Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
Austria was in the process of developing national space legislation as a prerequisite for sustainable outer space activities; it would be launching its first satellite in 2011. В качестве предпосылки для осуществления устойчивой космической деятельности Австрия разрабатывает национальное космическое законодательство; в 2011 году она планирует произвести запуск своего первого спутника.
The successful launching and implementation of several regional infrastructure projects had boosted its economy and significantly contributed to the development of some of its neighbouring countries. Успешный запуск и осуществление нескольких региональных инфраструктурных проектов привели к ускорению роста его экономики и внесли значительный вклад в развитие некоторых соседних стран.
The Board also recommends that UNDCP be prudent in implementing the rule of starting a project when 50 per cent of funds are secure, and that it always monitor the launching and financing of new partially funded projects. Комиссия также рекомендует ЮНДКП проявить осмотрительность, применяя правило, согласно которому для начала осуществления проекта необходимо наличие 50 процентов от общего объема финансирования, и в любом случае контролировать запуск и финансирование новых частично профинансированных проектов.
The agreement envisages the launch between 2011 and 2012, using an Indian missile launching vehicle, of a satellite composed of a lunar orbital module and a lander. По условиям соглашения, запуск спутника, состоящего из орбитального модуля и спускаемого аппарата, будет произведен в 2011-2012 годах с помощью индийской ракеты-носителя.
However, SHODAN prevents the pod from launching; it seeks to keep the player aboard the station, while the bridge-which contains SHODAN-is jettisoned to a safe distance. Тем не менее, SHODAN останавливает запуск капсулы; она старается держать игрока на борту станции, пока мостик, на котором находится SHODAN, не отлетит на безопасное расстояние.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
A number of business respondents observed the need to enter into agreements with local indigenous communities prior to launching their operations as a means of preventing future problems. Рядом респондентов из числа предпринимательских структур была отмечена необходимости заключения - до начала соответствующей деятельности - соглашений с местными коренными общинами в качестве средства предотвращения проблем в будущем.
In the years between the launching of the "World Programme for Human Rights Education" (2005) and the present, the following measures were undertaken. За годы, истекшие с момента начала осуществления в 2005 году Всемирной программы образования в области прав человека, были проведены следующие мероприятия.
Furthermore, the Commission may wish to take into account the experience gained from its significant accomplishments of mustering the consensus necessary for launching the successful negotiations on two new conventions. Кроме того, Комиссия, возможно, учтет опыт достигнутых ею значительных успехов в деле выработки консенсуса, требующегося для начала успешных переговоров по двум новым конвенциям.
Although the political and security situation on the ground remains unstable, a number of preparatory disarmament, demobilization and reintegration activities have been initiated in order to create conditions for the launching of a national disarmament, demobilization and reintegration process as soon as conditions permit. Хотя политическое положение и положение в области безопасности на месте остается нестабильным, было начато проведение ряда мероприятий по подготовке процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы создать условия для начала национального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как только это представится возможным.
(a) Within one and a half years of launching and implementing the Labour Intensive Public Works (LIPW) programme over 88,908 people have so far been employed under the Program, with 52,177 being women. а) за полтора года, прошедшие после начала осуществления программы "Трудоемкие общественные работы" (ТОР), работу получили более 88908 человек, из них 52177 женщин;
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
Development and launching of the International Criminal Tribunal for Rwanda genocide anniversary web site Разработка и создание веб-сайта Международного уголовного трибунала по Руанде, посвященного годовщине геноцида
To that end, the launching of a pension fund for the armed forces and security forces personnel to be demobilized is regarded as a crucial step that will enable the reform to proceed. В этой связи создание пенсионного фонда в интересах подлежащих демобилизации военнослужащих и сотрудников служб безопасности рассматривается как исключительно важный шаг, который позволит продвинуть вперед процесс реформирования.
Paragraph 147: Bullet 1: The UNFIP/UNF project "The Launching of a Plurilateral Greenhouse Gas Emissions Trading System" is being implemented. Пункт 147, втяжка 1: В настоящее время осуществляется проект ФМПООН/ФООН "Создание многосторонней системы торговли разрешениями на выбросы парниковых газов".
