Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
The employees have a right to strike given that they meet prescribed procedures and conditions laid down in the law. Работники имеют право на забастовку при условии, что они выполняют предписанные процедуры и условия, заложенные в законе.
French law determines it by reference to relevant criteria in the area of conflicts of laws - the actual place of management or sometimes incorporation or formation - while under German law it is generally determined on the basis of the registered office. Французское право определяет его по соответствующим критериям, действующим при коллизии законов (по фактическому местопребыванию либо, возможно, по месту инкорпорации или образования), в то время как в немецком праве оно обычно определяется в зависимости от местонахождения зарегистрированной конторы.
The law does not confine itself to recognizing this right; it also imposes the obligation to create appropriate conditions for the exercise thereof. Закон не только признает это право, но и обязывает создавать условия для его осуществления.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way. Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
Even the International Covenant on Civil and Political Rights recognized States' right to impose the death penalty pursuant to a final judgement rendered by a court in accordance with national law. Даже в Международном пакте о гражданских и политических правах признается право государств применять смертную казнь в соответствии с окончательным решением, вынесенным судом согласно национальному закону.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The law does not limit marital spouses in their selection of profession, occupation, or last name. Закон не ограничивает заключивших брак супругов в выборе профессии, рода занятий или фамилии.
A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование.
The law also prohibits Belgian nationals from engaging in the recruitment of mercenaries abroad. Закон также запрещает гражданам Бельгии участвовать в вербовке наемников за рубежом.
This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев.
The law on quotas in political parties left many loopholes open. Закон о квотах в политических партиях оставляет множество лазеек.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
A workshop had been held in November 2006 to engage all actors involved in bringing family law in line with the Convention. В ноябре 2006 года был проведен семинар, с тем чтобы все заинтересованные субъекты привели законодательство по вопросам семьи в соответствие с Конвенцией.
McLoughlin applied the laws of Upper Canada to British subjects, kept peace with the natives and sought to maintain law and order with American settlers as well. Маклафлин применял британское законодательство по отношению к британским подданным, поддерживал мир с индейцами, и старался поддерживать закон и порядок также и среди американских переселенцев.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Sweden has opted for the dualistic system as regards incorporation of international treaties into domestic law, and should therefore adopt appropriate legislation for the incorporation of the Convention against Torture. Швеция избрала дуалистическую систему, в том что касается инкорпорации международных договоров во внутреннее право, и поэтому ей следует принять соответствующее законодательство для инкорпорации Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
Either Psychology or Accounting, so I preferred Law. Или психология, или экономика, так я выбрала юридический.
Departments such as the Law Department and International Relations Department at higher education institutions offer more advanced Human Rights Education courses. Такие факультеты, как юридический факультет и факультет международных отношений, открытые в учреждениях высшего образования, позволяют получать образование в области прав человека на более продвинутом уровне.
The Southern Poverty Law Center in the United States is about to launch its "tolerance" Web site. Южный юридический центр по вопросам борьбы с бедностью в Соединенных Штатах в ближайшее время откроет свой сайт, посвященный "терпимости"72.
Sierra Leone Law School, Barrister at law Programme, B.L. 2:1 Юридический институт Сьерра-Леоне, барристер в рамках программы по юридическим наукам, бакалавр права 2.1
1984 - 1986: University of Virginia School of Law (S.J.D.) 1984-1986 годы: юридический факультет Виргинского университета (д-р юридических наук)
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
The control is exercised according to the principle of legality of such activities unless otherwise specified by law. Контроль осуществляется в соответствии с принципом законности такой деятельности, если законом не оговорено иное.
In this context, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo will continue to deploy throughout Kosovo in close coordination with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in order to take over all operational rule of law functions. В этом контексте в Косово продолжится развертывание Миссии Европейского союза в области верховенства закона в тесном взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, с тем чтобы обеспечить передачу оперативных функций по обеспечению законности.
The incumbent of the position would be responsible for assisting in coordinating with major players, such as the Independent Directorate of Local Governance and other bodies engaged in the field of governance, rule of law, police reform and counter-narcotics. Указанный сотрудник будет отвечать за оказание помощи в координации действий с основными заинтересованными сторонами, такими как Независимый директорат местного управления и другие органы, занимающиеся вопросами государственного управления, обеспечения законности, реформы полиции и борьбы с наркотиками.
