Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
Discrimination was defined under the law and was always illegal, whatever behaviour customary law might condone. Законодательство включает понятие дискриминации, которая всегда признается незаконной, даже если бы обычное право и оправдывало такое поведение.
In certain other very important areas, such as the law of persons and family law, labour law, vocational training, social insurance and health insurance, legislative competence falls chiefly to the Confederation. В ряде других очень важных областей, таких как права человека и семьи, право на труд, профессиональное обучение, социальное страхование и страхование на случай болезни, законодательные полномочия в основном принадлежат Конфедерации.
Environmental law is an essential tool for the governance of sustainable development. Право окружающей среды является важнейшим элементом управления процессом устойчивого развития.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way. Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
It must establish that the law pursues a legitimate aim and that the discriminatory effect is proportionate to this aim. Оно должно доказать, что закон преследует законную цель и что дискриминационные последствия соразмерны этой цели.
Although a law in Ghana was passed in June 1998 outlawing the practice, many women still remain enslaved. Но хотя в июне 1998 года в Гане был принят закон, ставящий такую практику вне закона, многие женщины все еще пребывают в рабстве.
Corresponding to the notion of wergeld of the ancient Roman and Germanic laws it is a substitute for the law of private vengeance... В соответствии с понятием вергельда в древнем римском и германском праве дийа заменяет закон о личной мести...
Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов.
The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise self-censorship. Закон о печати, будучи весьма ограничительным, дает возможность для таких толкований, которые принуждают журналистов прибегать к самоцензуре.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
The complexity of proper competition analysis makes it impossible for developing countries to implement effective competition law and policy. Надлежащий анализ ситуации в области конкуренции чрезвычайно сложен и поэтому развивающиеся страны лишены возможности эффективно осуществлять законодательство и политику в области конкуренции.
Paraguay recently adopted a comprehensive law against terrorism and has made significant improvements in its counter-terrorism and counter-financing of terrorism legislation. Парагвай недавно принял всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом и внес существенные улучшения в свое законодательство о борьбе с терроризмом и с финансированием терроризма.
Notable among current efforts is the Hammurabi Project, an attempt to rewrite parts of the United States legal code in such a way that a law can take facts as input and return decisions. Самым известным примером является проект Hammurabi, попытка переписать часть юридического кодекса Соединенных Штатов таким образом, чтобы законодательство принимало факты на входе и возвращало решения.
In 1879, after two years of working abroad, he defended his PhD thesis in financial law "Current legislation on direct taxes". После двухлетней работы за границей защитил в 1879 году докторскую диссертацию на степень доктора финансового права на тему «Действующее законодательство о прямых налогах».
Even if a legal system has not formally incorporated the Covenant within its domestic law, the Covenant may serve as a persuasive benchmark in making judgements about parliamentary intent. Даже если та или иная правовая система официально не включила положения Пакта в свое внутреннее законодательство, Пакт может служить в качестве убедительного основания при вынесении суждений о замысле парламентариев.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
You went to law school, Mr. Fleiger. Вы посещали юридический колледж, мистер Флейгер.
And that the whole idea of him getting some law degree, that was your dream, not his? А идея закончить юридический институт, была твоей мечтой, не его.
In 1922 he was admitted to the Institute of National Economy at the Faculty of Law. В 1922 году поступает в Институт народного хозяйства на юридический факультет.
Andrey graduated from the Law Department of St. Petersburg State University in 1998. Андрей окончил Юридический факультет Санкт-Петербургского государственного университета в 1998 году.
Ms. Iris Javornik graduated from the Faculty of Law in Ljubljana in 2009. Окончила Люблянский юридический институт в декабре 2009.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
The United Nations continues to face a fragmented external environment, where donors and assistance providers label rule of law activities differently and inconsistently frame policies and operational approaches. Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемой разрозненности усилий внешних доноров и структур поддержки, которые по-разному понимают деятельность по обеспечению законности и непоследовательны в своих стратегиях и оперативных подходах.
