| Currently, both agencies are considering cooperation in strengthening legal aid capacities in Liberia and South Sudan. | В настоящее время оба учреждения рассматривают вопрос о сотрудничестве с целью укрепления потенциала по оказанию юридической помощи в Либерии и Южном Судане. |
| First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. | Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |
| This clearly has major implications for the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme not only in Liberia but also in neighbouring States, notably Guinea and Sierra Leone. | Это со всей очевидностью имеет серьезные последствия с точки зрения доверия к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в соседних государствах, в частности в Гвинее и Сьерра-Леоне. |
| He welcomed efforts to ensure gender mainstreaming in all peacekeeping missions and, in that connection, drew attention to India's all-women police unit in Liberia. | Оратор приветствует усилия, направленные на достижение полного гендерного равенства во всех миссиях по поддержанию мира и в связи с этим обращает внимание на индийское женское подразделение полиции, участвующее в операции в Либерии. |
| The project seeks to rewrite the history of Liberia to be as balanced and inclusive as possible and reflect all ethnic groups. | Цель проекта состоит в том, чтобы написать историю Либерии таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени сбалансированной и инклюзивной и охватывала все этнические группы. |
| The Congo, Liberia and Switzerland became parties to the Convention. | Участниками Конвенции стали Конго, Либерия и Швейцария. |
| The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. | Условия того времени оправдывали такое распределение полномочий, и Либерия, подписавшая Устав, сочла такое положение дел приемлемым. |
| In 2008, Burundi, the Central African Republic, Comoros, Côte d'Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Liberia and Sierra Leone received funding from the Peacebuilding Fund. | В 2008 году Гвинея, Гвинея-Бисау, Кения, Коморские Острова, Кот-де'Ивуар, Либерия, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика получили финансовые средства по линии Фонда миростроительства. |
| Liberia is interested in peace, justice, development and economic progress for its people, and will not restrain its voice on issues that are vital to all nations and on which it should speak with an equally authoritative voice. | Либерия заинтересована в обеспечении мира, справедливости, развития и экономического прогресса в интересах своего народа и намерена открыто высказывать свое мнение по вопросам, имеющим жизненно важное значение всех стран мира, и по которым Либерия, как и все страны, должна выступать с равной авторитетностью. |
| Eight of the 46 countries in which RBA has programmes, Angola, Burundi, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone and Zaire, are characterized as countries in crisis or emerging from that status. | Восемь из 46 стран, где РБА осуществляет программы, характеризуются как страны, переживающие кризис или выходящие из этого положения, это: Ангола, Бурунди, Заир, Либерия, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика. |
| Those individuals noted that a strong, stabilizing United Nations presence had helped sway their decision to invest in Liberia. | Эти представители отметили, что усиленное, стабилизирующее присутствие Организации Объединенных Наций способствовало принятию ими решения об инвестировании в Либерию. |
| During their visits to Liberia, UNMIL provides members of the Panel of Experts with logistical and administrative support, including office facilities, transportation and security. | Во время поездок членов Группы экспертов в Либерию МООНЛ оказывает им материально-техническую и административную поддержку, включая предоставление рабочих помещений и транспортных средств и обеспечение безопасности. |
| When Taylor and his force of 100 rebels reentered Liberia in 1989, on Christmas Eve, thousands of Gio and Mano joined them. | Когда Тейлор и его 100 повстанцев вернулись в Либерию в 1989 году, был канун Рождества, тысячи дан и мано присоединились к ним. |
| My Special Representative undertook four field visits during the first year of her tenure: to the Democratic Republic of the Congo, in April and again in September-October; to Liberia, in June; and to Bosnia and Herzegovina, in November. | За первый год пребывания в должности мой Специальный представитель совершила четыре поездки на места: в Демократическую Республику Конго в апреле и сентябре-октябре, Либерию в июне и Боснию и Герцеговину в ноябре. |
| On 13 June, recognizing the need for newly vetted and trained Liberian security forces to assume greater responsibility for national security, the Council unanimously adopted resolution 1683, lifting partially the arms embargo against Liberia. | 13 июня, признавая необходимость того, чтобы недавно прошедшие аттестацию и подготовку либерийские силы безопасности взяли на себя бóльшую ответственность за обеспечение национальной безопасности, Совет единогласно принял резолюцию 1683 о частичной отмене эмбарго на поставки оружия в Либерию. |