Launching the "center for documentation and strategic information of the health system" which is responsible for collection, classification, protection and publication of documents and information. 283.5 Создание "Центра документации и стратегической информации в системе здравоохранения", ответственного за сбор, классификацию, хранение и публикацию документов и информации;
(a) Launching methodological work under the CES: creation of teams of specialists to develop new guidelines, recommendations, collections of best practices, etc.; adjusting the UNECE work programme in line with the recommendations of the review; а) начато проведение методологической работы в рамках КЕС: создание групп специалистов по разработке новых руководящих принципов, рекомендаций, сборников примеров передовой практики и т.д.; корректировка программы работы ЕЭК ООН в соответствии с рекомендациями анализа;
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
h) Other government contributions, such as the launching of large research and development projects, tax rebates or subsidies for research and development activities by the private sector, a special government-sponsored technology fund, and so forth. h) другие меры государственного содействия, такие, как развертывание крупных проектов в сфере исследований и разработок, налоговые скидки или субсидии в сфере исследований и разработок частного сектора, специальные технологические фонды, пользующиеся поддержкой правительств, и т.д.
Launching substantive work in the CD is not an end in itself. Развертывание предметной работы на КР не есть самоцель.
Launching regulatory initiatives in the areas of electronic payments, contracts negotiated at a distance for financial services, copyrights and neighbouring rights, legal protection of conditional access services, and digital signatures; развертывание инициатив по формированию нормативной базы в таких областях, как электронные платежи, контракты на финансовые услуги, заключаемые с помощью средств дальней связи, авторские и смежные права, юридическая защита услуг по предоставлению доступа на определенных условиях, а также подписи в цифровой форме;
(a) Launching of culture/sport vouchers on 1 July 2006: culture/sport vouchers are given by companies to their workers or managers and enable them to take part in sports and cultural activities or events. а) развертывание инициативы предоставления чеков в области культуры и спорта (1 июля 2006 года): чеки в области культуры и спорта выдаются предприятием работнику или руководителю предприятия, с тем чтобы они могли принять участие в спортивных и культурных мероприятиях.
The launching, as soon as possible, of a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic cannot fail to play a role in guaranteeing the stability of the National Reconciliation Pact which has just been signed. Скорейшее эффективное развертывание в Центральноафриканской Республике операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может, по сути, лишь способствовать обеспечению стабильности только что подписанного Пакта о национальном примирении.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
We are encouraged by the launching of road repair programme in Kosovo by the European Agency for Reconstruction. Мы с удовлетворением отмечаем начало осуществления программы ремонта дорог в Косово Европейском агентством по реконструкции.
The Committee welcomes the launching by the State party of a project for carbon credits for community forestry under the Clean Development Mechanism and the Reduced Emissions from Deforestation and Forest Degradation of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Комитет приветствует начало осуществления государством-участником проекта углеродных кредитов для общинного лесного хозяйства в соответствии с Механизмом чистого развития и уменьшения выбросов из-за обезлесения и деградации лесов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In fact, the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for African Development, aimed at eliminating poverty through sustainable development, can help support the dynamics of regional integration. Фактически, учреждение Африканского союза и начало осуществления инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки», нацеленной на искоренение нищеты за счет достижения устойчивого развития, могут способствовать поддержанию динамики региональной интеграции.
Launching of the repatriation operation in the interior of the territory and far from the frontier without conditions and without delays. Безотлагательное начало осуществления без каких-либо условий операции по репатриации в глубь территории страны и в отдаленные от границы районы.
The launching of the joint UNDP/CISCO systems NetAid initiative in October 1999 demonstrated the crucial role of the Internet as a channel for global communication. Начало осуществления в октябре 1999 года совместной инициативы ПРООН и корпорации «Сиско системз» под названием «Нетэйд» продемонстрировало чрезвычайно важную роль Интернета как канала глобальной коммуникации.
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
The delegation also questioned the timing of the opening of the Vienna G-77 office when UNIDO was going through a severe reform process; its launching might now give the impression that there were further areas where savings and cuts could be made. Делегация также поставила под сомнение необходимость открытия представительства Группы 77 в Вене в момент, когда ЮНИДО переживает процесс серьезного реформирования; открытие такого представительства может в данный момент создать впечатление, что существуют и другие области бюджета, в которых можно осуществлять экономию и урезание средств.