With a view to remedying the situation while guaranteeing the certainty of the law, the new rules abolish the suspension and interruption system and replaces it with an extension of the limitation period. Для того чтобы исправить эту ситуацию без нарушения норм законности, новые положения отменяют систему, которая позволяла приостанавливать или прерывать действие срока давности, и заменяют ее возможностью продления этого срока.
For example, in keeping with international best practice, the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme launched the Marekebisho Media Awards for Excellence. Например, в соответствии с международной передовой практикой в рамках Программы реформирования сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка был развернут проект вручения работникам средств массовой информации премий Марекебишо за их профессиональные заслуги.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. В отсутствие этого надлежащей правовой основой будет право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
However, in addition, it is submitted that there is a continuing violation of the rights protected by article 7, insofar as Sri Lankan law provides no effective remedy for the torture and ill-treatment to which the author was already subjected. Вместе с тем утверждается также, что продолжается нарушение прав, защищаемых статьей 7, поскольку законами Шри-Ланки не предусматривается никаких эффективных средств правовой защиты в отношении пыток и жестокого обращения, которым автор был уже подвергнут.
The concept of desuetude has more currency in the civil law tradition, which is more regulated by legislative codes and less bound by precedent. Концепция отмены устаревшего закона более принята в континентальной правовой системе, которая в большей степени регулируется законодательными актами, и в меньшей степени зависит от прецедента.
In terms of a further suggestion, article 14 (c) would be simply deleted as being undesirable, particularly in the light of developments in the law relating to transboundary harm. статьи 14 в связи с обсуждением вопроса о том, обеспечивают ли внутренние средства правовой защиты разумную возможность добиться эффективного восстановления нарушенных прав.
Article 3.1.2 of the law defines "nuclear-weapon-free status" as a legal status of being free from nuclear weapons as well as from any threat or danger of nuclear weapon. В статье 3.1.2 Закона «статус государства, свободного от ядерного оружия» определяется как правовой статус свободы от ядерного оружия, а также от любой угрозы или опасности, связанных с ядерным оружием.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
The National Assembly has recently examined a bill on genocide, but no law has yet been adopted. Национальное собрание имело недавно возможность рассмотреть законопроект по вопросу о геноциде, который, однако, не был принят.
The Government should submit, as soon as possible, a draft law on succession to the National Assembly for adoption. Правительству следует как можно скорее внести в Национальное собрание законопроект о правопреемстве для его принятия.
For example, the draft new Films and Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or affecting state security. Так, например, в законопроект о кино- и видеопродукции включены положения, запрещающие любой контент, который противоречит правопорядку в стране, нормам благопристойности и нравственности либо подрывает или негативно воздействует на государственную безопасность.
The draft law had initially been prepared in 2008 with the assistance of UNODC, and validation workshops had been held to discuss the draft, but it had not been submitted for parliamentary approval owing to internal constraints and outstanding issues. Данный законопроект первоначально был подготовлен в 2008 году с помощью ЮНОДК, и были проведены семинары-практикумы по проверке обоснованности положений данного законопроекта для его обсуждения, однако законопроект не был представлен на парламентское утверждение вследствие внутренних сдерживающих факторов и нерешенных вопросов.
The commission instituted by the law on civil security of 12 July 1995 had submitted to the Government a report containing a study on the prison system, as well as a bill on the application of penalties. Комиссия, учрежденная Законом о гражданской безопасности от 12 июля 1995 года, представила правительству доклад, содержащий исследование по пенитенциарной системе, а также законопроект о применении наказаний.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
Second, this recommendation means that any arrangements for monitoring treatment and physical conditions of detention must be compatible with respect for each State's law and the exercise of its authority. Во-вторых, эта рекомендация предполагает, что любой механизм контроля за обращением и условиями содержания должен быть совместим с законодательством и юрисдикцией каждого государства.
Within the scope of the budgetary law reform, gender budgeting will be integrated into the overall budgetary management of the federal state as of 1 January 2013. В рамках реформы бюджетного законодательства гендерные аспекты будут включаться в общий процесс подготовки и исполнения бюджета федеративного государства начиная с 1 января 2013 года.
