After Liberia's independence in 1847 he became a judge. | В 1847 году, после провозглашения независимости Либерии, он становится судьей. |
The Liberia Anti-Corruption Commission increased audits, investigations and prosecutions of corruption cases, and reviewed asset declarations, including those of the President. | Комиссия Либерии по борьбе с коррупцией активизировала проведение ревизий, расследований и судебных преследований связи с делами о коррупции и проверяла декларации доходов и имущества, в том числе президента. |
He welcomed efforts to ensure gender mainstreaming in all peacekeeping missions and, in that connection, drew attention to India's all-women police unit in Liberia. | Оратор приветствует усилия, направленные на достижение полного гендерного равенства во всех миссиях по поддержанию мира и в связи с этим обращает внимание на индийское женское подразделение полиции, участвующее в операции в Либерии. |
The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. | План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии. |
AFELL opened a sub office in Bomi County in May, 2013 as a first step to decentralize their services to other parts of Liberia. | В мае 2013 года АЖЮЛ открыла свое отделение в графстве Боми в качестве первого шага по децентрализации этих услуг и предоставлению их в других районах Либерии. |
Liberia supports peacekeeping operations to put out the flames of war. | Либерия выступает в поддержку операций по поддержанию мира, которые направлены на то, чтобы потушить пламя войны. |
And once you get rest, you know that it's not about Liberia. | Когда оклемаешься, осознаёшь, что Либерия - это не всё. |
The delegation stated that the Republic of Liberia appreciated the important roles played by the international community and civil society groups in peace-building. | Делегация заявила, что Республика Либерия высоко ценит важную роль, которую играют международное сообщество и группы гражданского общества |
Alex Yearsley stated that since 1991 - the start of the civil war - the smuggling of Sierra Leone diamonds through neighbouring countries, such as Liberia and Guinea, had become integral to the funding of the Revolutionary United Front. | Алекс Иерслей заявил, что с момента начала гражданской войны в 1991 году контрабандный вывоз сьерра-леонских алмазов через соседние страны, такие, как Либерия и Гвинея, стал неотъемлемой частью финансирования Объединенного революционного фронта. |
Liberia and the region need to be stabilized and brought into a larger African framework where it can be given the political support, the encouragement and the mentoring required to help it become a stable and self-sustaining member of Africa and the international community. | Либерия и регион нуждаются в стабилизации и интеграции в жизнь Африки, где ей смогут предоставить политическую поддержку, помощь и совет, необходимые для того, чтобы помочь ей стать стабильным и самодостаточным членом Африки и международного сообщества. |
In 2009, CEDAW called on Liberia to incorporate the principle of equality between women and men into the Constitution. | В 2009 году КЛДЖ призвал Либерию включить в Конституцию принцип равенства между женщинами и мужчинами. |
UNHCR has prepared a contingency plan in the event of further new arrivals in Guinea and in Liberia, should the security situation deteriorate further in Sierra Leone. | УВКБ подготовило запасной план действий на тот случай, если из-за дальнейшего ухудшения положения в области безопасности в Сьерра-Леоне в Гвинею и Либерию прибудут новые группы беженцев. |
It also expressed appreciation for information concerning measures to follow up on the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, and encouraged Liberia to continue with its endeavours in that regard. | Она также выразила удовлетворение по поводу информации в отношении мер по осуществлению последующей деятельности в связи с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению и призвала Либерию не останавливаться на достигнутом. |
Some of those attempting to leave Liberia for other countries of the subregion were turned away by countries already overburdened by Liberian refugees. | Некоторые из тех, кто пытался покинуть Либерию в поисках убежища в других странах этого субрегиона, сталкивались с тем, что эти страны, уже приютившие большое число либерийских беженцев, отказывали им в помощи. |
Press briefing by Ms. Sarah Crowe, Crisis Communications Chief, United Nations Children's Fund (UNICEF) (on her recent mission to Liberia) | 11 ч. 00 м. Брифинг для прессы г-жи Сары Кроу, начальника Отдела коммуникации в кризисных ситуациях, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) (О недавней поездке а Либерию) |
In particular, the security and humanitarian challenges created in Liberia by the Ivorian crisis have continued at a time when Liberia is going to hold presidential and legislative elections. | В частности, проблемы такого рода, порожденные кризисом в Кот-д'Ивуаре, по-прежнему стоят перед Либерией накануне президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. | В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией. |