Launching the week of equality at Cabaret Sauvage in Paris organized by the 19th Region in partnership with the HALDE and ACSE. Открытие недели равенства на Кабаре Соваж в Париже организована девятнадцатого области в партнерстве с Высшего совета и ACSE.
Launching a global forum on sustainable energy in Austria in late 2000 Открытие Глобального форума по устойчивой энергетике в Австрии в конце 2000 года
(a) The items entitled "Launching of global negotiations on international economic cooperation for development" and "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields" shall be eliminated from the agenda; а) исключить из повестки дня пункты, озаглавленные «Открытие глобальных переговоров по международному экономическому сотрудничеству в целях развития» и «Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях»;
A significant activity during the reporting period was the formal launching on 26 May 2014 of the Darfur internal dialogue and consultation and its 17-member Implementation Committee. Важным мероприятием в отчетном периоде стало официальное открытие 26 мая 2014 года внутридарфурского диалога и консультаций и официальное начало работы Имплементационного комитета по их проведению в составе 17 членов.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
The Commission on Sustainable Development may wish to consider launching a broad cooperative process inside and outside the United Nations system involving Governments, industry, and research and voluntary organizations. Комиссия по устойчивому развитию могла бы пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы начать внутри и вне системы Организации Объединенных Наций широкий процесс сотрудничества с привлечением правительств, промышленности и исследовательских и добровольных организаций.
Member States also committed to launching "quick-impact initiatives", immediate steps that can save and improve millions of lives within the span of only a few years. Государства-члены обязались также начать реализацию «инициатив с быстрой отдачей» - непосредственных шагов, которые могут спасти и улучшить жизни миллионов людей в течение всего лишь нескольких лет.
deals with programs and projects aimed at launching a dialog in the society on education, medicine of the future, supporting talented youth. объединяет программы и проекты, призванные начать общественный диалог на темы, посвященные вопросом образования, экологии, медицины будущего, поддержки талантливой молодежи.
Political advisers to future Democratic administrations may argue that the only way to tie the Republicans' hands and keep them from launching another wealth-polarizing offensive is to widen the deficit enough that even they are scared of it. Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались.
Going through this course is similar to launching out on a journey of discovery! Начать этот курс - это все равно что пуститься в плавание в поисках новых открытий!
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
We underscore the historical importance of the establishment of the International Criminal Court and we reaffirm our support for measures to promote its prompt launching. Мы подчеркиваем историческое значение учреждения Международного уголовного суда и вновь заявляем о своей поддержке мер содействия скорейшему началу его функционирования.
Similarly, senior leaders in FAB have indicated a resistance to moving forward on the integration of former rebel combatants into the army and the barracking of its troops as a prelude to the launching of the disarmament, demobilization and reintegration process called for in the Arusha Agreement. Старшие руководители ВСБ также проявляют нежелание двигаться вперед по пути интеграции в армию бывших повстанцев-комбатантов и переводу своих военнослужащих на казарменное положение в качестве предпосылки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как того требует Арушское соглашение.
A new cycle of cooperation has begun with the Government of the President-elect, René Préval, during which stress must be placed on strengthening State institutions and on launching a comprehensive and sustainable socio-economic development process. Начат новый этап сотрудничества с правительством избранного президента Рене Преваля, на котором надлежит уделять особое внимание укреплению государственных институтов и началу процесса всестороннего и устойчивого социально-экономичес-кого развития.
World Non-Governmental Organizations Forum Launching the Year. The World Non-Governmental Organizations Forum Launching the International Year of the Family was held from 28 November to 2 December 1993 at Valletta, with the theme "Promoting families for the well-being of individuals and societies". Всемирный форум неправительственных организаций, посвященный началу Года. 28 ноября-2 декабря 1993 года в Валлетте состоялся Всемирный форум неправительственных организаций, посвященный началу Международного года семьи, на тему "Укрепление семьи на благо человека и общества".
