Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. Другие "приняли" или "инкорпорировали" его во внутреннее право таким образом, что положения Пакта оставлены в неизменном виде, что сделало их частью национального права.
Such measures could be taken, however, against State property that was used in an economic or commercial activity which came under private law. Однако такие меры могут приниматься против государственной собственности, которая используется в процессе экономической или коммерческой деятельности, подпадающей под частное право.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
Thereafter, an organic law was adopted legalising private ownership of land and other related rights. Впоследствии был принят органический закон, устанавливающий право частной собственности на землю и другие связанные с этим права.
The law was adopted on 6 November 2000. Этот закон был принят 6 ноября 2000 года.
Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов.
The new law should also provide for strong measures to punish those responsible. Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли.
This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
Such a law has not yet been promulgated in the Sultanate. В Султанате Оман такое законодательство еще не принято.
The Government has, however, recently appointed an expert committee with the task of considering the possibility of incorporating a number of treaties, including the ICERD, into Danish law. Тем не менее недавно правительство сформировало комитет экспертов, поручив ему рассмотреть возможность включения ряда договоров, в том числе КЛРД, в датское законодательство.
In the Committee's opinion, the authors have shown that they are affected, individually and as families, of the State party's law and practice. По мнению Комитета, авторы показали, что законодательство и практика государства-участника затрагивают их каждого в отдельности и как семьи.
The Committee welcomes the recommendation made by the Committee set up by the Ministry of Justice to incorporate three main United Nations human rights treaties, including the Convention, into Danish domestic law. Комитет приветствует рекомендацию, вынесенную Комитетом, который был учрежден министерством юстиции, о включении трех основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, включая саму Конвенцию, во внутреннее законодательство Дании.
All those developments had produced concrete changes in law, policy and practice, and to some extent in child education and health services, in many countries. Все это послужило стимулом для внесения конкретных изменений в законодательство, политику и практическую деятельность во многих странах и до определенной степени отразилось на образовании и медицинском обслуживании детей.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
Well, all I care about is getting into law school. Ну, единственное о чем я забочусь так это о поступлении на юридический факультет.
1971-1975 Faculty of Law, Antananarivo. 1971-1975 годы: юридический факультет в Антананариву.
University of Chicago, Law School, Trade and Development Research Fellowship (1965-1966) Awards Юридический факультет Чикагского университета, младший научный сотрудник по вопросам торговли и развития (1965-1966 годы)
Faculty of Law of the Université du Littoral, France, 1995-1996. Университет франкоговорящих стран, 1994-1995 годы; юридический факультет в Дакаре, 1994-1995 годы; юридический факультет Приморского университета, 1995-1996 годы.
Passenger cars have to be equipped with a 3-way catalytic converter, Fed. Law Gaz. 267/1967 and amendments. Об обязательном оборудовании легковых автомобилей трехкомпонентными каталитическими нейтрализаторами, Федеральный юридический вестник 267/1967 и поправки.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
The involvement of the military in the rural areas contributed to the erosion of the community authorities in the area of law and justice. Присутствие войск в сельских районах способствовало сужению полномочий местных органов власти в вопросах законности и правосудия.
The Advisory Committee notes the complementary nature of the work of the entities involved with rule of law activities and stresses the importance of coordination among them. Консультативный комитет отмечает взаимодополняющий характер структур, занимающихся деятельностью по обеспечению законности, и подчеркивает важность координации их усилий.
Creating conditions for negotiations and other measures for a peaceful settlement of the conflict, the restoration of law and order and the normal functioning of state and public institutions and organizations; создание условий для переговоров и других мероприятий по мирному урегулированию конфликта, восстановлению законности и правопорядка, нормального функционирования государственных и общественных учреждений и организаций;
In security sector reform, address wider security issues such as policing and rule of law В рамках реформы структур, отвечающих за обеспечение безопасности, решать более широкие вопросы обеспечения безопасности, такие, как охрана общественного порядка и обеспечение законности
There is nothing more paradoxical and grave than fighting crime - any crime - outside the strict confines of the law. Самое страшное - это борьба с преступностью (любой преступностью) вне строгих рамок законности .
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
It was difficult for women married under customary law to obtain their share of marital property and custody of children, and she feared that discrimination might arise, depending on the system of law under which women were married. Женщинам, заключившим брак по условиям обычного права, трудно получить причитающуюся им долю семейного имущества и добиться опеки над детьми, и оратор опасается, что может возникнуть дискриминация в зависимости от того, согласно какой правовой системе женщина вышла замуж.
