Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
The right of all employees (except a few prescribed categories to voluntarily form unions is part of the law of this land. Право всех трудящихся (за исключением некоторых установленных категорий) добровольно создавать союзы закреплено в законодательстве нашей страны.
It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. Оно таким образом открыло путь к преданию суду заочно шести подозреваемых, что французское право разрешает.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. Оно таким образом открыло путь к преданию суду заочно шести подозреваемых, что французское право разрешает.
New Zealand considers that the General Assembly's annual consideration of the item entitled "Oceans and the law of the sea" is of vital importance. Новая Зеландия придает исключительно важное значение ежегодному рассмотрению в Генеральной Ассамблее этого пункта, озаглавленного "Мировой океан и морское право".
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев.
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года.
The law requires all private media to reveal their sources of funding. Закон требует от всех частных средств массовой информации указывать их источники финансирования.
The law on quotas in political parties left many loopholes open. Закон о квотах в политических партиях оставляет множество лазеек.
Although a law in Ghana was passed in June 1998 outlawing the practice, many women still remain enslaved. Но хотя в июне 1998 года в Гане был принят закон, ставящий такую практику вне закона, многие женщины все еще пребывают в рабстве.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
There was a good possibility that such legislation would be drafted after the law on gender equality had been adopted. Существует большая вероятность того, что такое законодательство будет разработано после принятия закона о гендерном равенстве.
The French law does not stigmatize any religion. Французское законодательство не осуждает какую-либо религию.
Notable among current efforts is the Hammurabi Project, an attempt to rewrite parts of the United States legal code in such a way that a law can take facts as input and return decisions. Самым известным примером является проект Hammurabi, попытка переписать часть юридического кодекса Соединенных Штатов таким образом, чтобы законодательство принимало факты на входе и возвращало решения.
Murylev knew that he law was passed in hurry, and for the sale of someone's apartment only one document was enough - a power of attorney could dispose of it. Мурылёв знал, что законодательство принималось в спешке, и для продажи чужой квартиры достаточно лишь одного документа - доверенности на право распоряжения ею.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
After having cancelled his law studies, he began his career as a host on local radio in the Paris region in the late 1980s. Бросив юридический факультет, он начал свою карьеру в качестве ведущего на местном радио в парижском регионе в конце 1980-х годов.
Director School of Law, Social Law Institute, "Labour Laws of the Court of Cassation (Higher Court of Appeals", 1974-1976. Директор Юридический факультет института социального права, "Законы о труде Кассационного суда (Верховный апелляционный суд)", 1974-1976 годы.
Licence in Lebanese law, St. Joseph University, Faculty of Law. Diplôme d'études supérieures in public law, Lebanese University, Faculty of Law. Диплом о высшем образовании по специальности публичное право: юридический факультет Ливанского университета.
A special legal institution served by objective competent and particularly well versed law experts is the best guarantee of a clear implementation Наилучшей гарантией их четкого выполнения будет специальный юридический орган в составе объективных, компетентных и высококвалифицированных экспертов-правовиков
Maria Curie-Sklodowska University Law Faculty, Lublin, Poland, LL.M. Diploma with honours Юридический факультет университета им. Марии Кюри-Склодовской, Люблин, Польша, магистр права, 1982 год, диплом с отличием
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
In addition, training remains an immediate priority as is reactivating the municipal police to enhance law and order at the local level. Кроме того, одной из неотложных приоритетных задач по-прежнему является учебная подготовка, а также возобновление работы муниципальной полиции в целях укрепления законности и правопорядка на местном уровне.
Committed to respect for law and order and human rights, Burkina Faso was a democratic, unitary, secular and republican State. Буркина-Фасо является демократическим, унитарным, светским и республиканским государством, глубоко приверженным соблюдению законности и прав человека.
Ways are found to conduct the business of crime control effectively within a framework of basic rule of law and human rights. В рамках основных постулатов законности и прав человека успешно изыскиваются способы эффективной борьбы с преступностью.
UNODC has also developed a regional programme for the Caribbean comprising three key areas: research and analysis; rule of law and crime prevention; and health and human development. ЮНОДК также разработало региональную программу для Карибского бассейна, охватывающую три ключевые области: исследования и анализ; обеспечение законности и правопорядка и предупреждение преступности; и охрана здоровья и развитие человека.
The national Constitution and the Public Freedoms Act of 1958, as supplemented and amended, guarantee the freedom to establish civil society organizations and non-governmental organizations and to exercise their activities freely within the scope of respect for the Constitution and the law. Национальная Конституция и Закон об общественных свободах 1958 года с дополнениями и поправками гарантируют свободу создания организаций гражданского общества и неправительственных организаций и свободное осуществление их деятельности в рамках уважения Конституции и законности.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
The protection is only available to women are married in formal law or in custom law. Средства правовой защиты могут использоваться только женщинами, состоящими в браке официально или согласно обычному праву.
