу о том, что в августе 2010 года на границе с Гвинеей было конфисковано по крайней мере 12 одноствольных ружей. |
The first step is a commitment to negotiating concession contracts that balance competitive returns for the investor with the need for sustained revenues for the people of Liberia. | Первой мерой является решимость добиваться заключения контрактов на концессии, которые не только приносили бы конкурентоспособную прибыль инвестору, но и обеспечивали устойчивые доходы для либерийского народа. |
Thirdly, a dissident group within the Armed Forces of Liberia attempted to stage a coup against the Liberian National Transitional Government on 15 September. | В-третьих, отколовшиеся элементы в Вооруженных силах Либерии предприняли 15 сентября попытку переворота, направленного против Либерийского национального переходного правительства. |
This effort should be well coordinated with the efforts of other United Nations public information resources in Liberia and the region to help increase awareness in donor and regional countries of the needs of the Liberian people and progress towards resolving the crisis. | Эти усилия будут тщательно координироваться с другими ресурсами Организации Объединенных Наций в области общественной информации в Либерии и в регионе, дабы тем самым способствовать повышению уровня информированности доноров и стран региона о потребностях либерийского народа и о прогрессе в урегулировании кризиса. |
The Government's security pillar continued to provide the framework for reform of Liberia's security sector, in line with the 2008 national security strategy, with training and capacity-building under way across key security agencies. | В соответствии со стратегией национальной безопасности 2008 года государственная программа обеспечения безопасности продолжала оставаться основой для проведения реформы либерийского сектора безопасности, в рамках которой осуществлялись мероприятия в области профессиональной подготовки и создания потенциала во всех ключевых органах безопасности. |
UNMIL's military component assists Government agencies, including customs, immigration and the Liberia National Police, in securing compliance with the sanctions measures. | Военный компонент МОООНЛ оказывает содействие правительственным учреждениям, включая таможню, иммиграционную службу и Либерийскую национальную полицию, в обеспечении соблюдения мер, связанных с санкциями. |
As role models for the women of Liberia, they have contributed in no small measure to the substantial enrolment of Liberian women in the Liberian police. | Являя собой наглядный пример для женщин Либерии, он в немалой мере способствует зачислению значительного числа либерийских женщин в либерийскую полицию. |
I am pleased to note that the National Transitional Government of Liberia, together with UNMIL, aims to have a new Liberian Police Service with at least 1,800 personnel by the time national elections take place in October 2005. | Я рад отметить, что Национальное переходное правительство Либерии вместе с МООНЛ поставило перед собой целью создать новую Либерийскую полицейскую службу численностью по крайней мере 1800 человек ко времени проведения национальных выборов в октябре 2005 года. |
The larger illicit trade provided Liberia with a convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone although many of the so-called "Liberian" production emanated from other sources, and was falsely declared "Liberian" for tax purposes. | Благодаря широкой незаконной торговле, Либерия имеет удобное прикрытие для экспорта добываемых в зонах конфликтов алмазов из Сьерра-Леоне, хотя значительная часть так называемой «либерийской» продукции поступает из других источников и выдается за «либерийскую» по соображениям, связанным с налогообложением. |
As concerns the former, I have noted on many occasions that the operational deployment of female United Nations police officers to the United Nations Mission in Liberia has positively contributed to a three-fold increase in the number of applications from women to join the Liberian National Police. | В отношении первого аспекта я неоднократно отмечал, что оперативное развертывание женских контингентов Полиции Организации Объединенных Наций в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии способствовало трехкратному увеличению числа заявлений от женщин о вступлении в Либерийскую национальную полицию. |
Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services LSHS | ЛИСГИ Либерийский институт статистики и геоинформационных исследований |
In enhancing collaboration with West African and other countries to combat human trafficking, Liberia's National Action Plan on trafficking is fully implemented in concert with ECOWAS' Response Action plan on combating trafficking. | В целях укрепления сотрудничества в этой области с западноафриканскими и другими странами Либерийский национальный план действий по борьбе с торговлей людьми выполняется в полном соответствии с Планом действий ЭКОВАС. |
The Liberian Hunger Foundation seeks to mobilize resources to provide medical services, food and education for the improvement of child-care, the aged and other vulnerable groups in Liberia. | Либерийский фонд борьбы с голодом имеет своей целью мобилизацию ресурсов для предоставления медицинских услуг, продовольствия и образования в целях улучшения ухода за детьми, престарелыми и другими обездоленными группами населения в Либерии. |
