Английский - русский
Перевод слова Legislative

Перевод legislative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательный (примеров 995)
Although the decision not to conduct the Abyei gubernatorial and legislative council elections was controversial, it prevented the eruption of further tensions and conflict emanating from the controversy over the constituency of the area. Решение не проводить выборы губернатора и выборы в законодательный совет в Абьее было спорным, однако оно позволило предотвратить эскалацию напряженности, которая могла вылиться в конфликт из-за спора, касающегося избирательного округа этого района.
Earlier this year, your Legislative Council asked us to begin a new dialogue with Argentina to discuss some issues of importance to you. В начале этого года ваш Законодательный совет обратился к нам с просьбой начать новый диалог с Аргентиной для обсуждения некоторых важных для вас вопросов.
Accordingly, H.H. the Amir promulgated a decree establishing a committee to draft a permanent constitution for the country which would call for the formation of a Legislative Council elected by direct universal suffrage. Соответственно Его Высочество эмир обнародовал указ об учреждении комитета по подготовке проекта постоянной конституции страны, в котором предлагалось сформировать Законодательный совет путем проведения всеобщих прямых выборов.
Over 1,133,000 people are registered to vote in the 30 functional constituencies in the Legislative Council elections in September 1995. свыше 1133000 человек зарегистрировались для голосования в 30 цеховых избирательных округах на выборы в Законодательный совет в сентябре 1995 года.
A Legislative Council with an appointed majority was established, and the administrative powers of the Governor were strengthened. Был образован Законодательный совет, а административные полномочия губернатора были усилены.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 914)
Certain countries have also undertaken legislative reforms with a view to stamping out the practice of early marriage. В некоторых странах было также изменено действующее законодательство с целью искоренения практики ранних браков.
The Committee further welcomes the adoption of a number of legislative measures aimed at promoting the advancement of women and gender equality, including legislative amendments in the areas of electoral law, penal law, employment and education. Комитет далее приветствует принятие государством-участником ряда законодательных мер, направленных на содействие улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства, включая законодательные поправки в закон о выборах, в уголовный кодекс и в законодательство в сфере занятости и в области образования.
The relevant Bahamian authorities are considering the legislative requirements with regard to the remaining Protocols including the illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components. Соответствующие органы Багамских Островов в настоящее время рассматривают вопрос о внесении в законодательство изменений, необходимых для обеспечения осуществления остальных протоколов, включая Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов.
For that purpose, a special mechanism had been created within the Ministry for analysing and distributing the case law of the European Court among the members of the judiciary and formulating proposals for legislative amendments, if needed. С этой целью в Министерстве создан специальный механизм, который отвечает за анализ и распространение решений Европейского суда среди должностных лиц судебной системы, а также за формулирование предложений по внесению необходимых поправок в законодательство.
In addition to the legislative developments, a new Defense Export Control Division has been established within the Ministry of Defense and a new Defense Export Control Department within the Ministry of Foreign Affairs, consolidating and strengthening the existing export control units. Помимо внесения изменений в законодательство были созданы новый отдел контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства обороны и новый департамент контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства иностранных дел, что позволило усилить и укрепить существующие механизмы экспортного контроля.
Больше примеров...
Директивный (примеров 47)
The necessary legislative mandate for the proposals would then be in place before the financial and human resources were made available. В этом случае необходимо будет иметь директивный мандат в отношении предложений до выделения людских и финансовых ресурсов.
I wish to inform you that the Financial Rules and Regulations of the United Nations require that the legislative authority establishing a trust fund should formally decide to close it. Мне хотелось бы сообщить Вам о том, что в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций директивный орган, создавший целевой фонд, должен принять официальное решение о его закрытии.
With respect to inter-agency coordination, UNEP is of the view that the questions of science and technology have been considered largely in the context of specific sectoral programmes, resulting in the absence of a UN legislative body which could have a coordinating role. Относительно межучрежденческой координации ЮНЕП считает, что вопросы науки и техники в значительной степени рассматриваются в контексте конкретных секторальных программ, в результате чего в системе Организации Объединенных Наций отсутствует директивный орган, который бы выполнял координационные функции.