Mr. Taylor travelled to Accra, where he discussed with the Chairman of ECOWAS and the Eminent Person of OAU for Liberia, Reverend Canaan Banana, the modalities of convening an all-inclusive meeting of the Liberian factions. | Г-н Тейлор направился в Аккру, где он обсуждал с Председателем ЭКОВАС и видным деятелем Организации африканского единства, занимающимся Либерией, Его Преподобием Канааном Бананой условия созыва совещания с участием всех либерийских группировок. |
The report also speaks of overwhelming evidence of Liberia's active support of the Revolutionary United Front in its campaign against the Government of Sierra Leone, and of assistance from others both in the region and elsewhere. | В докладе также содержатся неопровержимые доказательства активной поддержки, оказываемой Объединенному революционному фронту Либерией в рамках проводимой ею кампании против правительства Сьерра-Леоне, а также помощи со стороны других стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами. |
It is situated in West Africa and is bordered on the east by Ghana, to the north by Mali and Burkina Faso and to the west by Liberia and Guinea. It has a sea coast 600 kilometres long, forming its southern frontier. | Находясь в Западной Африке и гранича на востоке с Ганой, на севере с Мали и с Буркина-Фасо и на западе с Либерией и Гвинеей, Кот-д'Ивуар располагает морским побережьем протяженностью в 600 км, которое и представляет собой его южную границу. |
Significant support has been provided to strengthening the capacity of the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization, in line with their respective strategic plans. | Значительная поддержка была оказана в деле укрепления потенциала Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации в соответствии с их стратегическими планами. |
The increase in the number of experienced high-level police managers serving as advisers would increase United Nations police capacity-building of Liberia National Police management. | Более активное предоставление консультативных услуг рядом опытных высокопоставленных полицейских руководителей будет способствовать деятельности полиции Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала руководства Либерийской национальной полиции. |
Implementation of the officer competency validation/fitness certification programme in collaboration with the Liberia National Police in accordance with jointly agreed certification procedures | Осуществление в сотрудничестве с Либерийской национальной полицией и на основе совместно согласованных процедур аттестации программы проведения аттестации профессиональных и личных качеств сотрудников |
With the strategic plan ending on 31 December 2013, additional effort was made by the project teams to complete 15 rather than 10 projects under the Liberia National Police strategic plan. | С учетом завершения стратегического плана 31 декабря 2013 года группы по проектам приложили дополнительные усилия с целью завершения не 10, а 15 проектов в рамках стратегического плана Либерийской национальной полиции. |
A total of 2,501 Liberia National Police officers, including 410 female personnel, received specialized in-service training and 97 officers, comprising 32 female personnel, received advanced training courses at the National Police Training Academy | В общем 2501 сотрудник Либерийской национальной полиции, в том числе 410 женщин, прошли специализированную подготовку на местах, а 97 сотрудников, в том числе 32 женщины, закончили курсы повышения квалификации на базе национальной полицейской академии |
The Liberia Refugee, Repatriation and Resettlement Commission has registered over 32,000 displaced persons from Lofa. | Либерийская комиссия по беженцам, репатриации и расселению зарегистрировала свыше 32000 перемещенных из Лоффы лиц. |
UNHCR and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission were providing support through the construction of durable shelters. | УВКПЧ и Либерийская комиссия по репатриации и расселению беженцев оказывают поддержку путем строительства долгосрочных приютов. |
These include the Port Authority, NPA, the Liberia Refuge Repatriation and Resettlement Commission, LRRRC and the National Bureau of Immigration and Naturalization. | Среди таких учреждений - Администрация порта, Национальное портовое управление, Либерийская комиссия по предоставлению убежища, репатриации и переселению и Национальное бюро иммиграции и натурализации. |
UNDP, Ministry of Planning, Governance Commission, Liberia Anti-Corruption Commission, National Elections Commission | ПРООН, Министерство планирования, Комиссия по вопросам управления, Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией, Комиссия по проведению национальных выборов |
The Liberian delegation gained valuable knowledge that will be crucial to facilitating the re-entry of Liberia into the diamond industry in the subregion. | Либерийская делегация получила ценные знания, которые будут иметь огромное значение для оказания содействия реинтеграции Либерии в алмазную промышленность субрегиона. |
Chronic underfunding and poor management are the principal reasons for the failure of that component of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme mechanism. | Основными причинами неэффективности этого компонента либерийского механизма Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса являются хроническая нехватка финансовых средств и неадекватная организация. |