In view of the fact that the Covenant is directly applicable in the State party's legal order, please provide examples of cases where it has been invoked in national courts of law. С учетом того, что Пакт имеет прямое применение в правовой системе государства-участника, просьба привести примеры дел, при рассмотрении которых национальные суды ссылались на него.
As paragraph 58 of the initial Liechtenstein report indicates, cooperation in the area of mutual legal assistance is rendered particularly on the basis of the Law on Mutual Legal Assistance, which replaces bilateral agreements or treaties if they do not exist. Как отмечается в пункте 58 первоначального доклада Лихтенштейна, сотрудничество в области взаимной правовой помощи осуществляется прежде всего на основе Закона о взаимной правовой помощи, который заменяет двусторонние соглашения или договоры, если их нет.
Some raised concerns that the general lack of legal clarity in the broad area of religious manifestations in the wake of the Law on Religious Activity and Religious Associations also affected their educational efforts. Некоторые выразили обеспокоенность по поводу того, что отсутствие правовой определенности в широкой области религиозных проявлений в Законе о религиозной деятельности и религиозных объединениях также влияет на их усилия в области образования.
The report states on page 4 that article 3.2 of the Law on guarantees of gender equality provides a legal basis for the adoption of special measures when necessary to accelerate de facto equality and realize substantive equality for women. На странице 4 доклада указывается, что статья 3.2 Закона «О гарантиях гендерного равенства» является правовой основой для принятия специальных мер, необходимых для ускорения процесса обеспечения фактического равенства и равенства по существу для женщин.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
A draft law on languages is under discussion. Законопроект о языках находится на обсуждении.
The law specifically addressing human trafficking and exploitation of women has been drafted in readiness for enactment as earlier stated. Как уже отмечалось ранее, законопроект, непосредственно направленный на борьбу с торговлей женщинами и их эксплуатацию, уже был подготовлен и в скором времени будет принят.
The Government had drafted a bill amending the law on family-type children's villages and youth homes. Правительством разработан законопроект о внесении изменений в Закон «О детских деревнях семейного типа и домах юношества».
A draft law on the fight against gender-based violence was prepared and is pending review Был подготовлен и ожидает рассмотрения законопроект о борьбе с гендерным насилием
The Land Bill was passed by the Southern Sudan Legislative Assembly on 26 January 2009 and has been signed into law. On 20 April the National Assembly adopted the Land Commission Bill. 26 января 2009 года Законодательная ассамблея Южного Судана приняла законопроект о земле и тем самым он приобрел силу закона. 20 апреля Национальная ассамблея приняла Закон о Национальной комиссии по земельным ресурсам.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
Most sovereign states are states de jure and de facto (i.e., they exist both in law and in reality). Большинство суверенных государств представляют собой государства де-юре и де-факто (то есть они существуют, как в законодательстве, так и в реальности).
Mr. Sing Chu (Malaysia) said that, while Member States agreed on the growing importance of international humanitarian law as a means of minimizing the effects of armed conflict on civilian populations, some States chose to act otherwise. Г-н Син Чу (Малайзия) говорит, что, в то время как государства-члены приходят к согласию относительно растущей важности международного гуманитарного права как средства минимизации последствий вооруженного конфликта для гражданского населения, некоторые государства выбирают другое направление действий.
For example, by tasking such companies with protecting assets that are lawful military targets under the law of war, States virtually ensure that private military and security companies will engage in combat. Так, например, поручая таким компаниям охранять объекты, являющиеся по законам войны правомерными военными мишенями, государства фактически гарантируют вовлечение частных военных и охранных компаний в боевые действия.
In the SAIGA case, the Law of the Sea Tribunal suggested that the State of nationality of a ship might give diplomatic protection to crew members who hold the nationality of a third State. В деле "САЙГА" Трибунал по морскому праву предложил, чтобы государство гражданства судна могло осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, имеющих гражданство третьего государства.
In response, it was stated that, while the importance of an approach based on the law of the protecting State could not be ignored, not all intellectual property law treaties led to that result at the level of domestic law relating to intellectual property. В ответ было указано, что, хотя важное значение подхода, основывающегося на законодательстве обеспечивающего защиту интеллектуальной собственности государства нельзя игнорировать, не все международные договоры о праве интеллектуальной собственности ведут к получению такого результата.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
In particular, a new criminal code and a new law on elections and political parties would be enacted shortly. В частности, вскоре будет принят новый уголовный кодекс и новый закон о выборах и политических партиях.