This has had an impact on humanitarian and development activities as well as human rights and rule of law monitoring, by curtailing the movement and presence of UNAMA and other United Nations bodies in the region. Это сказывается на гуманитарной деятельности и деятельности в сфере развития, а также на наблюдении за положением дел в области прав человека и обеспечения законности, ограничивая передвижение и присутствие МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций в регионе.
It cooperates in the conduct of criminal investigations and performs all of its functions in accordance with the law, with strict respect for human rights. Все эти задачи должны решаться в рамках законности и при строгом соблюдении прав человека.
Disputes should never be approached from a "law and order" perspective or as problems of national security. К ним ни в коем случае не следует подходить под углом зрения нарушений "законности и правопорядка" или через призму проблем национальной безопасности.
One State allowed the use of undercover agents, as long as they acted within the limits of the law, whereas the use of agents provocateurs was forbidden for corruption offences. В одном из государств разрешено использование секретных агентов, при условии соблюдения законности, однако запрещено привлекать агентов-провокаторов в рамках расследования дел о коррупции.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
The law deters others from copying or taking unfair advantage of the work or reputation of another and provides remedies should it happen. Закон запрещает копировать или недобросовестно использовать чужую работу или репутацию, а также предоставляет необходимые средства правовой защиты.
The law provides legal and administrative bases for Government action in combating human trafficking, defines legal status of victims, as well as measures to protect and support them. Этот закон закладывает административно-правовые основы деятельности правительства по борьбе с торговлей людьми и определяет правовой статус жертв, а также меры по их защите и поддержке.
Visiting Professor: Cambridge University, 2010; Georgetown University Law Center, 2009 Приглашенный профессор: Кембриджский университет, 2010 год; правовой центр Джорджтаунского университета, 2009 год.
Mr. Steward (South Africa): The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a comprehensive international legal regime for the sustainable development of the marine and coastal environments, including the responsible distribution and exploration of the deep seabed resources. Г-н Стьюард (Южная Африка) (говорит по-английски): Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливается всеобъемлющий международный правовой режим, содействующий устойчивому развитию морской и береговой среды, в том числе осуществлению разведки и компетентного распределения ресурсов глубоководного района морского дна.
At the international level, a project worth noting is the Global Legal Information Network (GLIN), a database of laws, regulations and other legal information, coordinated by the United States Law Library of Congress. Что касается деятельности на международном уровне, то следует отметить проект Глобальной информационной сети по правовым вопросам (ГЛИН), который представляет собой базу данных о законах, нормативно-правовых актах и другой информации по правовым вопросам и координируется Правовой библиотекой конгресса Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
In response to international concerns that the law would contravene international human rights conventions and treaties to which Burundi is a party, the law was withdrawn and is being redrafted. В связи с выраженной международным сообществом обеспокоенностью по поводу того, что такой закон противоречил бы международным конвенциям и договорам о правах человека, участником которых является Бурунди, законопроект был отозван и в настоящее время пересматривается.
Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал.
The Netherlands finally recommended passing the special bill to abolish the death penalty into law in the new National Assembly that starts its term on 1 June 2008. И наконец, Нидерланды рекомендовали принять специальный законопроект, направленный на отмену смертной казни, в качестве закона в период работы национального собрания нового созыва, приступающего к своим обязанностям 1 июня 2008 года.
The Draft Law on Nuclear Energy is planned to be submitted to the Government and the National Assembly in 2007. В 2007 году законопроект о ядерной энергии должен быть представлен правительству и Национальной ассамблее.
The above-mentioned draft law has since become the Act of 12 November 2004 on money-laundering and the financing of terrorism which incorporates Directive 2001/97/EC into national law. Упомянутый законопроект в истекшее время был принят в качестве Закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма от 12 ноября 2004 года, одна из целей которого заключается в признании обязательности Постановления 2001/97/СЕ.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
At the national level, it was important that States respect the rules of international humanitarian law and penalize violations of those rules. В национальном плане важно, чтобы государства соблюдали нормы международного гуманитарного права и предусматривали ответственность за нарушение этих норм.