To facilitate discussions at the Meeting, all speakers and participants were provided with copies of the New York Conference Report, Stockholm Meeting Report and Liberia Meeting Report, as well as the Concept Note for the meeting. | Для облегчения проведения дискуссий на совещании все ораторы и участники получили доклад Нью-Йоркской конференции, доклад Стокгольмского совещания и доклад Либерийского совещания, а также концептуальную записку для совещания. |
In these circumstances, I think that it would be premature to withdraw UNOMIL at this stage, which would signal to ECOWAS and the Liberian people that the international community had given up its efforts to assist in finding a peaceful solution to the conflict in Liberia. | При таких обстоятельствах я думаю, что было бы преждевременно выводить МНООНЛ на данном этапе, что послужило бы для ЭКОВАС и либерийского народа сигналом к тому, что международное сообщество прекратило свои усилия в содействии нахождению мирного решения конфликта в Либерии. |
In this connection, I would like to draw the Council's attention to the recent decisions by the Liberian Government to ground all Liberian registered aircraft, and its proposal to establish for Liberia a United Nations-supervised monitoring regime for diamonds and the arms trade. | В этой связи я хотел бы обратить внимание Совета на недавние решения либерийского правительства относительно прекращения полетов всех зарегистрированных в Либерии самолетов и его предложение о создании для Либерии, под эгидой Организации Объединенных Наций, режима контроля за торговлей алмазами и оружием. |
In April 2002, Liberia's gross tonnage stood at 54,545,000. | В апреле 2002 года общий тоннаж либерийского флота составлял 54545000 тонн. |
As a result of the Mission's prior technical assistance, members of the Legislature established the Liberia Legislative Staff Human Rights Association in June 2011. | Ранее оказанная Миссией техническая помощь способствовала тому, что в июне 2011 года члены законодательного собрания создали Либерийскую правозащитную парламентскую ассоциацию. |
UNMIL's military component assists Government agencies, including customs, immigration and the Liberia National Police, in securing compliance with the sanctions measures. | Военный компонент МОООНЛ оказывает содействие правительственным учреждениям, включая таможню, иммиграционную службу и Либерийскую национальную полицию, в обеспечении соблюдения мер, связанных с санкциями. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. | Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
In March 2013, the Government initiated a review of management and accountability mechanisms within the justice and security sector, including the Liberia National Police, the findings and recommendations of which facilitated the security sector reform retreat discussions held in September 2013 | В марте 2013 года правительство приступило к проведению обзора механизмов управления и подотчетности в секторе правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, выводы и рекомендации, сформулированные по итогам которого, способствовали проведению обсуждений в рамках выездного совещания по реформе сектора безопасности в сентябре 2013 года |
It also encouraged the Liberian diaspora, estimated by one Liberian at the meeting to be around 200,000 in the United States alone, to participate in the reconstruction and development processes in Liberia. | Они также призвали либерийскую диаспору, которая, по оценкам одного из либерийцев, присутствовавшего на встрече, составляет примерно 200000 человек в одних только Соединенных Штатах, участвовать в процессах восстановления и развития в Либерии. |
The people of Liberia will for ever remain grateful to the gallant men and women of the ECOWAS Cease-fire Monitoring Group (ECOMOG). | Либерийский народ навсегда сохранит признательность мужественным мужчинам и женщинам из Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ). |
I have witnessed first hand that Liberia's conflict has resulted in a humanitarian catastrophe, impacting not only on Liberians, but on refugees from Sierra Leone and the Côte d'Ivoire as well. | По своему опыту я знаю, что либерийский конфликт вызвал гуманитарную катастрофу, которая оказывает воздействие не только на либерийцев, но и на беженцев из Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара. |
In enhancing collaboration with West African and other countries to combat human trafficking, Liberia's National Action Plan on trafficking is fully implemented in concert with ECOWAS' Response Action plan on combating trafficking. | В целях укрепления сотрудничества в этой области с западноафриканскими и другими странами Либерийский национальный план действий по борьбе с торговлей людьми выполняется в полном соответствии с Планом действий ЭКОВАС. |
Another positive development is that the Liberian Peace Council (LPC), one of the new armed groups to emerge in Liberia, has reportedly indicated its willingness to hand over territory under its control to ECOMOG and UNOMIL. | Другим позитивным событием является то, что Либерийский совет мира (ЛСМ) - одно из новых вооруженных формирований, появившихся в Либерии, - заявил, по сообщениям, о своей готовности передать находящиеся под его контролем территории ЭКОМОГ и МНООНЛ. |