Is the purpose of the Convention to establish peremptory or residual law? Преследуется ли Конвенцией цель создания императивной или диспозитивной правовой нормы?
The voluntary peer review highlighted the challenges and opportunities faced by Costa Rica's Competition Commission and addressed the issues of independence, investigative tools and law reform. Экспертная оценка позволила высветить вызовы и возможности, с которыми сталкивается коста-риканская Комиссия по конкуренции и затронула вопросы независимости, инструментария расследований и правовой реформы.
Under the law, the above guarantees of the independence of the judiciary, including measures for the legal defence and material and social welfare of judges, may not be abolished or reduced by other regulatory instruments. Закон устанавливает, что указанные гарантии независимости судей, включая меры их правовой защиты, материального и социального обеспечения, не могут быть отменены или снижены иными нормативными актами РТ.
The Commission would have to regard the exhaustion of local remedies rule as an obstacle not only to the exercise of jurisdiction, but also to the adoption of other measures under the law of State responsibility or, in other words, to the implementation of State responsibility. Комиссии придется рассматривать норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве препятствия не только для осуществления юрисдикции, но и для принятия других мер в соответствии с правом ответственности государств или, другими словами, для осуществления ответственности государств.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
Mr. Tutkushev said that the draft law on equal rights and equal opportunities had been developed in Kazakhstan through an evolutionary rather than a revolutionary process. Г-н Туткушев говорит, что законопроект о равных правах и равных возможностях был разработан в Казахстане в рамках скорее эволюционного, нежели революционного процесса.
The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят.
When passed into law, the Immigration Bill will remove the legal barrier for children unlawfully in New Zealand to access free primary and secondary education. Когда законопроект по вопросам иммиграции будет принят как закон, исчезнут юридические препятствия для того, чтобы дети, находящиеся незаконно в Новой Зеландии, могли получать бесплатное начальное и среднее образование.
A draft law to implement the Convention is currently before the Technical Committee for the Validation of Legislation and is on its way to adoption by the National Assembly. Законопроект об осуществлении Конвенции от 13 января 1993 года передан в Технический комитет для утверждения и находится в стадии принятия Национальной ассамблеей.
A draft law on corruption eradication has been in preparation, as well as others dealing with non-conviction based forfeiture, extradition, mutual legal assistance, and the KPK. Разрабатывается законопроект о мерах по искоренению коррупции, а также другие законопроекты, касающиеся отказа от вынесения оправдательных приговоров в связи с конфискацией имущества, выдачей, взаимной правовой помощью и деятельностью Комиссии по искоренению коррупции.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
The flexibility inherent in model legislation is particularly desirable in those cases where it is likely that the State would wish to make various modifications to the uniform text before it would be ready to enact it as national law. Гибкость, внутренне присущая типовым законодательным актам, является особенно желательной в тех случаях, когда существует вероятность того, что государства пожелают внести различные изменения в унифицированный текст, прежде чем они будут готовы принять его в качестве своего национального закона.
UNESCO noted that certain articles of the Penal Code, the Emergency Law and the 2001 Publications Law criminalize the publication of material that "harms national unity, tarnishes the image of the State or threatens the goals of the revolution". ЮНЕСКО отметила, что некоторые статьи Уголовного кодекса, Закона о чрезвычайном положении и Закона о публикациях 2001 года предусматривают криминализацию публикации материалов, которые "наносят ущерб национальному единству, очерняют образ государства или угрожают целям революции".
It is therefore clear that in the 10 years since the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, States and international institutions have focused on the task of strengthening the international oceans regime established by the Convention. Таким образом, ясно, что на протяжении 10 лет, прошедших с момента вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, государства и международные организации сосредоточивали внимание на задаче укрепления режима Мирового океана, установленного Конвенцией.
The law establishes the conditions under which the State and public authorities may contribute to the financial costs of private educational institutions that have been recognized as being in the public interest. Закон определяет условия участия государства и его органов в финансировании важных для общества частных образовательных учреждений.
The European Union warmly welcomed the 23 August adoption of an electoral law by the Parliament of Bosnia and Herzegovina. Европейский союз тепло приветствовал принятие 23 августа парламентом Боснии и Герцеговины закона о выборах, знаменующего начало нового этапа в становлении Боснии и Герцеговины как независимого, многоэтнического государства.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
(c) The Criminal Procedure Code of Latvia, which guarantees all the rights provided for in article 14, paragraph 3, of the Covenant, including the right to defence from the moment a person is recognized as suspect in the order fixed by the law. с) Латвийский уголовно-процессуальный кодекс, гарантирующий все права, предусмотренные в пункте З статьи 14 Пакта, в том числе право на защиту с момента признания какого-либо лица в качестве подозреваемого в установленном законом порядке.