Several security agencies and NGOs attended the meeting, representing the Liberia National Police, the special security services, the Liberian Council of Churches, the Interreligious Council of Liberia, Search for Common Ground, Danish Refugee Council and the Liberian Action Network on Small Arms. | В совещании приняли участие представители ряда правоохранительных органов и неправительственных организаций, включая Либерийскую национальную полицию, Специальную службу безопасности, Либерийский совет церквей, Межрелигиозный совет Либерии, организацию «За взаимопонимание», Датский совет по беженцам и Либерийскую сеть по вопросам стрелкового оружия. |
In August 2005, the Group travelled to the Ivorian border post of Pekan Moubley, crossed into Liberia and visited the Liberian border post of B'hai and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) Battalion 7, Company 4 at Toe Town. | В августе 2005 года Группа посетила пограничный пункт Пекан Мублей в Котд'Ивуаре, пересекла границу в Либерию и посетила либерийский пограничный пункт Бхай и подразделение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) (батальон 7, рота 4) в Тоутауне. |
Count 4 is amended to read: The Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG and UNOMIL, shall ensure that all points of entry, including sea ports, airfields and roads, shall be monitored and supervised. | Пункт 4 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ и МНООНЛ обеспечивает, чтобы все пункты въезда, включая морские порты, аэродромы и дороги, находились под наблюдением и контролем. |
In order to ensure a secure environment for the proper functioning of the unified Government in Monrovia, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall ensure that no group or individuals bear arms in the perimeter of the capital. | Для того чтобы обеспечить безопасную обстановку для должного функционирования единого правительства в Монровии, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ обеспечивает, чтобы ни одна группа лиц или отдельные лица не носили оружия в пределах границ столицы. |
10-day workshop was conducted for 23 participants in collaboration with the Environmental Protection Agency and other stakeholders (Forestry Development Authority, Fauna and Flora International, Society for the Conservation of Nature of Liberia and Coalition of Conservation non-governmental organizations). | Совместно с Агентством по охране окружающей среды и другими заинтересованными субъектами (Управление лесного хозяйства, Международная организация по охране фауны и флоры, Либерийское общество охраны природы и Коалиция природоохранных неправительственных организаций) был проведен 10-дневный семинар для 23 участников. |
LACE Liberia Agency Community Empowerment LD | ЛАВО Либерийское агентство по расширению возможностей общин |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. | В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
In the south-east, fighting continues between the Liberian Peace Council (LPC) and the National Patriotic Front for Liberia (NPFL), especially around the Firestone Plantation. | На юго-востоке продолжались столкновения между Либерийским советом мира (ЛСМ) и Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ), особенно в районе плантации компании "Файерстоун". |
As UNMIL and the Government engage in transition planning for the handover of security responsibility from UNMIL to Liberian authorities, identified gaps in the development of the Liberia National Police will require highly technical advisory support. | В рамках подготовки к передаче функций обеспечения безопасности от МООНЛ либерийским органам власти, ведущейся совместно МООНЛ и правительством, для ликвидации выявленных «слабых мест» в процессе формирования Либерийской национальной полиции необходима будет консультативная помощь по сложным техническим вопросам. |
ECOMOG has also established buffer zones between ULIMO-J and ULIMO-K in Bomi and Grand Cape Mount counties, as well as between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) in Grand Gedeh County. | ЭКОМОГ установила также буферные зоны между УЛИМО-Д и УЛИМО-К в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт, а также между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ) в графстве Гранд-Гедех. |
Officially, Ruprah was known by several individuals in Liberia as a consultant to the Bureau of Maritime Affairs, and he is known to have travelled in the capacity of Deputy Commissioner of Maritime Affairs in several European countries using Liberian diplomatic passports. | Официально Рупра был известен нескольким лицам в Либерии как консультант Бюро по морским делам, и, по имеющимся сведениям, он посетил несколько европейских стран по либерийским дипломатическим паспортам в качестве заместителя уполномоченного по морским делам. |
(b) The grounding of all aircraft registered under the Liberian flag until their owners produced documentary proof of their airworthiness under Liberia's civil aviation laws and standards based on those of the International Civil Aviation Organization (ICAO). | Ь) Запрещение полетов всех летательных аппаратов, зарегистрированных под либерийским флагом, до тех пор, пока их владельцы не представят документальные доказательства их полетопригодности в соответствии с законами Либерии о гражданской авиации и нормами, основанными на положениях Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
The members of the Council felt that the security situation in Liberia might spill over into the other countries of the region. | По мнению членов Совета, ситуация в плане безопасности в Либерии может распространиться и на другие страны региона. |