States must take all possible measures to close the gap that exists between international standards for the protection of journalists, as reflected in international human rights and international humanitarian law, and the actual implementation of those standards domestically. Государства должны принять все возможные меры для ликвидации несоответствия между международными стандартами по защите журналистов, закрепленными в международных нормах по правам человека и международном гуманитарном праве, и фактическим осуществлением этих стандартов на национальном уровне.
It noted that NGOs provide strong support for the development of civil society and rule of law, by working in areas such as education, care for children and women, people with disabilities or suffering from illnesses and people requiring social help. Она отметила, что НПО оказывают мощную поддержку в развитии гражданского общества и правового государства, проводя работу в таких областях, как образование и уход за детьми и женщинами, инвалидами или больными и людьми, нуждающимися в социальной помощи.
Nothing in this Law limits the power of a court or a [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of this State. Ничто в настоящем Законе не ограничивает полномочий суда или [включить название должности лица или название органа, управляющего реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон] оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов настоящего государства.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
Slovenia had also adopted a law amending the Criminal Procedure Act, which limited recourse to pre-trial detention and provided the courts with options where the accused would not be under direct control and custody of State authorities during criminal proceedings. Кроме того, Словения приняла Закон о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, которые направлены на ограничение практики предварительного заключения и на вывод обвиняемых лиц из-под контроля и прямого попечения со стороны государственных служащих в период уголовного производства.
Children have limited protection from violence and ill-treatment under the Penal Code, the Law on Child Protection, the Law on Human Rights, the Law on Elimination of Domestic Violence and the Constitution. Уголовный кодекс, Закон о защите детей, Закон о правах человека, Закон о ликвидации насилия в семье и Конституция предусматривают ограниченную защиту детей от насилия и грубого обращения.
(e) The Code of Administrative Abuses of Latvia. (A new draft of the Code of Administrative Abuses of Latvia, as well as of the Law of Administrative Procedure, is being prepared.) ё) Латвийский кодекс административных правонарушений (в настоящее время разрабатывается проект нового латвийского кодекса административных правонарушений, а также закона о порядке рассмотрения административных правонарушений);
The problem lay in the survival of the Napoleonic code, which in her view was an outdated body of law no longer in tune with legal realities. Проблема состоит в том, что до сих пор действует Кодекс Наполеона, который, по мнению оратора, представляет собой устаревший свод норм, уже не соответствующих правовой действительности.
The 1824 Mexican Colony Law established rules for petitioning for land grants in California; and by 1828, the rules for establishing land grants were codified in the Mexican Reglamento (Regulation). В 1824 году в Мексике был принят Колониальный закон, позволивший получать землю в Калифорниях, а в 1828 году правила получения земель были собраны в единый кодекс.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
This contradicts the objective of the Protocol which is an international standardization of the law. Это противоречит цели унификации правовых норм в международном плане, на которых строится Протокол.
In contrast to the law of State responsibility, this distinction is crucial for the law of international organizations because of their limited mandates and capacities and due to the question of the legal effects of their recognition. В отличие от правовых норм об ответственности государств это различие имеет чрезвычайно важное значение в случае правовых норм, касающихся международных организаций, из-за их ограниченных полномочий и правоспособности, а также с учетом вопроса о юридических последствиях их признания.
The incorporation of this law into the domestic legal, judicial and administrative order at every level and the adoption of measures for its implementation are important prerequisites for the State's capacity to meet its obligations of due diligence. Инкорпорирование этих правовых норм в национальную правовую, судебную и административную системы на всех уровнях и принятие мер по их практическому соблюдению является важной предпосылкой для того, чтобы государство могло выполнять свои обязанности, вытекающие из принципа должной распорядительности.
It was reported that, pursuant to the receipt of replies to the questionnaire, CMI had created an international subcommittee with a view to analysing the information and finding a basis for further work towards harmonizing the law in the area of international transport of goods. Отмечалось, что по получении ответов на вопросник ММК создал международный подкомитет в целях анализа информации и поиска основы для дальнейшей работы по унификации правовых норм в области международной перевозки грузов.