The law defines principles of State policy in the area of higher education such as accessibility of education in terms of capabilities, competitiveness, transparency, etc. В законе закреплены такие принципы политки государства в сфере высшего образования как доступность образования в соответствии со способностями; конкурентоспособность; прозрачность и т.д.
In response to question (b), in the majority of responding States, judicial organs, including Constitutional Courts, have the power to review the compatibility of domestic law with the human rights norms of the international instruments to which the State concerned is party. то в большинстве государств-респондентов, судебные органы, включая конституционные суды, обладают полномочиями по рассмотрению вопроса о совместимости внутреннего права с нормами в области прав человека, закрепленными в международных договорах, участниками которых являются соответствующие государства.
The 1988 Law on the Liability of the State for Damages Caused to Citizens remained in force in the period under review. В рассматриваемый период сохранял свою силу Закон 1988 года об ответственности государства за ущерб, нанесенный гражданам.
The Basic Law also establishes, in a clear and fully transparent manner, the responsibilities and duties of all State agencies, including the office of the Head of State, the Council of Ministers and the executive, judicial and advisory institutions. Основной закон также конкретным и полностью транспарентным образом устанавливает функции и обязанности всех государственных учреждений, включая секретариат главы государства, совет министров и исполнительные, судебные и консультативные учреждения.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
The 2007 law establishing the Children's Code incorporated all the provisions of the relevant international instruments to which Togo was a party. Закон 2007 года, содержащий Детский кодекс, включает все положения соответствующих международных договоров, участником которых является Того.
The Code of Criminal Procedure provides that "the public prosecutor is responsible for public prosecutions and formally requests the law to be enforced." Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что "государственная прокуратура отвечает за государственное преследование и официально требует обеспечения соблюдения закона".
Algeria appreciated the amendment to the Criminal Procedure Law and the Law on Lawyers, broadening the range of cases open to them. ЗЗ. Алжир выразил удовлетворение по поводу внесения в Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре поправок, расширяющих спектр дел, открытых для юристов.
The Criminal Procedure Code and the Law on the Execution of Criminal Sanctions also include provisions for the protection of human rights and fundamental freedoms. Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об исполнении уголовных санкций также содержат положения о защите прав человека и основных свобод.
The Republic of Korea currently has in place the National Security Law and the General Criminal Code to punish extremism and other behavior should they pose a threat to the public or national security of the Republic of Korea. В настоящее время в Республике Корея действуют Закон о национальной безопасности и Общий уголовный кодекс, предусматривающие наказание за экстремизм и другое поведение, если они создают угрозу для народа или для национальной безопасности Республики Корея.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
For example, customary land law operates to ensure no family member will suffer aspects of law which would today be seen as a violation of human rights principles. Например, обычное земельное право призвано обеспечивать, чтобы ни один из членов семьи не страдал от таких правовых норм, которые сегодня считались бы нарушением принципов прав человека.
For the Council, greater use of existing law and greater emphasis on its own grounding in the law will ensure greater respect for its decisions. Что касается Совета, то более активное применение существующих правовых норм и усиление акцента на том, что он сам руководствуется правом, обеспечат большее уважение к его решениям.
C. Restrictions on rules of law justified by action to combat impunity С. Ограничительные меры в отношении некоторых правовых норм,
Given the preponderance of arbitral decisions on the law governing the treatment of aliens, the Commission's present proposals also seem to follow largely the jurisprudence in this field and conform only to a lesser degree to actual State practice covering the entire field. С учетом преобладающего влияния арбитражных решений, касающихся правовых норм, регулирующих обращение с иностранцами, нынешние предложения Комиссии также, как представляется, в значительной степени следуют судебной практике в этой области и лишь в меньшей степени соответствуют реальной практике государств, охватывающей всю эту область.
