Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
The right of all employees (except a few prescribed categories to voluntarily form unions is part of the law of this land. Право всех трудящихся (за исключением некоторых установленных категорий) добровольно создавать союзы закреплено в законодательстве нашей страны.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
However, there are no statutory provisions which empower a child as a plaintiff, to institute family law proceedings (even through a next friend). Вместе с тем законодательство не содержит никаких положений, предоставляющих ребенку право возбуждать в качестве истца производство по делам, относящимся к сфере семейного права (даже через посредство заступника).
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The law should be easier to understand, and at the same time, parents should have improved possibilities of freedom of choice. Закон должен стать более понятным, и вместе с тем родители должны иметь большую свободу выбора.
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года.
A 1998 social security law effectively deprives all non-citizens of rights related to social security benefits. Закон 1998 года о социальном обеспечении фактически лишает всех лиц, не являющихся гражданами, прав на получение пособий в рамках социального обеспечения.
This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев.
The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise self-censorship. Закон о печати, будучи весьма ограничительным, дает возможность для таких толкований, которые принуждают журналистов прибегать к самоцензуре.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
Laws on human rights, disarmament, the environment and outer space, and the law of the sea and international trade law are important examples. Важными примерами в этой сфере являются законодательство в области прав человека, разоружения, окружающей среды, морское право, космическое право и право международной торговли.
Ms. Quaresma said that Act No. 27/2008 had incorporated into Portuguese law recent European Union directives on processing applications for asylum. Г-жа Куарешма отмечает, что Законом Nº 27/2008 в португальское законодательство включены недавно разработанные директивы Европейского союза, касающиеся рассмотрения прошений о предоставлении убежища.
The insolvency law should specify the procedures by which reorganization proceedings should be closed when the reorganization plan is fully implemented or at an earlier date determined by the court. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуры, при помощи которых реорганизационное производство должно закрываться после полного выполнения плана реорганизации или в более раннюю дату, установленную судом.
In 1910, thanks to a government scholarship he studied administrative and financial law at La Sorbonne, plus political economy and social legislation at the College de France. В 1910 году, благодаря правительственной стипендии, он изучал административное и финансовое право в Сорбонне, а также экономику и социальное законодательство в Коллеж де Франс.
McLoughlin applied the laws of Upper Canada to British subjects, kept peace with the natives and sought to maintain law and order with American settlers as well. Маклафлин применял британское законодательство по отношению к британским подданным, поддерживал мир с индейцами, и старался поддерживать закон и порядок также и среди американских переселенцев.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
It is a legal entity of public law and simultaneously a state institution. Юридический статус Являлся государственным органом и одновременно фактически государственной корпорацией.
UNCC referred to no legal instrument of a status - such as that of a Treaty or an explicit decision of the General Assembly or Security Council - that could qualify as a "law" providing for this exclusion. ККООН не сослалась ни на какой юридический документ о своем статусе, такой, как договор или ясно выраженное решение Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, которые можно было бы квалифицировать как «правовую норму», предусматривающую это исключение.
Adjunct Professor of Law, Howard University Law School, Washington, D.C., United States, 1967-1969 (international business transactions). Адъюнкт-профессор права, юридический факультет Говардского университета, Вашингтон, О.К., 1967-1969 годы (международные деловые операции).
Putin is a married 46 year old, and a graduate of Saint Petersburg University's Law Faculty. Путин женат, ему 46 лет, он окончил юридический факультет Санкт-Петербургского Университета.
2004 - Atyrau Institute of Oil and Gas 2008 - Kazakh State Law University 1996 - 1997 - He began his career in the Scientific Research Information and Computing Center of the Engineering Academy of Kazakhstan - economist-accountant. 2004 г. - Атырауский Институт Нефти и Газа 2008 г. - Казахский Государственный Юридический Университет 1996-1997 гг. - Трудовую деятельность начал в Научно-исследовательский информационно-вычислительный центр Инженерной Академии РК - Экономист-бухгалтер.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
Attention should be given to combating violence, which required not specific financial resources but rather that everyone scrupulously obey the law. Необходимо прилагать усилия для борьбы с проявлениями насилия, для чего требуется не выделение особых финансовых ресурсов, а строгое соблюдение всеми законности.