To ensure compliance with legal requirements, the project initiator relies on the specialized unit in its own ministry or, in the case of INSEE, on the Institute's "statistics law" unit, which forms part of the Statistical Coordination Department. Что касается соблюдения правовых норм, то статистическая служба пользуется услугами специализированного подразделения того министерства, в котором она расположена, и, в случае необходимости, услугами подразделения НИСЭИ, занимающегося вопросами "статистического права", которое входит в состав департамента по координации в области статистики.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
On judicial and legislative reforms, UNICEF supported the Ministry of Justice, the Ministry of Social Affairs and specialized non-governmental organizations in reviewing the draft juvenile justice law. Что касается реформ в судебной и законодательной областях, то ЮНИСЕФ оказал министерству юстиции, министерству по социальным вопросам и специализированным неправительственным организациям поддержку в проведении обзора законопроекта об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
99.2. Abolish the defamation law and ensure protection and promotion of the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association through legislative reform and policy changes (Czech Republic); 99.3. 99.2 отменить законодательство о диффамации и обеспечить защиту и поощрение прав на свободу выражения мнений и мирные собрания и ассоциацию посредством законодательной реформы и изменений в политике (Чешская Республика);
In October 2004, the Minister for Justice, Equality & Law Reform announced the Government's approval for the expansion of the Garda Síochána to 14,000 members on a phased based in line with the commitment in the Agreed Programme for Government. В октябре 2004 года министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы заявило об утверждении правительством плана увеличения числа сотрудников Национальной полиции до 14000 человек на поэтапной основе в соответствии с обязательствами, предусмотренными в Согласованной программе для правительства.
In accordance with the Chicago Convention and its Annexes, the BH Law on Aviation, created the legal framework for adoption of necessary by-laws on aviation security in BH. В соответствии с Чикагской конвенцией и приложениями к ней был разработан Закон Боснии и Герцеговины об авиации, который служит законодательной базой для принятия необходимых нормативных актов в области обеспечения безопасности авиации в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
The delegation of Egypt supports the request of the ICJ to establish nine law clerk posts, as well as the establishment of a senior official post, in the biennial programme budget for 2008-2009, for the reasons contained in paragraph 23 of the report's summary. Делегация Египта поддерживает просьбу Международного Суда о создании девяти должностей младших юристов, а также поста старшего должностного лица в рамках двухгодичного бюджета по программам на 2008 - 2009 годы на основании причин, изложенных в пункте 23 резюме доклада.
There are also Associations of Teachers, Medical Practitioners, Lawyers (who are regulated by statute i.e. the Tanganyika Law Society Act) and others who can register themselves under the societies Act. Существуют также ассоциации преподавателей, врачей, юристов (которая регулируется законодательно, т.е. на основании Закона о юридических обществах Танганьики) и другие, которые могут регистрироваться в соответствии с Законом об объединениях.
On October 2006, the Legal Aid Department in the Ministry of Justice held a one-day seminar, attended by the Legal Aid lawyers, on the issue of trafficking for labor, with an emphasis on the new Anti-Trafficking Law. В октябре 2006 года Департамент правовой помощи Министерства юстиции организовал для юристов, занимающихся оказанием правовой помощи, однодневный семинар по проблеме торговли людьми для целей трудовой эксплуатации с особым акцентом на законодательство о борьбе с такой торговлей.
The Society has recently launched a directory of lawyers and law practices in Singapore, thereby making it very convenient for citizens to search for lawyers. Недавно это Общество подготовило и выпустило справочник с указанием специализации юристов и разъяснением правовых процедур Сингапура, облегчив гражданам поиск адвокатов.
Nor can the Court overlook the need for well-qualified young lawyers to assist with research for its 15 members, and to that end, in its latest budgetary proposal it has requested the conversion of the funds temporarily available for five law clerks into established posts. Суд также не может не остановиться на вопросе о необходимости найти высококвалифицированных молодых юристов для оказания помощи его 15 членам в проведении исследований, и с этой целью в своем последнем предложении по бюджету Суд обратился с просьбой преобразовать пять должностей технических секретарей временной категории в регулярные должности.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы.
Also, in the last sentence of the same paragraph, "relevant applicable law" should be replaced by "relevant law" in order to avoid introducing issues of applicable law. Кроме того, в последнем предложении того же пункта вместо слов «соответствующие применимые нормы права» употребить слова «соответствующие правовые нормы» с тем, чтобы не привносить вопросы применимого права.
In his famous Storrs Lecture delivered at Yale University in 1956, Philip Jessup proposed the term "transnational" "to include all law which regulates actions or events that transcend national frontiers". В своей знаменитой лекции, прочитанной в Йельском университете в 1956 году, Филип Джессап предложил включить термин "транснациональная" во все правовые нормы, которые регулируют действия или события, выходящие за рамки национальных границ.