The content of this paragraph was the subject of divergences, in particular with regard to the contractual or peremptory law nature of the provisions concerning the settlement of the loss in transit and the nature of the loss for which the carrier might be held liable. Содержание данного пункта вызвало споры, в частности по вопросу о характере договора или императивных правовых норм, отраженных в положениях, касающихся урегулирования проблемы естественной убыли при транспортировке, и о характере естественной убыли, ответственность за которую может быть возложена на перевозчика.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
That law, according to the information available to the Committee, appeared not to correspond to the strategy for implementation of the Convention, but in fact diminished rather than strengthening the capacity of the legislative framework to ensure compliance with the Convention. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, этот закон, судя по всему, не согласуется со стратегией осуществления Конвенции, и фактически ослабляет, а не усиливает потенциал законодательной базы по обеспечению соблюдения Конвенции.
Regarding legislative advances, it is worth mentioning the promulgation of the Statutory Law on Habeas Corpus and the Code on Childhood and Adolescence. В законодательной области необходимо особо отметить принятие закона о хабеас корпус и Кодекса о детях и подростках.
On the basis of the above legal provisions, Law No. 12 of 2002 on General Election calls on political parties to ensure there is at least 30% women's representation in their list of candidates for the legislature. На основе приведенных выше правовых положений в Законе о всеобщих выборах Nº 12 от 2002 года содержится призыв к политическим партиям обеспечить наличие по меньшей мере 30 процентов женщин в их списках кандидатур на избрание в органы законодательной власти.
The Department of Children and Youth Affairs, HSE and the Department of Justice and Law Reform have continued to examine and monitor the provision of aftercare to separated children especially during their transition from children's to adult services. Министерство по делам детей и молодежи, ИСЗ и Министерство юстиции и по вопросам законодательной реформы продолжают анализировать и контролировать обеспечение последующего ухода за детьми, разлученными с родителями, особенно в период их перевода в систему обслуживания взрослого населения.
The New Poor Law is considered to be one of the most "far-reaching pieces of legislation of the entire Nineteenth Century" and "classic example of the fundamental Whig-Benthamite reforming legislation of the period". Новый закон о бедных рассматривается многими как «один из законов 19 века с наиболее далеко идущими последствиями» и как «классический пример законодательной реформы периода Вигов-Бентамитов».
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Training programs designed to sensitize participants to the content of the laws as well as effective enforcement should be wide spread and include not only women but judges, prosecutors, defense attorneys, private lawyers, the police, law students, etc. Организация учебных программ по ознакомлению слушателей с содержанием законов, а также эффективное обеспечение их исполнения должны быть широко внедрены в практику и охватывать не только женщин, но и судей, прокуроров, адвокатов, частнопрактикующих юристов, полицейских, студентов юридических факультетов и т.п.
Group of lawyers who specialize in the field of banking law, provides a full range of legal services for banks, financial institutions and other clients who work in the capital markets. Группа юристов, которые специализируются в отрасли банковского права, предоставляет полный спектр юридических услуг банкам, финансовым учреждениям и другим клиентам, которые работают на рынках капитала.
Well, I've been studying law half my life, and I still learn something new every day. Although, the dead lawyer jokes do start to grate after a while. Ну, я посвятил закону половину своей жизни и все еще учусь чему-то новому каждый день. хотя, шутки юристов начинают раздражать через какое-то время
The Fiji Law Society is the official body that registers and regulates the activity of all lawyers in Fiji. Юридическое общество Фиджи (англ. Fiji Law Society) - официальный орган, который регистрирует и регулирует деятельность всех юристов на Фиджи.
To raise public awareness of human rights, Azerbaijan is cooperating closely with such authoritative international organizations as OHCHR, the Council of Europe, the European Union, the German Agency for Technical Cooperation, the American Association of Jurists and the European Public Law Center. С целью повышения осведомленности общественности по защите прав человека, проводятся соответствующие меры, осуществляется активное сотрудничество с рядом авторитетных международных организаций, в числе которых Верховный Комиссариат ООН по Правам Человека, Совет Европы, Европейский Союз, GTZ, Американская Ассоциация Юристов, Европейский Центр Публичного Права.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
International rules of law go hand in hand with impartial, non-political arms-control compliance systems. Международные правовые нормы непосредственно связаны с беспристрастными неполитическими системами, обеспечивающими соблюдение контроля над вооружениями.