The legislative mandate provided by the General Assembly and the Economic and Social Council had not resulted in sufficient implementation of such programmes of assistance, and a mechanism needed to be devised for the wider United Nations system to implement that mandate. Директивный мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, не обеспечил в достаточном объеме осуществления программ помощи, и необходимо разработать механизм реализации этого мандата с помощью более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций.
Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру.
Больше примеров...
Правовой (примеров 458)
One fundamental principle of Trade Points is that their legal status and activities must respect the local legislative and regulatory environment. Одним из основополагающих принципов создания центров по вопросам торговли является то, что их правовой статус и деятельность должны соответствовать местному законодательству и
Such assistance may take the form of information exchange on best practices, and legislative and legal assistance, related to the Treaty and its practical implementation. Такая помощь может принимать характер обмена информацией о передовой практике, законодательной и правовой помощи, связанной с настоящим Договором и его практическим осуществлением.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the use of Junior Professional Officers in the context of his upcoming report on human resources management and submit a proposal for ensuring an updated legislative basis for their deployment to peacekeeping functions. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить информацию об использовании младших сотрудников категории специалистов в контексте его предстоящего доклада об управлении людскими ресурсами и подготовить предложение для обеспечения обновленной правовой основы для их направления в миротворческие подразделения.
(c) Mechanisms to ensure efficient coordination within the accounting legislative and regulation framework as well as with other related legislative sources such as on investment, finance, etc.; and с) механизмы обеспечения эффективной координации в масштабах правовой системы регулирования бухгалтерского учета, а также с другими соответствующими источниками законодательства, такими как законодательство об инвестициях, финансах и т.п., и
Trade unions of customs officers shall have the right to, in accordance with the procedure and conditions established in LC, sign collective agreements in so far as it does not prejudice the said Statute and other legislative acts establishing the legal status of customs officers. Профсоюзы работников таможни имеют право в соответствии с процедурами и условиями, установленными ТК, заключать коллективные договоры, если это не наносит ущерба соблюдению положений вышеупомянутого Устава и других законодательных актов, определяющих правовой статус сотрудников таможни.
Больше примеров...
Парламентских (примеров 457)
According to the Independent National Electoral Commission, there were 785 international and over 100,000 accredited national observers for the presidential and legislative polls. По данным Независимой национальной избирательной комиссии, за ходом президентских и парламентских выборов следили 785 международных и 100000 аккредитованных национальных наблюдателей.
The Government that emerged from the legislative elections of 2002 changed the legal regime governing the entry into, stay in and removal from the national territory of aliens, relying on the legislative authority granted by Parliament under Act No. 22/2002, of 21 August. Пришедшее к власти после парламентских выборов 2002 года правительство воспользовалось своим правом законодательной инициативы и изменило правовой режим въезда, пребывания и выдворения иностранцев с национальной территории, который был утвержден парламентом 21 августа в законе 22/2002.
71.87. Take the measures necessary to make sure that the upcoming presidential and legislative elections present all guarantees of freedom, regularity and transparency, and, to this end, notably accept the presence of international observers (France); 71.87 принять необходимые меры для того, чтобы в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов были обеспечены все гарантии свободы, регулярности и транспарентности, и с этой целью согласиться с присутствием международных наблюдателей (Франция);
16 March 2011: legislative elections 16 марта 2011 года: проведение парламентских выборов;
It lost the subsequent legislative election in 2000, however; its coalition with the Mauritian Party of Xavier-Luc Duval secured only 36.6% of the popular vote and eight out of 70 seats. Однако на парламентских выборах 2000 года однако коалиция лейбористов с Маврикийской партией Ксавье-Люка Дюваля получила только 36,6 % голосов и 8 из 70 мест, вновь проиграв союзу МММ/MSM.
Больше примеров...