The launching event was introduced by Mr. Remigijus Motuzas, Minister of Education and Science of Lithuania, and was accompanyiedng by a musical performance kindly organized by the Ggovernment of Lithuania. Мероприятие по началу проведения Десятилетия было открыто министром образования и науки Литвы гном Ремигиюсом Мотузасом и проводилось при музыкальном сопровождении, организованном правительством Литвы.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
At the time of the preparation of this document, the two agreements for launching the two projects are being developed. На момент подготовки настоящего документа разрабатывались два соглашения о начале реализации двух проектов.
In early October 2006, PARIS21 organized a meeting on launching a national strategies programme for the Andean Community, at which participants agreed to a series of future workshops. В начале октября 2006 года ПАРИЖ21 организовало совещание, посвященное подготовке программы национальных стратегий для стран Андского сообщества, участники которого договорились провести серию будущих практикумов.
The Committee noted the efforts of the Secretary-General, as Chairman of ACC, in the establishment and launching of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa early in 1996. Комитет отметил усилия Генерального секретаря как Председателя АКК в деле разработки и выдвижения в начале 1996 года Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
The Republic of Kazakhstan has announced the launching of its special programme for Afghanistan, which includes investing in the Afghan economy and the implementation of humanitarian projects. Государства-члены ШОС активно участвуют в реализации ряда проектов по восстановлению объектов энергетической, транспортной и социальной инфраструктуры Афганистана. Республика Казахстан объявила о начале Специальной программы Казахстана по Афганистану, которая включает инвестирование в афганскую экономику и реализацию гуманитарных проектов.
The IDB resumed its activities in Haiti on 23 July 2003 following the launching of a staff-monitored programme between the Government of Haiti and IMF, and the settling of the Government's arrears with IDB. МБР возобновил свою деятельность в Гаити 23 июля 2003 года после того, как было достигнуто согласие между правительством Гаити и МВФ о начале реализации программы под наблюдением персонала, а также урегулирована задолженность правительства Гаити по просроченным платежам МБР.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
Concerned to protect the right to employment, especially of women workers, the Government had responded by launching a re-employment project. Стремясь обеспечить защиту права на труд, в особенности трудящихся женщин, правительство в качестве ответных мер приступило к осуществлению проекта повторного приема на работу.
That was made possible by the faithful implementation of decision 62/557, which mandated the launching of intergovernmental negotiations on Security Council reform in the informal plenary of the General Assembly. Это стало возможным благодаря добросовестному осуществлению решения 62/557, санкционировавшего начало межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
For example, the British Government was launching a new refugee programme, which in many ways would constitute a breach of the 1951 Refugee Convention, as well as of some of the fundamental elements of the European Human Rights Convention. Например, британское правительство приступило к осуществлению новой программы обращения с беженцами, которая во многих отношениях будет представлять собой нарушение Конвенции о статусе беженцев 1951 года, а также некоторых из основных элементов Европейской конвенции о правах человека.
We are also launching a mission to combat malnutrition in a time-bound framework, aimed particularly at breaking the intergenerational cycle that has perpetuated it so far. Мы также приступили к осуществлению мер по борьбе с недоеданием, установив определенные временные рамки и стремясь в первую очередь к тому, чтобы изменить лежащий в его основе цикл, передающийся из поколения в поколение.
The Syrian representative had better check his own record and selective memory before launching a baseless verbal attack at the expense of the Security Council members' time. Я также с удовлетворением отмечаю явное стремление многих членов Совета, как это и предполагается, приступить к осуществлению рекомендаций.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
The higher output was the result of enhanced activities of armed groups and the launching of multiple joint operations for the protection of the civilian population Перевыполнение мероприятия обусловлено активизацией деятельности вооруженных групп и началом комплексных совместных операций по защите гражданского населения
The beginning of 1995 was marked, on the one hand, by the withdrawal of the United Nations from Somalia and, on the other hand, by the launching of two major operations - in Haiti and Angola. Начало 1995 года было ознаменовано, с одной стороны, выходом Сил Организации Объединенных Наций из Сомали, а с другой - началом двух крупных операций - в Гаити и Анголе.
The demobilization process, which has been in place for years, is now more pronounced with the launching of the action plan. Процесс демобилизации, который осуществляется уже несколько лет, сейчас стал еще более активным с началом осуществления плана действий.