While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. Наряду с тем, что Гражданский кодекс разрешает полигамный брак с согласия мужчины и женщины, теперь на основании статьи 2 Конституции женщины могут обращаться в Конституционный суд с иском о неконституционном характере того или иного закона применительно к конкретным обстоятельствам.
Law 15/2005 of 8 July, amending the Civil Code and the Civil Judgments Law with respect to separation and divorce, is intended to ensure that freedom, the highest value in our legal system, is adequately reflected in marriage. Закон Nº 15 от 8 июля 2005 года о внесении изменений и дополнений в Гражданский кодекс и в Закон о гражданском судопроизводстве по вопросам разъезда супругов и расторжения брака призван обеспечить, чтобы свобода как высшая ценность нашей правовой системы нашла в браке свое максимально полное отражение.
It refers to the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Law on Evidence and "special laws" and procedures defining and punishing offences not prescribed by these codes. В нем содержатся ссылки на Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о доказательстве и «специальные законы» и процедуры, в соответствии с которыми дается определение не предусмотренных в этих кодексах преступлений и определяется мера наказания за них.
Laws reforming the Family Code, the Organic Law of the National Children's Office, General Emigration and Immigration Act, the Organic Law of the Supreme Court on Elections, the Civil Registry, and the Criminal Code, with a view to regulating adoption procedures. Законы о внесении изменений в Семейный кодекс, Органический закон о национальном попечительстве детства, Общий закон об эмиграции и о проживании без прав гражданства, Органический закон Верховного трибунала по выборам, положения о регистрации актов гражданского состояния, а также Уголовный кодекс в цыелях урегулирования вопросов усыновления.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
This provision would need to be integrated with the requirements of existing procedural and substantive law in the enacting State. Это положение потребуется согласовать с требованиями действующих процессуальных и материально - правовых норм в принимающем государстве.
Lastly, the provision would require the court of the forum State to apply the law of sovereign immunity - a fundamental jurisdictional issue - of the litigating State. Наконец, это положение требовало бы от судебного органа государства суда применения правовых норм, связанных с суверенным иммунитетом государства-истца, что представляет собой основной вопрос юрисдикции.
Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law). Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза).
At the risk of over-simplifying a complex body of law and procedure, these protections may be summarized as follows. При всем риске излишнего упрощения сложной совокупности правовых норм и процедур эти гарантии можно резюмировать следующим образом.
Its Constitution gave the Convention on the Rights of the Child precedence over any domestic law and its provisions had been invoked in court proceedings and had affected their outcome. Кроме того, постоянно проводится обзор национального законодательства с целью приведения его в полное соответствие с Конвенцией, а также с целью приведения действующего национального законодательства в соответствие с совокупностью правовых норм Европейского союза.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
Advocacy for law reform in Brazil, Costa Rica and Peru Консультативная помощь в проведении законодательной реформы в Бразилии, Коста-Рике и Перу
The Council concluded that this uneasy tension between law and freedom of religion shows that the solution does not always lie in a legislative approach. И наконец, Совет сделал вывод о том, что эти вызывающие беспокойство несоответствия между законом и свободой религии свидетельствуют о том, что решение не всегда следует искать в законодательной сфере.
The new systemic Act set in law primarily the following resolution goals in the legislative area: Этот новый Закон закрепил в законодательной форме следующие цели Постановления:
The freedom of opinion and of expression benefits from special protection under the Macau legal system, by virtue of article 27 of the Basic Law which specifically protects this freedom and also freedom of the press and of publication. Право на свободу убеждений и их свободное выражение находится в законодательной системе Макао под особой защитой, предусмотренной в статье 27 Основного закона, положения которой непосредственно защищают это право и свободу прессы и публикаций.
Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере,
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
In collaboration with the Council of Jurists, a working group of NGOs and intergovernmental organizations have been working to strengthen the draft land law. Работу по совершенствованию проекта закона о земле проводит в сотрудничестве с Советом юристов рабочая группа в составе представителей НПО и межправительственных организаций.
(a) In Cambodia, from 23 to 25 June 1997, the Special Rapporteur addressed the opening of the judicial training programme organized by the Cambodian Law Training Project. а) 23-25 июня 1997 года Специальный докладчик выступил на открытии программы подготовки судебных работников, организованной в Камбодже в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов.
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief, went to law school, and practices as a lawyer in Algiers today, something which is only possible because the armed fundamentalists were largely defeated in the country. Надо сказать, сестра Амель, Ламия преодолела своё горе, пошла учиться в школу юристов, и сегодня ведёт свою юридическую практику в Алжире.
More recently, lawyers associations have taken an interest in it and begun promoting it among law students. А совсем недавно Конвенцией заинтересовались организации юристов и стали проводить разъяснительную работу среди студентов юридических факультетов.