Нормативно-правовой (примеров 132)
Interim risk mitigation measures will be put in place, including credit guarantee schemes and the strong regulatory and legislative frameworks. Предусмотрен также ряд промежуточных мер, таких, как создание системы кредитных гарантий и надежной нормативно-правовой базы.
A review of the legislative environment for local governance in 2007 by a team of national and international experts was conducted as a part of the midterm review. В 2007 году группой национальных и международных экспертов в рамках среднесрочного обзора был проведен анализ нормативно-правовой базы, регулирующей работу местных органов самоуправления.
(c) National initiatives for setting standards and undertaking policy, legislative, regulatory and administrative reforms to strengthen health, education, social welfare and other social service systems, as part of United Nations support to improved governance; с) осуществление национальных инициатив по установлению стандартов и проведению реформ в политической, законодательной, нормативно-правовой и административной сферах в целях укрепления систем здравоохранения, образования, социального обеспечения и других систем социального обслуживания в рамках оказываемого Организацией Объединенных Наций содействия в совершенствовании системы управления;
During the present year's sessions, the Working Group on insolvency law had concluded its work on the draft Legislative Guide on Insolvency Law, which was expected to be useful to many States in developing their legislation. В течение настоящей сессии Рабочая группа по вопросам режима несостоятельности завершила работу над проектом Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, который, как надеется оратор, будет полезным для многих государств в деле совершенствования нормативно-правовой базы.
Collaboration continued in the areas of early childhood development with a focus on regulatory frameworks and the accreditation of caregivers and of child protection with a focus on legislative reform and children without parental care. Продолжалось сотрудничество в вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте, прежде всего в целях разработки соответствующей нормативно-правовой базы и процедур сертификации лиц, ухаживающих за детьми, а также в вопросах защиты детей с уделением особого внимания реформе законодательства и положению детей, лишенных родительского попечения.
Больше примеров...
Законов (примеров 823)
It noted legislative progress, including the adoption of child protection laws. Она отметила законодательный прогресс, включая принятие законов о защите ребенка.
The various legislative measures aimed at enhancing women's economic status were accompanied by administrative measures to assist those women most affected by the economic reforms. Наряду с принятием различных законов, направленных на улучшение положения женщин, принимаются административные меры в интересах женщин, наиболее сильно пострадавших от экономической реформы.
Technical support through 3 seminars for State legislative councils on the review of laws and policies affecting the level of representation of women in State government institutions Оказание технической помощи в форме проведения для законодательных советов штатов З семинаров для обзора законов и политики, влияющих на уровень представленности женщин в учреждениях государственного управления
The Committee recommends that the State party carefully examines examine the existing legislative and other measures, with a view to amending the current legislations or enacting a new legislations to cover all provisions enshrined in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить существующие законодательные и иные меры с целью внесения изменений в действующее законодательство или принятия новых законов для учета всех положений, закрепленных в Конвенции.
The Legislative Council exercises the following powers within the limits of the Constitution and the laws: Законодательный совет неделен в рамках Конституции и законов следующими полномочиями:
Больше примеров...
Нормативных (примеров 373)
Clarification was also requested on paragraph 47 of the report concerning legislative contradictions in policies applied by United Nations system organizations. Кроме того, предлагается дать разъяснения по поводу пункта 47 доклада в отношении противоречий в нормативных положениях, которые касаются политики, проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций.
In addition to electoral quotas, temporary special measures might include legislative, executive and administrative measures, or regulatory instruments and practices, such as outreach and support programmes, the allocation and reallocation of resources, preferential treatment and targeted recruitment and promotion. Помимо избирательных квот, временные специальные меры могут включать введение законодательных, исполнительных и административных мер или же принятие таких нормативных актов и решений, как создание программ оказания помощи и поддержки, выделение и перераспределение ресурсов, установление льгот, а также целевое трудоустройство и продвижение по службе.
Experience shows that legality often prevails over justice when the insistence upon rights makes them appear as the exclusive result of legislative enactments or normative decisions taken by the various agencies of those in power. Опыт показывает, что закон часто одерживает верх над справедливостью, когда настойчивая апелляция к правам приводит к тому, что они представляются исключительно результатом законодательных уложений или нормативных решений, принимаемых различными учреждениями власть предержащих.