Van Kouwenhoven started his hotel and a gambling business in Liberia in the 1980s. | Он также весьма близок к президенту Либерии и имеет либерийский дипломатический паспорт. |
The State of Liberia has made considerable efforts to promote the economic empowerment of women. | Либерийское государство прилагает значительные усилия для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин. |
In order to ensure a secure environment for the proper functioning of the unified Government in Monrovia, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall ensure that no group or individuals bear arms in the perimeter of the capital. | Для того чтобы обеспечить безопасную обстановку для должного функционирования единого правительства в Монровии, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ обеспечивает, чтобы ни одна группа лиц или отдельные лица не носили оружия в пределах границ столицы. |
LACE Liberia Agency Community Empowerment LD | ЛАВО Либерийское агентство по расширению возможностей общин |
Ms. Coker-Appiah said that it was unclear whether a child born to a Liberian woman outside Liberia could automatically receive Liberian nationality or if the child lost the right to choose his or her mother's nationality. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что неясно, может ли ребенок, родившийся у либерийской женщины за пределами страны, автоматически получить либерийское гражданство, или он утрачивает право на выбор гражданства своей матери. |
There are pockets of security in Liberia where the Liberian National Transitional Government is attempting to extend its civil authority and I encourage the Transitional Government to continue its efforts to this end. | В Либерии имеются "карманы" безопасности, в которых либерийское национальное переходное правительство пытается установить свою гражданскую власть, и я прошу переходное правительство продолжать свои усилия в этих целях. |
The higher number of war-affected youths stemmed from more opportunities offered through the Youth Employment Skills Project implemented by the Liberia Agency for Community Empowerment and the public works programme under the Ministry of Public Works | Более высокое число охваченных молодых людей, пострадавших в результате военных действий, обусловлено более широкими возможностями, открывшимися благодаря Проекту профессионального обучения для молодежи, который реализуется Либерийским агентством по расширению возможностей общин, и программе общественных работ при министерстве общественных работ |
In response to the Ebola outbreak in Liberia, the MINUSCA police component has stepped up operational support to Liberian law enforcement agencies and provides guidance and advice at the strategic level to security agencies focusing on crisis management and response. | В связи со вспышкой Эболы в Либерии полицейский компонент МИНУСКА активизировал оказание оперативной поддержки либерийским правоохранительным органам и предоставляет органам безопасности руководящие указания и консультации на стратегическом уровне, уделяя особое внимание урегулированию кризисов и мерам реагирования. |
The Panel recommends that the Sanctions Committee carefully review the status of past exceptions to the arms embargo and inventories of weapons already transferred to Liberia before approving further transfers of military material to Liberian security services. | Группа рекомендует Комитету по санкциям тщательно проанализировать предоставленные ранее исключения из режима эмбарго на поставки оружия и списки оружия, уже переданного Либерии, прежде чем санкционировать какие-либо дальнейшие поставки военного имущества либерийским службам безопасности. |
(a) Offering assistance to the Liberian authorities and to the public for strengthening democratic institutions and the rule of law, including the promotion of an independent press and an enabling environment for political parties to operate freely in Liberia; | а) оказание либерийским властям и общественности помощи в укреплении демократических институтов и законности, включая содействие развитию независимой прессы и созданию благоприятных условий для свободной деятельности политических партий в Либерии; |
Commending the people of Liberia on the completion of their presidential election of 8 November 2011, which was free, fair and transparent, and further commending the successful organization by the National Elections Commission of the electoral process, in accordance with Liberian law, | выражая признательность народу Либерии за завершение проведения президентских выборов 8 ноября 2011 года, которые были свободными, справедливыми и транспарентными, а также выражая признательность Национальной избирательной комиссии за успешную организацию избирательного процесса в соответствии с либерийским законодательством, |
Ms. Siane Abdul Baki (Liberia) presented the experience of her country, as an LDC, in integrating gender considerations into climate change adaptation strategies. | Г-жа Сиане Абдул Баки (Либерия) представила опыт своей страны как НРС в интеграции гендерных аспектов в стратегии адаптации к изменению климата. |