The new law will not only enhance women's rights and legal standing but it will also have a long term impact on altering perceptions, customs and practices that constitute discrimination against women. Новый кодекс не только расширит права женщин и повысит их правовой статус, но и обусловит изменение взглядов, обычаев и практики, носящих дискриминационный характер по отношению к женщине, в долгосрочном плане.
In replacing the current Code of Criminal Procedure the new law will have to provide a basis for proceeding against the offences stipulated in the Penal Code. Этот новый закон, который заменит действующий Уголовно-процессуальный кодекс, станет основой для судебного разбирательства преступлений, предусмотренных в Уголовном кодексе.
An important provision was added to the Labour Code in 2007, enshrining in law the principle that pay for equal work and work of equal value must be equal for women and men. В 2007 году в Трудовой кодекс было внесено важное положение, закрепляющее на законодательном уровне принцип, согласно которому женщины и мужчины должны получать равную оплату за выполнение одинаковой работы и работы одинаковой значимости.
The new Code of Criminal Procedure, which would enter into force on 1 January 2011, would replace the 26 cantonal codes of criminal procedure and the federal law on criminal procedure. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 января 2011 года, заменит собой 26 уголовно-процессуальных кантональных кодексов и федеральный закон об уголовном судопроизводстве.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
Various views were expressed as to whether the Working Group should also address consumer law issues. Был высказан целый ряд мнений относительно того, должна ли Рабочая группа также заниматься вопросами правовых норм о защите потребителей.
Priority based on other law extends to proceeds Приоритет, вытекающий из других правовых норм, распро-страняется на поступления
It did not, however, refer to the notion of "conflict of law". Однако он не касается "коллизии правовых норм".
Plainly, the Commission's work on that topic did not amount to a codification exercise, because the content of the proposed draft articles went well beyond the established law. На самом деле работа Комиссии по этому вопросу не должна доходить до процесса кодификации, поскольку содержание предлагаемых проектов статей выходит далеко за рамки установленных правовых норм.
Currently there is no law which would directly prohibit this activity other than if, as mentioned above, the facts would support an argument of aiding and abetting or conspiracy. В настоящее время нет никаких правовых норм, которые бы непосредственно запрещали такую деятельность, за исключением упоминавшихся выше случаев, когда такие факты доказывали бы совершение преступления, заключающегося в пособничестве и соучастии или сговоре.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
Another major legislative development that occurred during the reporting period was the approval by the National Parliament of the draft law on freedom of assembly and demonstration on 18 July 2005, following a positive decision of the Court of Appeal on its constitutionality. Еще одним крупным событием в законодательной области в течение этого периода было то, что 18 июля 2005 года Национальный парламент утвердил законопроект о свободе собраний и демонстраций после того, как Апелляционный суд подтвердил его конституционность.
In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания.
Since 1995, the Fiji Law Reform Commission had been at work reviewing laws which were disadvantageous to women. Начиная с 1995 года Комиссия по законодательной реформе Фиджи проводит обзор законов, которые носят дискриминационный по отношению к женщинам характер.
A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. Одним из крупных шагов в законодательной области было принятие Закона об изменении структуры перевозок и о связанных с этим мерах, направленного на переключение основного объема перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт, который вступил в силу 1 января 2001 года.
The Department of Finance, in partnership with the Department of Justice, Equality and Law Reform and the Civil Service Commission, commissioned a study on the career progression of people with a disability in the Irish Civil Service. Министерство финансов в сотрудничестве с Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы и Комиссией по гражданской службе постановило провести исследование, касающееся продвижения по службе инвалидов - гражданских служащих в Ирландии.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
In any case, the decision of the Law Society was not unlawful at domestic law and did not constitute an attack. В любом случае решение Общества юристов не является незаконным согласно нормам внутреннего законодательства и не представляет собой посягательства на его честь и репутацию.
We believe it is well utilized by lawyers, students, academics, diplomats and interested members of the public as an important point of access to the Court's judgments, which constitute the most recent developments in international case law. Мы считаем, что он может служить важным источником информации о решениях Суда, представляющих собой последние достижения в области международного прецедентного права, для юристов, студентов, изучающих право, ученых, дипломатов, а также отдельных лиц, проявляющих интерес к работе Суда.
The Cuban Red Cross Society, the National Union of Jurists, universities and schools of the Revolutionary Armed Forces, Ministry of the Interior and Ministry of Public Health are also involved in the dissemination and teaching of international humanitarian law. Кубинское общество Красного Креста, Национальный союз юристов, университеты и школы Революционных вооруженных сил, министерство внутренних дел и министерство государственного здравоохранения также участвуют в распространении и преподавании международного гуманитарного права.