The law appoints the labour court to decide if a particular strike was lawful or unlawful. Согласно закону, решение о законности той или иной забастовки принимается трудовым судом.
As indicated in my last report, the security situation in Katanga and the Kasais depends largely on the state of law and order. Как отмечалось в моем последнем докладе, обстановка в плане безопасности в Катанге и в провинциях Касаи во многом зависит от состояния законности и порядка.
Therefore, the four additional proposed positions of Rule of Law Officers would be deployed to regional offices, while the coordinator at Kabul would be attached to the Mission's Rule of Law Unit. Поэтому четыре дополнительные предлагаемые должности сотрудников по вопросам обеспечения законности будут размещены в региональных отделениях, а координатор в Кабуле будет придан Группе по вопросам обеспечения законности Миссии.
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Although there was no case law calling specifically for the enforcement of the Convention, a person seeking recourse under the Convention had every right to invoke its provisions in Chilean courts. Несмотря на отсутствие прецедентного права, требующего конкретно обеспечения соблюдения Конвенции, лицо, обращающееся за правовой защитой в суд в соответствии с Конвенцией, имеет полное право требовать применения ее положений в чилийских судах.
Its operations are still governed by UNTAET legislation governing the "Legal Aid Service", although it was reported to the Commission that the Government is preparing a new law to regulate this Office. Управление по-прежнему функционирует в соответствии с директивными документами ВАООНВТ, касающимися управления деятельностью «Службы правовой помощи», хотя Комиссии стало известно, что правительство готовит новый закон для регулирования деятельности этого управления.
As there is a new legal institute within the field of family - legal protection, separate provisions of articles 283 through 289 of the Family Law envisage the procedure for the enforcement of the measures. Поскольку в области семьи существует новый правовой институт - правовая защита, отдельные положения статей 283289 Закона о семье предусматривают процедуру принудительного применения мер.
It was said that the legal standard on transparency should take the form of detailed rules of procedure rather than as discursive guidelines, as such guidelines would not provide the certainty contemplated by the objective of UNCITRAL to harmonize international trade law. Было заявлено, что правовой стандарт прозрачности следует оформить в виде детальных правил процедуры, а не описательных руководящих принципов, поскольку последние не позволят добиться юридической определенности, на обеспечение которой направлены усилия ЮНСИТРАЛ по согласованию международного торгового права.
The Southern Poverty Law Center is often fighting the prison-industrial complex, fighting to prevent a system that's just sucking in more and more poor young men. Южный центр правовой защиты нищеты часто борется с уголовно-промышленными комплексами, эдакой системой, которая завлекает всё больше и больше молодых людей.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
The Ministry of Youth, Women and Children would shortly submit a draft law on equality for the consideration of Parliament. В ближайшее время министерство по делам молодежи, женщин и детей представит на рассмотрение парламента законопроект о равенстве.
A draft law giving effect to that decision was currently under preparation. В настоящее время разрабатывается законопроект о реализации этого решения.
The draft law on artificial insemination (hereinafter the draft) was discussed in the spring session of the Parliament in 2011. Проект Закона об искусственном оплодотворении (далее законопроект) обсуждался на весенней сессии парламента в 2011 году.