| On the one hand, it is necessary to maintain dialogue with Liberia, which has to be an active party in finding a solution to the crisis afflicting the Mano River Union countries. | С одной стороны, необходимо поддерживать диалог с Либерией, которая должна быть активной стороной в поисках путей урегулирования кризиса, переживаемого членами Союза стран бассейна реки Мано. |
| To date, eight such agreements have been negotiated and signed with Liberia, Panama, the Marshall Islands, Belize, Croatia, Malta, Cyprus, and Mongolia. | На сегодняшний день были разработаны и подписаны соглашения такого рода с Либерией, Панамой, Маршалловыми Островами, Белизом, Хорватией, Мальтой, Кипром и Монголией. |
| The fact that Liberia ranks 174th out of 175 countries on the human development index is very troubling, but equally troubling and saddening is the fact that Liberia's neighbour, Sierra Leone, ranks 175th on the same index. | Тот факт, что согласно индексу развития человеческого потенциала Либерия занимает 174 место из 175 стран, вызывает глубокую тревогу, однако, не меньшую тревогу и сожаление вызывает также и тот факт, что соседняя с Либерией страна, Сьерра-Леоне, занимает 175 место в этой же таблице. |
| The so-called consignor was a company in Belgrade but this company had not exported any mine drilling equipment in the previous 12 months and had no dealings with Liberia, as was verified by the Panel. | В результате проверки Группа установила, что так называемым грузоотправителем была одна компания в Белграде, однако эта компания не экспортировала никакого горного оборудования в течение последних 12 месяцев и не имела никаких сделок с Либерией. |
| The rising tensions between the Mano River Union countries and possible escalation of the conflict between Guinea and Liberia were issues of wide concern among the Mission's interlocutors. | На встречах, организованных Миссией, выражалась глубокая озабоченность по поводу усиления напряженности в отношениях между странами-членами Союза государств бассейна реки Мано и возможной эскалации конфликта в отношениях между Гвинеей и Либерией. |
| The Mission also assisted the Liberia National Police and other security agencies in implementing their strategic plans through the re-prioritizing and review of related projects. | Миссия также помогала Либерийской национальной полиции и другим службам безопасности в осуществлении их стратегических планов посредством смены приоритетов и экспертизы соответствующих проектов. |
| As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. | ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии. |
| Oulai Tako, who evaded arrest by the Liberia National Police in Maryland county in April 2011, lives in the vicinity of Senewen, Grand Gedeh county. | Улай Тако, избежавший ареста Либерийской национальной полицией в графстве Мэриленд в апреле 2011 года, проживает неподалеку от Сеневена, графство Гранд-Джиде. |
| Liberia National Police Administration and Planning was provided with advice through 31 meetings per month, 218 daily contacts by United Nations Police Advisers through co-location activities, including assessments of Liberia National Police sections and preparation of projects for priority development and reconstituting of the Change Management Committee. | Консультирование Либерийской национальной полиции по вопросам управления и планирования осуществлялось в ходе 31 совещания в месяц, 218 ежедневных контактов полицейских советников Организации Объединенных Наций в рамках прикомандирования, включая оценку деятельности отделов Либерийской национальной полиции и подготовку проектов первоочередного создания и реформирования комитета по реорганизации. |
| While at the National Police Academy, the mission met with the Minister of Justice, as well as the heads of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Drug Enforcement Agency. | В Национальной полицейской академии члены миссии встретились с министром юстиции, а также руководителями Либерийской национальной полиции, Бюро по иммиграции и натурализации и Агентства по борьбе с распространением наркотиков. |
| The Ministry of Lands, Mines and Energy and the Liberia National Police do not appear to be working together. | Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и Либерийская национальная полиция, как представляется, не сотрудничают между собой. |
| Reactivated the Ministry of Labor's Apprenticeship and Liberia Vacation Job Programs. | в рамках Министерства труда были возобновлены Программа профессионального обучения и Либерийская программа работы на каникулах. |
| The Liberian Anti-Corruption Commission concluded investigations into eight cases and recommended four for prosecution, including the former Inspector General of the Liberia National Police and several Ministry of Finance employees. | Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией завершила расследование восьми дел и по четырем из них вынесла рекомендации о судебном преследовании, в частности в отношении бывшего Генерального инспектора Либерийской национальной полиции и ряда служащих министерства финансов. |
| Furthermore, the Liberia National Police/Police Support Unit has not yet demonstrated its capacities to properly store, manage and maintain its arms and ammunitions. | Кроме того, Либерийская национальная полиция/Вспомогательное полицейское подразделение пока не доказали, что они способны обеспечивать надлежащее хранение и обслуживание своего оружия и боеприпасов и должным образом распоряжаться ими. |