The Government of Mexico is giving special attention to the request by the Court, in paragraph 23 of its report, for the establishment of nine law clerk posts and one additional post for a senior official in the Department of Legal Matters for the next two years. Правительство Мексики придает особое значение просьбе Суда, сформулированной в пункте 23 его доклада, в отношении учреждения девяти постов младших юристов и одного дополнительного поста старшего должностного лица в Департаменте по правовым вопросам на следующие два года.
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
First, while the document reiterates legal standards and articulates some "soft law", it is not a legally binding instrument. Во-первых, хотя в этом документе подтверждаются правовые нормы и формулируются некоторые нормы «мягкого права», он не является юридически обязательным документом.
The Intestate Succession Act provides a uniform intestate succession law. Закон о наследовании в отсутствие завещания39 содержит единообразные правовые нормы правопреемства в отсутствие завещания.
Inconsistency in early Court of Appeal decisions as to whether Indonesian or Portuguese law applied to similar fact cases is a particular case in point. Показательными в этом смысле являются несоответствия в ранних решениях Апелляционного суда в отношении того, должны ли в идентичных случаях применяться индонезийские или португальские правовые нормы.
As everyone knows, one may have the fairest and most equitable code of laws, but if those who are supposed to apply the law and see that it is respected are not driven by real faith, that code of laws remains a dead letter. Как известно, можно располагать самыми справедливыми сводами законов, но если теми, кто должен применять правовые нормы и обеспечивать их соблюдение, не движет подлинная вера, эти законы останутся лишь на бумаге.
Law 3/2002, of 4 March, which establishes the Legal Framework on the Notifications to be Addressed to the Central People's Government by the MSAR Competent Authorities; Закон 3/2002 от 4 марта, которым устанавливаются правовые нормы, регулирующие порядок направления уведомлений Центральному народному правительству со стороны компетентных органов власти ОАРМ;
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция".
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
In general, a treaty abuse is determined by national authorities under their domestic law and according to their legal tradition. Как правило, факт злоупотребления договором устанавливается национальными органами на основании внутреннего законодательства и в соответствии с правовой традицией.
Although insolvency law generally forms a distinctive regime, it ought not to produce results that are fundamentally in conflict with the premises upon which the general law is based. Хотя законодательство о несостоятельности, как правило, устанавливает особый режим, оно не должно приводить к таким результатам, какие по существу противоречили бы предпосылкам, на которых основывается общее законодательство.
States rarely guarantee a share in the benefits arising from natural resource exploitation, and when such benefit sharing is established by law, a distinction is usually not made between the local population and indigenous communities per se. Лишь немногие государства гарантируют совместное участие в выгодах от эксплуатации природных ресурсов, но даже когда такое участие установлено законом, то, как правило, не проводится различия между выгодами, причитающимися местному населению, и выгодами, получаемыми коренными общинами в качестве таковых.
Mr. Jacovides said that article 19 provided a basic rule for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the regime of prevention, inspired by the provisions of article 33 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Г-н Яковидес говорит, что статья 19 содержит основное правило для разрешения споров о толковании или применении режима предотвращения, разработанное в духе положений статьи 33 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
It was noted that informed consent is generally understood, in common law countries, to mean that a patient's consent to medical treatment has been obtained after he or she has been informed of the risks. Было отмечено, что в странах общего права под осознанным согласием, как правило, понимается, что пациент дал согласие на лечение после того, как ему было сообщено о рисках.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Woods had a role in the action comedy Spy (2015), alongside Melissa McCarthy, Jason Statham, Rose Byrne, Jude Law, Allison Janney, and 50 Cent. У Вудса была роль в комедийном боевике «Шпион» (2015), где также играли Мелисса Маккарти, Джейсон Стейтем, Роуз Бирн, Джуд Лоу, Эллисон Дженни и 50 Cent.
You'll come back as Jude Law. Ты вернешься Джудом Лоу.
Scotland lost the match 9-3, and Law described it as his "blackest day". Шотландия проиграла в этом матче со счётом 9:3, а Лоу описал это поражение как «самый мрачный день».
Law later claimed that Busby had used the incident to warn other players not to do the same thing, but had secretly given him the pay rise. Позднее Лоу признался, что Басби использовал этот случай, чтобы предупредить других игроков не поступать так же, хотя тайно всё-таки согласился поднять его зарплату.
At different times and places, Longstreet had promised both Law and Jenkins command of Hood's division, should that command billet ever open. Вышло так, что в разное время и в разных местах Лонгстрит обещал обоим (Лоу и Дженкинсу) должность командира дивизии Худа, если эта должность освободится.
Больше примеров...