Lastly, Norway commended India for sending 125 police women to the United Nations peacekeeping operation in Liberia and hoped other troop-providing countries would follow suit. | В заключение Норвегия выражает признательность Индии, направившей 125 женщин-полицейских для участия в Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии, и надеется, что другие страны, направляющие войска, последуют этому примеру. |
The transfer of weapons and of nomadic mercenaries, including children, appears to be continuing on the borders with neighbouring countries, especially Liberia. | Передача оружия и миграция кочующих из страны в страну наемников, включая детей, судя по всему, продолжается на границах с соседними странами, особенно с Либерией. |
An illicit trade within the country is also prevalent; although such weapons are used in most cases of armed robbery in Liberia, sometimes in mob violence and occasionally in cross-border raids, they represent a less serious threat to State security. | Незаконная торговля внутри страны также широко распространена; хотя такое оружие используется в большинстве случаев вооруженных ограблений в Либерии, иногда в уличных беспорядках и порой в трансграничных налетах, оно представляет собой менее серьезную угрозу для государственной безопасности. |
It is therefore recommended that, as it redeploys from the zone of confidence, UNOCI should conduct a careful troop-to-task analysis with a view to determining the level to which it could reinforce its presence in the west and in the areas along the border with Liberia. | Поэтому рекомендуется, чтобы при выходе из «зоны доверия» ОООНКИ провела тщательный анализ сил и задач в целях определения степени, в какой она могла бы усилить свое присутствие в западной части страны и в районах вдоль границы с Либерией. |
The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. | Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой. |
We are deeply concerned that even the natural resources of Liberia's forests have been compromised in order to fuel these operations. | Мы глубоко озабочены тем, что даже природные ресурсы либерийских лесов использовались для содействия этим операциям. |
In particular, the condition of most of Liberia's rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts while severely undermining economic and commercial activities in the counties. | В частности, состояние большей части либерийских сельских дорожных сетей по-прежнему является основным препятствием для осуществления гуманитарных усилий, что также подрывает осуществление экономической и торговой деятельности в графствах. |
Italy contributed to humanitarian assistance in Liberia by supporting a humanitarian flight, from the United Nations depot at Pisa, of high protein biscuits costing US$ 75,000 for Liberian refugees in Sierra Leone. | Италия участвовала в гуманитарной помощи Либерии, оказав содействие в осуществлении авиационного рейса для доставки из склада Организации Объединенных Наций в Пизе в порядке гуманитарной помощи печенья с высоким содержанием белка на сумму 75000 долл. США для либерийских беженцев в Сьерра-Леоне. |
It must be kept in mind that the Krahns and the Gios of Liberia are the Gueres and Yacuba of Côte d'Ivoire. Moreover, it is precisely because of this ethnic affinity that there has been a harmonious integration of Liberian refugees into Côte d'Ivoire. | Не следует забывать о том, что народности кран и гио Либерии являются родственными группам гере и якуба Кот-д'Ивуара. Кроме того, именно благодаря этой этнической близости произошла гармоничная интеграция либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре. |
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. | Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье». |
The United Nations country team and UNMIL are assisting the Liberia Institute for Statistics and Geo-Information Services with its preparations to conduct a national census from 21 to 27 March. | Страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНЛ оказывают помощь Либерийскому институту статистики и геоинформации в подготовке к проведению в период с 21 по 27 марта национальной переписи. |
We are prepared to work with other members of the international community in continuing tirelessly efforts to achieve comprehensive and lasting peace and stability in Liberia. | Китай также предоставляет, по мере своих возможностей, экономическую и финансовую помощь либерийскому правительству. |
The Liberian National Transitional Government, the factions and the people of Liberia need to focus on political accommodation to stop the country from sliding deeper into chaos. | Либерийскому национальному переходному правительству, фракциям и народу Либерии необходимо сосредоточиться на вопросах политического урегулирования в целях предотвращения дальнейшего погружения страны в пучину хаоса. |
Given that LISCR has been entrusted with one of Liberia's most valuable resources, the Panel would have preferred: | С учетом того, что Либерийскому международному судовому и корпоративному регистру был доверен один из наиболее ценных ресурсов Либерии, Группе хотелось бы, чтобы: |