Noting that the State party had adopted a series of legislative instruments on the right to non-discrimination, he said that information before the Committee suggested that those instruments were little known by public servants, the general public and indigenous peoples themselves. Отмечая тот факт, что государство-участник приняло ряд нормативных актов по праву на недискриминацию, он говорит, что информация, представленная Комитету, предполагает, что эти акты плохо известны государственным служащим, общественности и самим коренным народам.
In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances. Устранение этнических диспропорций, которое было принято в качестве одного из методов разрешения конфликта в Бурунди, систематически сочеталось с устранением гендерного неравенства, что прослеживается во всех законодательных и нормативных актах.
Больше примеров...
Парламентские (примеров 151)
But after the first Legislature, from 1980 to 1985, candidates in the legislative elections could stand freely, without the backing of the party. Однако после первой легислатуры, длившейся с 1980 по 1985 год, кандидатуры на парламентские выборы стало возможным выдвигать свободно без одобрения партии.
As you are aware, on 17 November 2012, Sierra Leone held successful presidential, legislative and local council elections, which were monitored by numerous international observers. Как Вам известно, 17 ноября 2012 года в Сьерра-Леоне под контролем многочисленных международных наблюдателей прошли успешные президентские и парламентские выборы и выборы в местные советы.
In addition, the Democratic Republic of the Congo held presidential and legislative elections in November 2011 and Liberia held a constitutional referendum in August 2011 and presidential and parliamentary elections in November 2011. Кроме того, в Демократической Республике Конго в ноябре 2011 года состоялись президентские выборы и выборы в законодательные органы и в Либерии были проведены конституционный референдум в августе 2011 года и президентские и парламентские выборы в ноябре 2011 года.
The earthquake and the resultant large-scale humanitarian efforts, as well as the presidential and legislative elections, created new challenges. Землетрясение и вызванные им широкомасштабные гуманитарные усилия, равно как и президентские и парламентские выборы, поставили перед ней новые сложные задачи.
In August 2011, the Legislative Chamber Committee on Democratic Institutions, Non-Governmental Organizations and Citizens' Self-Governance Bodies held a conference on eliminating all forms of racial discrimination and implementing the National Action Plan. В августе 2011 года в Комитете по демократическим институтам, негосударственным организациям и органам самоуправления граждан Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан проведены парламентские слушания о выполнении в Узбекистане положений Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и реализации мероприятий, предусмотренных в Национальном плане действий.
Больше примеров...
Законотворческий (примеров 18)
The delegation of Bosnia and Herzegovina informed the meeting that the country had started the legislative process. Делегация Боснии и Герцеговины проинформировала Совещание о том, что ее страна начала соответствующий законотворческий процесс.
The Government accelerated the legislative process in a number of areas designed to strengthen the system of justice in the country. Правительство ускорило законотворческий процесс в ряде областей, с тем чтобы добиться укрепления системы правосудия в стране.
The Committee encourages the State party to increase the support and recognition provided to non-governmental organizations to facilitate their role as contributors to the implementation of the Convention, including by actively involving them in legislative processes. Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень поддержки и признания неправительственных организаций с целью облегчения их роли как соучастников процесса осуществления Конвенции, в том числе путем их активного вовлечения в законотворческий процесс.
This is not the end of the legislative process, however. The bill can enter into force only after it has been enacted and published in the Official Gazette. Однако законотворческий процесс на этом не кончается: закон может вступить в силу только после его промульгации и опубликования в "Мемориале".
It was suggested that formal negotiations should be limited to the development of binding texts (such as conventions) and standard-setting documents (such as model laws), and that informal legislative development would be appropriate for legislative guides and other forms of guidance. Было высказано мнение, что официальные переговоры следует ограничить разработкой текстов, имеющих обязательную силу (например, конвенций), и нормативных документов (например, типовых законов), а неофициальный законотворческий процесс подойдет для разработки руководств для законодательных органов и других форм консультативных документов.