| Any dramatic increase in exports from Liberia could act as an early warning that the Liberian label is once more being used to launder non-Liberian diamonds. | Любое резкое увеличение экспорта из Либерии может быть первым признаком того, что либерийская торговая марка продолжает использоваться для отмывания алмазов нелиберийского происхождения. |
| Chronic underfunding and poor management are the principal reasons for the failure of that component of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme mechanism. | Основными причинами неэффективности этого компонента либерийского механизма Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса являются хроническая нехватка финансовых средств и неадекватная организация. |
| According to interviews with and official correspondence from the Bureau of Maritime Affairs, Gerald Cooper is a "Senior Vice President of the Liberia International Ship and Corporate Registry". | Согласно устной и письменной информации от Бюро по морским делам, Джеральд Купер является «старшим вице-президентом Либерийского международного судового и корпоративного регистра». |
| United Nations involvement in the resolution of the Liberia conflict, which has been minimal so far despite the magnitude of the problem, should be enhanced. | Участие Организации Объединенных Наций в решении либерийского конфликта, которое было минимальным до сих пор, несмотря на значимость этой проблемы, нужно расширить. |
| The information received by the independent expert indicates that the Law School at the University of Liberia lacks the necessary resources to allow adequate numbers of qualified lawyers to graduate in the coming few years. | Информация, полученная независимым экспертом, свидетельствует о том, что юридический факультет Либерийского университета не располагает необходимыми ресурсами для того, чтобы в предстоящие несколько лет выпустить достаточное число квалифицированных специалистов в области права. |
| With respect to the Liberian diplomatic passport issued to Victoria Reffell, the Panel was advised that the application had been submitted by Liberia's Ambassador to Ghana on 22 October 2008. | Что касается либерийского дипломатического паспорта, выданного Виктории Реффелл, то Группе сообщили о том, что заявление было представлено послом Либерии в Гане 22 октября 2008 года. |
| As a result of the Mission's prior technical assistance, members of the Legislature established the Liberia Legislative Staff Human Rights Association in June 2011. | Ранее оказанная Миссией техническая помощь способствовала тому, что в июне 2011 года члены законодательного собрания создали Либерийскую правозащитную парламентскую ассоциацию. |
| UNMIL's military component assists Government agencies, including customs, immigration and the Liberia National Police, in securing compliance with the sanctions measures. | Военный компонент МОООНЛ оказывает содействие правительственным учреждениям, включая таможню, иммиграционную службу и Либерийскую национальную полицию, в обеспечении соблюдения мер, связанных с санкциями. |
| Organization of 1 workshop bringing together security sector institutions, including the Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization and the Drug Enforcement Agency, for the development of a mechanism to implement the revised National Security Strategy | Организация 1 практикума с участием органов сектора безопасности, включая либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации и Агентство по контролю за соблюдением законов о наркотиках в целях разработки механизма осуществления пересмотренной национальной стратегии обеспечения безопасности |
| Minin had documents in his possession when he was arrested, signed by the Minister of Justice in Liberia, showing that the Liberian Government still owed Exotic over $2 million in prepaid taxes. | По сообщению Группы по Сьерра-Леоне, президент Тейлор договорился с Мининым об использовании его частного самолета для доставки оружия из Нигера и Буркина-Фасо. Минин также вложил крупные средства в либерийскую лесную промышленность. |
| Increase budgetary allocations for institutions central to security and the rule of law, including the Armed Forces of Liberia, the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Corrections and Rehabilitation | Ь) Увеличить бюджетные ассигнования на учреждения, имеющие центральное значение для безопасности и верховенства права, включая вооруженные силы Либерии, Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро исправительных учреждений |
| UNDP is also making efforts to establish linkages between GEMAP and other programming frameworks, such as the Liberia Results-Focused Transitional Framework, so as to ensure effective coordination on the ground. | ПРООН также предпринимает усилия для установления связей между ГЕМАП и другими программными механизмами, такими, как Либерийский переходный механизм, ориентированный на конкретные результаты, в целях обеспечения эффективной координации деятельности на местах. |