New legal regulations relating to aliens did not introduce any significant changes with respect to authorities issuing a decision on expulsion and appellate procedures as compared to the Law on Aliens of 1997. Новые правовые нормы, касающиеся иностранцев, не внесли каких-либо существенных изменений, касающихся органов власти, принимающих решение о высылке, или процедуры обжалования, по сравнению с положениями Закона об иностранцах 1997 года
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
This practice tends to violate the right, guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, of any person to an effective remedy), to a fair hearing by an independent and impartial tribunal and to the equal protection of the law, without discrimination. Таким образом остается узкая сфера, в которой военная юстиция обладала бы компетенцией, а именно рассмотрение дел военнослужащих в отношениях между ними или в отношениях военнослужащих с государственными органами власти.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Certificates awarded by University of South Florida, United States, for specialized studies on organized transnational crime and by the Institute of International Legal Studies, United States, for specialized studies on military law and the law of the sea Получение сертификатов от Специального фонда США "Флорида - Соединенные Штаты Америки" за работу в области транснациональной организованной преступности и от организации "Международные правовые исследования США" за работу на тему "Военная юстиция и морское право"
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
Paragraph 3 establishes a rule on location to be used where another body of law requires determination of the place of receipt of an electronic communication. Пункт З устанавливает правило относительно местонахождения, которым следует руководствоваться в тех случаях, когда другие нормы права требуют определения места получения электронного сообщения.
In order to protect the privacy of the child, most States parties have as a rule - sometimes with the possibility of exceptions - that the court or other hearings of a child accused of an infringement of the penal law should take place behind closed doors. В интересах защиты личной жизни ребенка в большинстве государств-участников существует правило, - иногда допускающее возможность исключений, - согласно которому судебные или иные слушания по делу ребенка, обвиняемого в нарушении уголовного законодательства, должны быть закрытыми.
The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. В типовом законе содержится рекомендация сторонам, которые не обязаны соблю-дать такое правило, и это полностью соответствует Согласительному регламенту ЮНСИТРАЛ.
This rule does not apply to drivers using, in accordance with this Law, special warning signals; such drivers must not endanger pedestrians. Это правило не относится к водителям транспортных средств использующих в соответствии с этим законом специальные предупредительные сигналы; водители таких транспортных средств не должны создавать опасности для пешеходов .
Ms. SCHAAK said that, as only the first two years of a law degree course could be studied in Luxembourg, all lawyers were trained abroad, generally in France or Belgium, where strong emphasis was placed on human rights. Г-жа ШААК говорит, что поскольку в Люксембурге имеются возможности для получения юридического образования в объеме лишь первых двух курсов, все юристы проходят подготовку за рубежом, как правило, во Франции или Бельгии, где правам человека уделяется большое внимание.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Bonar Law became Prime Minister the same month, and appointed Baird Minister of Transport and First Commissioner of Works. В том же месяце Лоу стал премьер-министром, и назначил Бэрда министром транспорта и главой комиссии работ.
Evander Law sent three Georgia regiments (the 9th, 11th and 59th) to move to the support of the Texans and the artillery batteries. Эвандер Лоу сразу отправил три полка джорджианцев (9-й, 11-й и 59-й) на помощь техасцам.
In February 2010, Law was named as patron of the UK based charity Football Aid, taking over from the late Sir Bobby Robson. В феврале 2010 года Лоу был назван покровителем благотворительной организации футбольной помощи, унаследовав эту должность от сэра Бобби Робсона.
There's a letter to law from a woman, Margaret Gallant, who lived in Jamaica plain in the early '80 when Geoghan was there. Есть письмо к Лоу от женщины по имени Маргарет Галлант, которая жила в Джамайка-Плейн(район Бостона) в начале 80-х, когда Гейган был там.
The brigade continued to Spotsylvania Court House, but Law did not resume command until the Battle of Cold Harbor, where he received a gunshot wound that fractured his skull and injured his left eye. Так же бригада была задействована в сражении при Спотсильвейни, но Лоу принял командование только перед сражением при Колд-Харбор, где получил ранение, повредившее его левый глаз.
Больше примеров...