Больше примеров...
Нормативные (примеров 231)
International human rights standards require States to include in legislative and normative measures a specific substantive content. Международные стандарты в области прав человека требуют, чтобы государства наполняли свои законодательные и нормативные меры конкретным содержанием.
New institutional, legislative and regulatory arrangements have been put in place by some countries, especially with regard to the management of land-based natural resources. Некоторые страны создали новые институциональные, законодательные и нормативные механизмы, особенно в вопросах обеспечения рационального использования наземных природных ресурсов.
In the context of its Committee on Development and Intellectual Property and its Standing Committee on Copyright and Related Rights, WIPO also targeted legislative and practical measures enhancing access to culture, information, and educational material, for example in Burkina Faso, Kenya and Senegal. В рамках своего Комитета по развитию и интеллектуальной собственности и своего Постоянного комитета по авторским и подобным правам ВОИС предприняла также нормативные и практические меры для расширения доступа к достижениям культуры, информации и учебным материалам, например в Буркина-Фасо, Кении и Сенегале.
It is recommended that legislative and regulatory action should be taken in this area as a means of preventing the occurrence of corruption. Рекомендуется принять законодательные и нормативные акты в этой области в качестве средства предупреждения возникновения коррупции.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way be expanded and accelerated in order to ensure that all relevant legislation, including the Criminal Code and administrative procedures are in conformity with the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует расширить и ускорить нынешние законодательные реформы в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие нормативные документы, включая уголовный кодекс и административные процедуры, соответствовали положениям Пакта.
Больше примеров...
Нормативной (примеров 118)
It noted that Dominica has recognised a need to further update and strengthen legislative, institutional and procedural frameworks in order to reflect current international human rights norms. Делегат отметил, что Доминика признает необходимость в дальнейшем обновлении и укреплении нормативной, институциональной и процедурной баз в целях приведения их в соответствие с действующими международными стандартами в области защиты прав человека.
Pakistan has taken several legislative, organizational and administrative steps to augment the safety and security of our nuclear installations, facilities, materials and regulatory framework. Пакистан предпринял ряд законодательных, организационных и административных шагов по повышению безопасности и защиты своих ядерных объектов, установок, материалов, а также укреплению своей нормативной базы.
An important related aspect is the ongoing regulatory reform, seeking to improve the legislative processes and institutions; (c) The reform of the functioning of public administration. Параллельно с этим осуществляется важная реформа в нормативной области, которая призвана усовершенствовать законодательные процессы и учреждения; с) Реформа функционирования системы государственного управления.
Information was provided on the project to establish a legislative, regulatory and institutional framework in the field of visas, migration and asylum harmonized with European Union law, with the participation of the competent institutions of the country. Была также представлена информация о проекте создания законодательной, нормативной и институциональной базы в области виз, миграции и предоставления убежища в соответствии с правовыми нормами Европейского союза, который осуществляется при участии компетентных органов страны.
Despite such progress, there was still a long way to go before the political and legislative measures taken could bring about the conditions necessary for the adequate implementation and evaluation of programmes guaranteeing women the full exercise of citizenship. Несмотря на эти достижения, в политической и нормативной области сохраняются значительные пробелы, и в стране отсутствуют необходимые условия для осуществления и оценки программ, гарантирующих полную реализацию женщинами своих гражданских прав.
Больше примеров...
Нормотворческой (примеров 41)
It would also continue to be involved in the legislative process, institution-building, training and integration. Оно будет также по-прежнему принимать участие в нормотворческой деятельности, в процессе создания соответствующих институтов, в подготовке кадров и обеспечении интеграции.
The approval by the Assembly in July 2000 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area completed the first major legislative task of the Authority. Утверждение Ассамблеей в июле 2000 года Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ознаменовало выполнение первой крупной нормотворческой задачи Органа.
It was emphasized that, as a consequence of these conclusions, there was no opening for additional legislative development before a Working Group in the coming year. Было подчеркнуто, что в результате этих выводов в предстоящем году ни одна из рабочих групп не сможет приступить к дополнительной нормотворческой работе.