A number of laws have been drafted in efforts to strengthen the fight against corruption, including the Law on Declaration and Origin of Wealth of Senior Public Officials and the Law on Confiscation of Property Acquired by Criminal Offense. Для расширения борьбы с коррупцией был подготовлен ряд законопроектов, включая законопроект о декларации и происхождении активов старших должностных лиц и законопроект о конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
According to paragraph 509 of the report, a bill to provide a legislative basis for the National Consultative Commission for Human Rights (CNCDH) and to guarantee its independence had been submitted to the Law Commission of the National Assembly in November 2006. Согласно пункту 509 доклада, в ноябре 2006 года в Законодательный комитет Национального собрания был внесен законопроект, имеющий целью обеспечить законодательную основу для работы Национальной консультативной комиссии по правам человека (НККПЧ) и гарантировать ее независимость.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
The National Constitution is the supreme law of the State, followed in priority order by laws, international treaties ratified by law, and codes. Конституция страны является высшим законом государства, далее в приоритетном порядке следуют законодательные акты, международные договоры, ратифицированные посредством принятия соответствующих законов, и кодексы.
The primacy of these principles over the law of any State does not depend on its position. Примат этих принципов над законами любого государства не зависит от его позиции.
A special commission should be created linking research, public education and policy-making to integrate customary law into the formal activities of the State in a manner that builds on the basic legitimacy and public trust associated with these mechanisms of dispute resolution. Следует создать специальную комиссию для проведения исследований, просвещения общественности и разработки политики в целях включения системы обычного права в официальную деятельность государства таким образом, чтобы ее основой стала та исходная легитимность и то общественное доверие, которыми обладают эти механизмы в деле разрешения споров.
The law of the State in which the assignor is located governs the priority of the right of an assignee in the assigned receivable over the right of a competing claimant. Право государства, в котором находится цедент, регулирует приоритет права цессионария в уступленной дебиторской задолженности в отношении права конкурирующего заявителя требования.
In addition to those five States, Mexico reported that, while liability of legal persons was established under its domestic law, it was in fact inoperative for lack of procedures to give effect to it. Двенадцать государств-участников, а также два государства, подписавшие Конвенцию, указали, что в этих странах уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
Likewise, the Criminal Procedure Code also guarantees equality of all citizens before the law (Article 5). Аналогичным образом, Уголовно-процессуальный кодекс также гарантирует равенство всех граждан перед законом (статья 5).
The Labour Code is a labour law document ensuring equal job opportunities and conditions for everyone, i.e. for both men and women. Трудовой кодекс это документ трудового законодательства, обеспечивающий равные возможности для трудоустройства и равные условия труда для всех как для мужчин, так и для женщин.
A review, conducted by legal experts from the Council of Europe, is under way on four major bodies of law applicable in Kosovo, including the criminal codes, the criminal procedure code and the laws on internal affairs and public peace and order. ЗЗ. В настоящее время эксперты по правовым вопросам из Совета Европы осуществляют обзор четырех основных сводов правовых норм, действующих в Косово, включая уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс и законы о внутренних делах и общественном порядке.
The Lex Frisionum, the "Law Code of the Frisians" was recorded in Latin during the reign of Charlemagne. Фризская правда (лат. Lex Frisionum), кодекс законов фризов, была записана на латыни во время правления Карла Великого.
The law "On state tax service" was published. В Ташкенте состоялся учредительный съезд Ассоциации судей Узбекистана. Съезд утвердил Устав Ассоциации, Этический кодекс судей и другие нормативные документы.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
The Committee is further concerned about the adverse impact on women caused by the application of three different sources of law, namely statutory, customary and religious law. Комитет обеспокоен далее тем негативным воздействием, которое оказывает на женщин применение правовых норм из трех разных источников: статутного, основанного на обычаях и религиозного.
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
The Aarhus Convention provides for public access to justice at the national level to redress violations of the access to information and public participation standards and to enforce environmental law. Орхусская конвенция предоставляет общественности доступ к правосудию на национальном уровне с целью обеспечения возмещения ущерба, причиненного в результате нарушения норм доступа к информации и участия общественности, а также для принудительного применения правовых норм по охране окружающей среды.
As for the identification of children and adolescents, this body of law stipulates that the fingerprints of the mother and the pelmatogram of the child will be entered in the birth certificate, together with the data required by the nature of the document. В отношении удостоверения личности детей и подростков в данном своде правовых норм указывается, что в свидетельство о рождении заносятся отпечатки пальцев матери и ножки ребенка, а также те данные, которые требуются в данном документе.