To date, a total of 2,855 students from 158 States and territories around the world have graduated from the WMU, and 518 lawyers from some 116 States and territories have obtained their Master's degrees from the International Maritime Law Institute. На сегодняшний день подготовку в Университете прошли в общей сложности 2855 студентов из 158 государств и территорий, а дипломы магистра в Институте получили 518 юристов из 116 государств и территорий.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
He agreed that the term "customary law" would be sufficient to also cover the concepts of traditional and religious law. Он согласен с тем, что достаточно использовать термин «обычные правовые нормы», который охватывает также понятие традиционных и религиозных норм.
EU legislation on gender equality is also given effect in the UK through provisions on national law - see below for details. В британском законодательстве отражены также правовые нормы ЕС, касающиеся равноправия мужчин и женщин (более подробно см. ниже).
The legal rules should be integrated into the State's insolvency law and should provide conflict-of-laws rules to address cross-border transactions involving security rights in bank accounts. Соответствующие правовые нормы должны быть включены в законодательство о несостоятельности данного государства и должны предусматривать применение коллизионных норм, касающихся трансграничных сделок с использованием обеспечительных прав в банковских счетах.
Change being imminent in all forms of human social organization, law norms, far from being immutable and fixed, are always in a state of becoming. Поскольку перемены свойственны всем формам социальной организации человека, правовые нормы, вовсе не будучи застывшими и закрепленными раз и навсегда, постоянно меняются.
In addition, it was agreed that the commentary should explain that, in view of the conflict-of-laws recommendations of the Secured Transactions Guide, the law of the enacting State (including its registry regulations) could apply to a security right created by a foreign grantor. Кроме того, было решено включить в комментарий разъяснение о том, что в свете содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам рекомендаций, касающихся коллизионного права, правовые нормы принимающего закон государства (включая его положения о регистре) могут применяться к обеспечительному праву, созданному иностранным праводателем.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция".
At the national level, his Government had introduced comprehensive reforms in the sectors of governance, law and order and justice. На национальном уровне его правительство проводит комплексные реформы в таких секторах, как управление, правоохранительная деятельность и юстиция.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
The view was expressed that the inclusion within the definition of "space property" of licences, approvals, authorizations and other items that could not ordinarily be transferred under civil law was problematic. Было высказано мнение. что включение в определение "космического имущества" лицензий, утверждений, разрешений и других документов, которые, как правило, не могут передаваться по гражданскому праву, является проблематичным.
While acknowledging that law implementation is uneven and that existing initiatives are, in general, insufficient, the Committee on the Rights of the Child and human rights special procedure mandate holders have also recognized the progress achieved in the protection of children from violence in all settings. Признавая, что правоприменительная деятельность носит непоследовательный характер и что существующих инициатив, как правило, недостаточно, Комитет по правам ребенка и обладатели мандатов по правам человека в рамках специальных процедур также отметили повсеместный прогресс в деле защиты детей от насилия.
Those under 14 are considered children in Ukrainian law, additionally those under 16 are considered minors (generally read from all articles and court rulings). То есть не достигшие 14 лет, согласно украинскому законодательству, считаются детьми; кроме того, лица младше 16 лет считаются несовершеннолетними (как правило, на основе чтения всех статей и судебных решений).
Germany can comply with all the obligations contained in all twelve conventions on the basis of domestic law, including international cooperation, even in the absence of an international convention. Прежде чем стать участником какой-либо международной конвенции, Германия, как правило, принимает все необходимые законы, поэтому в отношении первых десяти таких конвенций никаких дополнительных мер не требуется.
Law 19: Boundaries. Правило 19: Границы поля.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Mr. Garabedian says Cardinal law found out about it 15 years ago and did nothing. Мистер Гарбедиан говорит, что кардинал Лоу знал об этом последние 15 лет и ничего с этим не сделал.
Drummer Bill Law temporarily played in My Dying Bride. Барабанщик Билл Лоу некоторое время играл в группе Му Dying Bride.
Who is he, Jude law? Кто он, Джуд Лоу?
At different times and places, Longstreet had promised both Law and Jenkins command of Hood's division, should that command billet ever open. Вышло так, что в разное время и в разных местах Лонгстрит обещал обоим (Лоу и Дженкинсу) должность командира дивизии Худа, если эта должность освободится.
Asquith's opponents now took control, led by Bonar Law (leader of the Conservatives), Sir Edward Carson (leader of the Ulster Unionists), and David Lloyd George (then a minister in the cabinet). Правительство распалось в результате политических манёвров Эндрю Бонара Лоу (лидера консерваторов), сэра Эдварда Карсона (лидера ольстерских юнионистов) и Дэвида Ллойда Джорджа (тогда ещё военного министра правительства).
Больше примеров...