(e) Monitoring experience in the adoption and use of UNCITRAL texts, which can be used both to indicate where revision or modernization may be necessary, and to improve the efficiency of future legislative work; and е) отслеживание опыта в деле принятия и использования текстов ЮНСИТРАЛ, который может быть использован как для выявления тех областей, где может потребоваться пересмотр или модернизация принимаемых мер, так и для повышения эффективности будущей нормотворческой работы; и
He distributed a questionnaire asking the experts to advise the legislative authority of his country in respect of future regulatory action. Он распространил вопросник, попросив экспертов высказать рекомендации для законодательного органа его страны в отношении будущей нормотворческой деятельности.
Больше примеров...
Законодателей (примеров 68)
While the scientific and technological development is rapid and very dynamic, the response from the legislative and arms control community tends to be slow and run separately from this development. Научно-технологический прогресс характеризуется быстрыми темпами и высоким динамизмом, между тем как реакция на него со стороны законодателей и механизмов контроля над вооружениями, как правило, запаздывает и протекает несколько обособленно от данного процесса.
Al-Hamzi, a religious conservative, is vigorously opposed to the legislative efforts in Yemen to prohibit marriage for girls below a certain age (17, in a recent version), and so far those efforts have met with failure. Аль-Хамзи, религиозный консерватор, решительно противостоял попыткам йеменских законодателей запретить вступление в брак девушек моложе определённого возраста (в последней редакции - 17 лет), и те попытки потерпели поражение.
Surely, our main role as legislators is to translate into legislative and budgetary provisions the agreements reached internationally by them. Несомненно, наша главная роль как законодателей заключается в том, чтобы воплощать достигнутые ими на международном уровне соглашения в законодательные и бюджетные положения.
Globe's mission is to create a critical mass of legislators that can agree and advance common legislative responses to the major challenges to global sustainable development. Задача "Глоуб" состоит в формировании критической массы законодателей, способных согласовать и выдвинуть общие законодательные инициативы в ответ на основные проблемы, стоящие на пути к глобальному устойчивому развитию.
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.
Больше примеров...
Парламентским (примеров 40)
The independent expert was informed that, whereas political parties had organized public meetings for the communal campaign, all of them had reverted to door-to-door campaigning for the legislative elections. Независимого эксперта информировали о том, что, если при подготовке к выборам в коммуны политические партии организовывали массовые митинги, то при подготовке к парламентским выборам все они использовали методы индивидуальной агитации по месту жительства.
Increased costs are also reflected under consultancy services that will be required to support the upcoming presidential and legislative elections in addition to the ongoing reforms of the national rule of law sector (prosecutors, defence counsel and law reform institutions). Возрастут и расходы на услуги консультантов, которые потребуются для содействия предстоящим президентским и парламентским выборам, равно как и осуществляемым реформам национального сектора, занимающегося поддержанием законности (прокуратура, адвокатура и институты по законодательной реформе).
In preparation for the upcoming presidential and legislative elections, the mission initiated a series of workshops for community radio stations under the theme, "Contribution to a peaceful environment during the electoral process". В порядке подготовки к предстоящим президентским и парламентским выборам Миссия приступила к проведению ряда семинаров для общинных радиостанций на тему «Содействие мирному проведению избирательного процесса».
The following figure shows the distribution of male and female representatives from the various parties who won seats in the Legislative Assembly in the 2006 elections. На следующей диаграмме можно видеть распределение должностей депутатов между мужчинами и женщинами по парламентским фракциям по результатам выборов 2006 года.
In the framework of the legislative cluster of activities, UNODC initiated cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons, to promote greater awareness on the Firearms Protocol and their respective legislative reform processes. В рамках законодательного кластера своей деятельности УНП ООН наладило сотрудничество с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях содействия более широкому распространению информации о Протоколе об огнестрельном оружии и их соответствующим процессам законодательных реформ.
Больше примеров...