| In enhancing collaboration with West African and other countries to combat human trafficking, Liberia's National Action Plan on trafficking is fully implemented in concert with ECOWAS' Response Action plan on combating trafficking. | В целях укрепления сотрудничества в этой области с западноафриканскими и другими странами Либерийский национальный план действий по борьбе с торговлей людьми выполняется в полном соответствии с Планом действий ЭКОВАС. |
| Dr. G. E. Siagbe BOLEY Sr. - Liberia Peace Council (LPC) | Д-р Дж.Е. Саигбе БОУЛИ-старший - Либерийский совет мира (ЛСМ) |
| The Liberian Hunger Foundation seeks to mobilize resources to provide medical services, food and education for the improvement of child-care, the aged and other vulnerable groups in Liberia. | Либерийский фонд борьбы с голодом имеет своей целью мобилизацию ресурсов для предоставления медицинских услуг, продовольствия и образования в целях улучшения ухода за детьми, престарелыми и другими обездоленными группами населения в Либерии. |
| Van Kouwenhoven started his hotel and a gambling business in Liberia in the 1980s. | Он также весьма близок к президенту Либерии и имеет либерийский дипломатический паспорт. |
| The State of Liberia has made considerable efforts to promote the economic empowerment of women. | Либерийское государство прилагает значительные усилия для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин. |
| In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
| LACE Liberia Agency Community Empowerment LD | ЛАВО Либерийское агентство по расширению возможностей общин |
| The Minister for Foreign Affairs of Liberia announced that the Liberian National Transitional Government had so far disbursed $325,000 towards the administrative costs of the elections, as well as providing housing for the elections commissioners. | Министр иностранных дел Либерии заявил о том, что Либерийское национальное переходное правительство на настоящий момент выделило 325000 долл. США на покрытие административных издержек в связи с проведением выборов, а также на предоставление жилья для членов Избирательной комиссии. |
| In accordance with the Peace Agreement, the Liberia National Transitional Government is to establish itself in Monrovia concomitant with the start of the disarmament process. The members of the Council of State of the Liberia National Transitional Government were selected in Cotonou on 17 August. | В соответствии с Мирным соглашением в Монровии будет создано Либерийское национальное временное правительство; его создание совпадет по срокам с началом процесса разоружения. 17 августа в Котону были избраны члены государственного совета Либерийского национального временного правительства. |
| We hope that cooperation between the United Nations and ECOWAS can be further strengthened so that, together, they can help the parties in Liberia to end their conflict and to achieve stability and peace in the country soon. | Мы надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС будет расширяться, с тем чтобы эти две организации могли на основании совместных усилий оказать содействие либерийским сторонам в прекращении конфликта и установлении стабильности и мира в их стране уже в ближайшее время. |
| He also pointed out, particularly at the ministerial meeting, that the continuing provision of arms and ammunition to the factions in Liberia was in direct contravention of Security Council resolution 788 (1992) and, indeed, of the resolutions of ECOWAS itself. | Он также указал, в частности, на встрече на уровне министров, что продолжающиеся поставки оружия и боеприпасов либерийским фракциям прямо противоречат резолюции 788 (1992) Совета Безопасности, а также резолюциям самого ЭКОВАС. |
| The Armed Forces of Liberia and Liberian security agencies should clarify which standards they intend to adopt for safety and storage of arms and ammunition, as well as marking and record keeping. | Вооруженным силам Либерии и либерийским силовым структурам следует более четко определить, какие нормы в отношении обеспечения сохранности, хранения, маркировки и документального учета оружия и боеприпасов они намерены использовать. |
| As UNMIL and the Government engage in transition planning for the handover of security responsibility from UNMIL to Liberian authorities, identified gaps in the development of the Liberia National Police will require highly technical advisory support. | В рамках подготовки к передаче функций обеспечения безопасности от МООНЛ либерийским органам власти, ведущейся совместно МООНЛ и правительством, для ликвидации выявленных «слабых мест» в процессе формирования Либерийской национальной полиции необходима будет консультативная помощь по сложным техническим вопросам. |
| In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. | Решение компании ИРИ использовать регистр Маршалловых Островов наряду с сохранением либерийского регистра ознаменовало начало периода сокращения грузоподъемности судов, зарегистрированных под либерийским флагом. |
| The increased accessibility to rural Liberia following the disarmament of ex-combatants and the deployment of peacekeeping troops enabled the Panel to make several monitoring and assessment visits to all of the country's 15 counties. | Расширение доступа к сельским районам в Либерии после разоружения бывших комбатантов и размещение миротворческих контингентов позволило Группе совершить ряд контрольных и оценочных поездок во все 15 графств страны. |