In both respects the law had changed dramatically, thus supporting the view that the basis of the Court's Judgment was affected. В обоих случаях правовые нормы претерпели серьезные изменения, что подтверждает мнение о том, что основания для вынесения Судом решения изменились.
If insolvency proceedings have commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the rights of reclamation claimants would be stayed or otherwise affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide). Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действие прав заявителей требований на возвращение или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
The Internet 120. The UK obscenity legislation and the law in general applies to the Internet as it does elsewhere. Законодательство Соединенного Королевства об ответственности за непристойное поведение и правовые нормы в целом распространяются и на Интернет, как и в других странах.
"all the contentions of fact and the propositions of law which are brought forward by the claimant Government... must have been investigated and adjudicated upon by the municipal courts." «все спорные факты и правовые нормы, которые выдвинуты правительством-истцом... должны быть расследованы и решены внутригосударственными судами».
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
The Press and the Law will have a heyday! Нарушений столько, что пресса и юстиция смешает нас с землей.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Stichting Justitia et Pax Nederland (Justice and Peace Netherlands) (JS10) recommended that the law providing for the implementation of the Rome Statute should be adopted by Parliament and promulgated by the Head of State. З. Организация Нидерландов "Юстиция и мир" (СП10) рекомендовала, чтобы закон о применении Римского статута был принят парламентом и промульгирован главой государства.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
Children who commit offences below that age were generally referred to as children in conflict with the law. Дети, которые совершили преступления до этого возраста, как правило, называются детьми, преступившими закон.
Family law, marriage, divorce and custody issues also tend to be addressed under customary law, which does not grant equal rights to women and men and focuses more on reconciliation than on ensuring accountability. Семейные отношения, вопросы брака, развода и опеки также регулируются, как правило, обычаями, которые не предусматривают равных прав для женщин и мужчин и ориентированы в основном на примирение, а не на обеспечение ответственности.
Normally, the characterization of a right as a security right for conflict-of-laws purposes reflects the substantive secured transactions law in a State. Как правило, квалификация права как обеспечительного права для целей коллизионного права отражает существующие в том или ином государстве материально-правовые нормы законодательства об обеспеченных сделках.
Contracts for the carriage of goods are essentially a matter of private rather than public law, which in the modern era are in virtually all cases made between parties of similar bargaining strength who are almost invariably insured. Договоры перевозки грузов относятся, как правило, к частному, а не к публичному праву, и в настоящее время практически во всех случаях они заключаются между сторонами, которые имеют одинаково сильные позиции и почти неизменно застрахованы.
Belgian case law includes few cases of concrete application of the Convention because, generally speaking, in judicial proceedings the public prefers to rely on national and/or regional/European provisions confirming the rights concerned. Представляется, что случаи применения конкретных норм Конвенции в бельгийской судебной практике редки, поскольку при рассмотрении дел в судах стороны, как правило, предпочитают ссылаться на национальные и/или региональные/европейские нормы, закрепляющие те же самые права.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Okay, I'm running to my cactus to call J Law's people and make sure she doesn't come out here. Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
Jude Law's accent in Cold Mountain, hair straighteners, Love Actually, Акцент Джуда Лоу в Холодной Горе, выпрямители для волос, Реальная любовь,
Who is he, Jude law? Кто он, Джуд Лоу?
The following year Scotland, again inspired by Baxter and Law, beat England 1-0, and only poor finishing prevented them from scoring a bigger win. В следующем году Шотландия, снова вдохновлённая Бакстером и Лоу, одержала победу над Англией со счётом 1:0, причём именно невысокая реализация моментов помешала им забить больше.
At different times and places, Longstreet had promised both Law and Jenkins command of Hood's division, should that command billet ever open. Вышло так, что в разное время и в разных местах Лонгстрит обещал обоим (Лоу и Дженкинсу) должность командира дивизии Худа, если эта должность освободится.
Больше примеров...