The transfer of personal data to state institutions and/or authorities shall only take place in the scope of current legal provisions and in the course of inquiries ordered by a court of law. Сохраняется право на анализ массивов анонимных данных в статистических целях. Передача личных данных государственным учреждениям и/или ведомствам осуществляется исключительно в рамках действующих правовых норм, а также в рамках инициированного в судебном порядке сбора данных.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
The Government intends to submit for approval by the Legislature a bill to prevent and punish torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in order to give effect to the provisions of the Convention in domestic law. Намерение правительства представить на утверждение законодательной власти законопроект о предотвращении и наказании за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы обеспечить применение в национальном законодательстве положений Конвенции.
3 meetings held with members of the Speaker of the Southern Sudan Legislative Assembly, the Minister for Parliamentary Affairs, Minister for Presidential Affairs and Chief Legal Adviser for the Legislative Assembly on substantive law issues Проведение З заседаний с членами Законодательной ассамблеи Южного Судана, министром по парламентским вопросам, министром по делам президента и главным юрисконсультом Законодательной ассамблеи по основным вопросам законодательства
He alleges that the voluntary character of the right to freedom of association was violated by the legislative amendment to the Law on the Judiciary. Он утверждает, что добровольный характер права на свободу ассоциации был нарушен в результате законодательной поправки к Закону о судоустройстве.
In terms of legislation, the Law Commission in 2007 constituted a special Law Commission to develop legislation on HIV and AIDS following a submission from the National AIDS Commission and the Department of Nutrition, HIV and AIDS. Что касается законодательной сферы, в 2007 году Комиссия по вопросам права по представлению Национальной комиссии по вопросам СПИДа и Департамента по вопросам питания и ВИЧ/СПИДа учредила специальную юридическую комиссию для разработки законодательства в области ВИЧ/СПИДа.
The Mission also gave significant support for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework by providing training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission and the Legislature. Миссия оказывала также существенную поддержку в деле активизации законодательной реформы и укрепления нормативной базы, организуя обучение, наставничество и консультирование по правовым вопросам для членов Комиссии по реформе законодательства и парламентариев.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Is there a procedure to assign a lawyer to a case if the lawyer is not a member of a law association? Существует ли процедура, предусматривающая назначение адвоката в случае, если он не является членом ассоциации юристов?
Whether the United Nations Principles on the Role of Lawyers prohibit similar practices or not, one has to accept that the state of necessity is a basic universal principle of law in civilised communities ; Независимо от того, запрещена ли аналогичная практика по смыслу Принципов ООН, касающихся роли юристов, необходимо признать, что в цивилизованных обществах основным универсальным принципом права является принцип необходимости ;
There are also Associations of Teachers, Medical Practitioners, Lawyers (who are regulated by statute i.e. the Tanganyika Law Society Act) and others who can register themselves under the societies Act. Существуют также ассоциации преподавателей, врачей, юристов (которая регулируется законодательно, т.е. на основании Закона о юридических обществах Танганьики) и другие, которые могут регистрироваться в соответствии с Законом об объединениях.
The Law regulates qualifications for entry into the profession and the provision of legal services (some rules concern preserving the monopoly of the profession and some conflict of interests). Закон регламентирует уровень квалификации, необходимый для вступления в эту профессиональную ассоциацию, и предоставление юридических услуг (некоторые нормы касаются сохранения монопольных полномочий юристов и определенной коллизии интересов).
"The rights of the girl child", held on 23 and 24 February 2004, organized by the Tashkent State Institute of Law, the office of the American Bar Association's Central European and Eurasian Law Initiative, and the Human Rights Clinic; "Права ребенка-девочек", 23-24 июня 2004 года (организаторы: Ташкентский государственный юридический институт, Представительство Американской ассоциации юристов, проект Центрально-Европейская и Евразийская правовая инициатива, программа "Юридическая клиника по правам человека");
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
His delegation was confident that the Commission would, upon second reading, further clarify and strengthen the law. Его делегация уверена в том, что Комиссия при втором чтении уточнит и усилит правовые нормы.
Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства.
By and large, international contracts are subject to domestic law, except for the very few types of contract to which a uniform law applies, such as sales contracts falling under the United Nations Sales Convention. Международные договоры, как правило, регулируются национальным правом, за исключением весьма немногочисленных видов договоров, к которым применяются унифицированные правовые нормы, как, например, к договорам купли - продажи, подпадающим под действие Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
While it is up to the people of Myanmar to decide their own structure of government, there are certain human rights and rule of law principles that should be an integral part of any constitution in the twenty-first century. И хотя вопрос о собственной структуре правления должен решать народ Мьянмы, существуют определенные принципы прав человека и правовые нормы, которые должны являться неотъемлемой частью любой конституции в ХХI веке.
The indigenous defence lawyers take up cases with cultural relevance in the official system and by reaching out to the communities enable the indigenous authorities to apply their own law to resolve disputes within their communities. Службы правовой защиты выступают по делам, связанным с культурными особенностями коренных народов, в официальных судах; они также помогают руководителям общин коренных народов применять собственные правовые нормы для решения споров между общинами.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Stichting Justitia et Pax Nederland (Justice and Peace Netherlands) (JS10) recommended that the law providing for the implementation of the Rome Statute should be adopted by Parliament and promulgated by the Head of State. З. Организация Нидерландов "Юстиция и мир" (СП10) рекомендовала, чтобы закон о применении Римского статута был принят парламентом и промульгирован главой государства.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Certificates awarded by University of South Florida, United States, for specialized studies on organized transnational crime and by the Institute of International Legal Studies, United States, for specialized studies on military law and the law of the sea Получение сертификатов от Специального фонда США "Флорида - Соединенные Штаты Америки" за работу в области транснациональной организованной преступности и от организации "Международные правовые исследования США" за работу на тему "Военная юстиция и морское право"
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления.
Under customary law, it was noted, it was generally understood that universal jurisdiction applied to piracy. Указывалось, что в обычном праве, как правило, существует понимание того, что универсальная юрисдикция применяется в случае пиратства.
As regards paragraph 2 (c), the identity of the winner of a contract will generally be made available under article 11 of the Model Law. Что касается пункта 2(с), то идентификационные данные участника, с которым заключается договор, как правило, будут предоставляться согласно статье 11 Типового закона.
It was noted that informed consent is generally understood, in common law countries, to mean that a patient's consent to medical treatment has been obtained after he or she has been informed of the risks. Было отмечено, что в странах общего права под осознанным согласием, как правило, понимается, что пациент дал согласие на лечение после того, как ему было сообщено о рисках.
In general, legislation predating the Law was not focused on an approach treating the state of people with disabilities as a human rights issue, whereas the new Law embraced a holistic approach. Как правило, законодательство, предшествовавшее принятию этого закона, не основывалось на подходе, в соответствии с которым статус инвалидов следует рассматривать с точки зрения проблематики прав человека, тогда как в новом законе принят целостный подход.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
My guess is he doesn't have anything on law. Думаю, ничего у него нет на Лоу.
There's no dishy Jude Law to hold your hand through the difficult prose. Тут нет соблазнительного Джуда Лоу, который за руку проведет вас сквозь дремучую прозу.
Did you just hang up on J Law? Ты только что продинамила Джей Лоу?
Manchester United won the league that season, but Law felt that the victory over England was even more satisfying. В этом же сезоне «Манчестер Юнайтед» стал чемпионом Англии, но Лоу считал победу Шотландии над Англией даже более важной.
Law later claimed that Busby had used the incident to warn other players not to do the same thing, but had secretly given him the pay rise. Позднее Лоу признался, что Басби использовал этот случай, чтобы предупредить других игроков не поступать так же, хотя тайно всё-таки согласился поднять его зарплату.
Больше примеров...