This is why we welcome the fact that countries such as Guinea-Bissau, Sierra Leone, Liberia or Burundi, despite conflict, are emerging from crisis and embarking on the path to reconciliation and reconstruction. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что такие страны, как Гвинея-Бисау, Сьерра-Леоне, Либерия или Бурунди, несмотря на конфликты, выходят из кризисов и встают на путь примирения и восстановления. |
With the support of the Government of the United States of America (which has provided the necessary resources through the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement on Liberia), arrangements are now under way to repatriate these two contingents to their home countries. | При поддержке правительства Соединенных Штатов Америки (которое предоставило необходимые ресурсы через Целевой фонд для осуществления Соглашения Котону по Либерии) сейчас ведется подготовка для возвращения этих двух контингентов в свои страны. |
We therefore appeal to the international community to provide technical assistance to Liberia in its efforts to rebuild the country, complementing the expertise of the Liberians themselves. | Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать техническую помощь Либерии, которая предпринимает усилия по восстановлению страны, дополняя тем самым тот потенциал, который имеется у самих либерийцев. |
One certificate and parcel were returned to Liberia without a certificate from the returning country, resulting in the difference of one certificate after subtracting the two certificates that were cancelled. | Один сертификат Кимберлийского процесса и партия были возвращены в Либерию без сертификата возвращающей страны, в результате чего образовалась разница в один сертификат после вычета двух аннулированных сертификатов. |
In addition, some 168 Liberian children associated with the fighting groups were admitted to refugee camps in Sierra Leone and will need voluntary repatriation and reintegration support in Liberia. | В лагеря беженцев в Сьерра-Леоне в свое время было направлено также порядка 168 либерийских детей, связанных с вооруженными группами, которым понадобится помощь в добровольной репатриации и реинтеграции в Либерии. |
The heads of Liberia's security institutions noted that the performance and operations of the rule of law and security agencies were constrained by many shortages, including in transportation, communications, accommodation, and other logistical challenges. | Руководители либерийских институтов безопасности отметили, что на качестве работы и оперативных мероприятиях органов правопорядка и безопасности сказываются многие факторы, включая проблемы, связанные с транспортом, связью, размещением и другими аспектами материально-технического обеспечения. |
The Ivorians, who had been recruited primarily in refugee camps within Liberia, had been led by two commanders acting as military advisers, according to Barway and Cole, but as a group the Ivorians had fallen under the command of the Liberian mercenaries. | Ивуарийцы, которых вербовали главным образом в лагерях беженцев в Либерии, находились под руководством двух командиров, действовавших, как утверждали Барвей и Коул, в качестве военных советников, однако в составе группы ивуарийцы находились под командованием либерийских наемников. |
As part of the concerted efforts to consolidate the peace process in Liberia, UNHCR and its implementing partners facilitated the repatriation of those Liberian refugees seeking to return home in time to participate in the elections held in July 1997. | В рамках согласованных усилий, направленных на развитие мирного процесса в Либерии, УВКБ и его партнеры-исполнители оказывали помощь в репатриации либерийских беженцев, пожелавших вернуться на родину к началу выборов, состоявшихся в июле 1997 года. |
Italy contributed to humanitarian assistance in Liberia by supporting a humanitarian flight, from the United Nations depot at Pisa, of high protein biscuits costing US$ 75,000 for Liberian refugees in Sierra Leone. | Италия участвовала в гуманитарной помощи Либерии, оказав содействие в осуществлении авиационного рейса для доставки из склада Организации Объединенных Наций в Пизе в порядке гуманитарной помощи печенья с высоким содержанием белка на сумму 75000 долл. США для либерийских беженцев в Сьерра-Леоне. |
The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. | Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения. |
As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
The United Nations country team and UNMIL are assisting the Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services with its preparations to conduct a national census from 21 to 27 March. | Страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНЛ оказывают помощь Либерийскому институту статистики и геоинформации в подготовке к проведению в период с 21 по 27 марта национальной переписи. |
We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. | Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
I would also like to express my appreciation to ECOWAS, members of the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and humanitarian organizations for their tireless efforts to help the Liberian people chart a new and more promising future in conditions of peace and security. | Я хотел бы также выразить признательность ЭКОВАС, членам Международной контактной группы по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи либерийскому народу в планировании нового и гораздо более многообещающего будущего в условиях мира и безопасности. |