| With respect to Liberia, it is noteworthy that the IASC-WG recognized, at its November 1997 meeting, the utility of nominating a focal point or lead agency in the field for the internally displaced. | Что касается Либерии, то стоит отметить, что на своем ноябрьском совещании в 1997 году Рабочая группа МПК признала целесообразность назначения координационного центра или головного учреждения, занимающегося вопросами перемещенных внутри страны лиц. |
| I would like to also thank the Secretary-General, the Council, the men and women in UNMIL and the countries that have contributed them, and the rest of the international community for their steadfast support for Liberia. | Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря, Совет, мужчин и женщин из МООНЛ, страны, которые помогают им, и все остальное международное сообщество за их твердую поддержку Либерии. |
| In accordance with the Kimberley Process expert mission recommendation, the Panel strongly encourages Liberia to invite a Kimberley Process review visit within a year of full participation in and implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. | В соответствии с рекомендацией миссии экспертов Кимберлийского процесса Группа настоятельно призывает Либерию пригласить экспертов миссии с повторным визитом в годичный срок с момента введения системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и полномасштабного подключения страны к этой системе. |
| The Government claims that its troops have been deployed in parts of north-central Liberia to act as a buffer between civilians and LURD forces. | Согласно заявлениям правительства, оно ввело войска на север центрального района страны, чтобы создать буфер между гражданским населением и боевиками ЛУРД. |
| Once established, the commission is expected to undertake a comprehensive review of the laws of Liberia. | Предполагается, что эта комиссия после ее учреждения проведет всеобъемлющий обзор либерийских законов. |
| In January 2005, a delegation comprising the National Transitional Government of Liberia and UNMIL visited Sierra Leone in an effort to complete the arrangements for the reciprocal repatriation of Liberian and Sierra Leonean combatants. | В январе 2005 года делегация в составе представителей Национального переходного правительства Либерии и МООНЛ посетила Сьерра-Леоне в целях завершения подготовки к взаимной репатриации либерийских и сьерра-леонских комбатантов. |
| Let me in this context appeal once again for increased international support to the peace efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia, so that the predicament of 750,000 Liberian refugees will finally end. | В этой связи позвольте мне вновь призвать к увеличению международной поддержки мирным усилиям Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, с тем чтобы положить конец страданиям 750000 либерийских беженцев. |
| Facilitated voluntary repatriation of Liberian refugees is expected to begin in October 2004, provided that conditions in Liberia are conducive to voluntary repatriation in safety and dignity. | Ожидается, что в октябре 2004 года начнется упрощенная добровольная репатриация либерийских беженцев при условии, что ситуация в Либерии будет способствовать добровольной репатриации в условиях безопасности и достоинства. |
| However, it is hoped that the progress being made in the effort to restore normalcy in Côte d'Ivoire and a positive outcome from the Liberia peace talks, which started in Akosombo, Ghana, on 4 June, could improve the insecure subregional environment. | Вместе с тем выражается надежда на то, что прогресс в усилиях по восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и позитивный итог либерийских мирных переговоров, начавшихся в Акосомбо, Гана, 4 июня, могут улучшить небезопасную обстановку в субрегионе. |
| The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. | Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения. |
| It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
| As a result of these fraudulent acts, the Task Force estimated that the Organization suffered financial losses of approximately $860,000 in the case of the Liberia contract alone. | В результате этих мошеннических действий, по оценкам Целевой группы, Организация понесла финансовые потери в размере приблизительно 860000 долл. США только по либерийскому контракту. |
| The Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia is a good example of how better accountability can contribute to stabilizing a country in a post-conflict situation. | Мы полагаем, что она помогает либерийскому народу, поскольку благодаря улучшению надзора больше денег остается в государственном бюджете. |
| In the face of these armed attacks against the territory of Liberia and the consequent suffering of the Liberian people, my Government is under a moral and constitutional responsibility to defend and protect the Liberian nation. | В условиях этих вооруженных нападений на территорию Либерии и причиняемых тем самым либерийскому народу страданий мое правительство несет моральную и конституционную ответственность за обеспечение обороны и защиту либерийской нации. |