The biennium was characterized by a closer cooperation with ITC's parent bodies and the launching of a number of joint projects in the field. Этот двухгодичный период характеризовался более тесным сотрудничеством с органами - учредителями ЦМТ и началом осуществления ряда совместных проектов в этой области.
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. "Revitalizing the Conference requires, first and foremost, renewed political will and determination among its member States. В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции. Реактивизация Конференции требует прежде всего возобновленной политической воли и решимости со стороны ее государств-членов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
As part of a solution, interested parties should promote the launching of a multinationally funded project to identify and develop technologies for cost-effective non-weapon alternatives to APLs. В качестве частичного решения заинтересованные стороны должны способствовать реализации проекта, основанного на многонациональном финансировании, по выявлению и развитию технологий в плане затратоэффективных неоружейных альтернатив для ППНМ.
Since the launching of implementation activities in March 2001, major improvements had been witnessed in service delivery, the rate of response to requests and the achievement of targets set under the CSF. За время, прошедшее с начала осуществления мероприятий по реализации РСУ в марте 2001 года, достигнуты заметные результаты в деятельности по предоставлению услуг, принятию ответных мер в связи с поступающими просьбами и достижению целей, поставленных в РСУ.
The Commission provided support for the launching of a national reconciliation strategy in Liberia, the successful conduct of elections in Sierra Leone and resource mobilization in support of a new poverty reduction strategy in Burundi. Комиссия содействовала началу реализации национальной стратегии примирения в Либерии, успешному проведению выборов в Сьерра-Леоне и мобилизации ресурсов в поддержку осуществления новой стратегии сокращения масштабов нищеты в Бурунди.
After consultations, the members of the Council issued a statement to the press, in which they welcomed the progress made by the Government of Guinea-Bissau on its stabilization and reform agenda and the launching by the National Assembly of a process for reconciliation and dialogue. После консультаций члены Совета выступили с заявлением для печати, в котором они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау в плане реализации программы стабилизации и реформ, и инициирование Национальным собранием процесса примирения и диалога.
The launching event took place in Tbilisi in July 2009. В июле 2009 года в Тбилиси прошло мероприятие, посвященное началу реализации включенных в обзор рекомендаций.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
Reports of expert forums (Chairmen's summaries); launching by interested Governments and organizations of intersessional activities. Доклады форумов экспертов (резюме председателей); инициирование заинтересованными правительствами и организациями межсессионных мероприятий.
(e) The launching of the 2005 Programme "Juntos" aimed at supporting the most disadvantaged families. е) инициирование в 2005 году программы "Вместе", направленной на поддержку находящихся в наиболее неблагоприятном положении семей.
Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. С учетом важных изменений, которым подвергается сегодня мир, и многих стоящих перед ним задач, Африка приняла решение мобилизовать свою готовность действовать на основе двух инициатив: создание Африканского союза и инициирование «Нового партнерства в интересах развития Африки».
Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. Во-вторых, любой запрос в отношении инспекции на месте следует подвергать оценке в Исполнительном совете, с тем чтобы предотвратить инициирование любыми государствами-участниками беспочвенной и политически мотивированной инспекции на месте, по отношению к чему были бы особенно уязвимы развивающиеся страны.
Other tasks of the commission included the publication of a Roma grammar; the launching of a pilot project for the teaching of Roma in primary and secondary schools; and the establishment of a department of Roma language and culture at the university in Nitra. Среди других задач Комиссии - издание учебника по грамматике рома; инициирование экспериментального проекта по преподаванию рома в начальных и средних школах; и учреждение отделения языка и культуры рома в Университете Нитры.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
The development and launching of the IMIS greatly improved access to population data for planning at the subnational level. Создание и пуск ИМИС существенно расширило возможности получения данных по народонаселению для целей планирования на субнациональном уровне.
Production of equipment, installation and launching of the second part of the plant with capacity of 500 (750) tons/year. Поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (суммарной производительностью 1500 - 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF-1500 - 2000.
Equipment contract supervision Winbau Company technician performs equipment mounting, launching and adjustment, depended tools (mills, sawing blocks) regulation and expendable materials replacement on the machines. Услуги по шефмонтажу оборудования. Технические специалисты осуществляют монтаж, пуск и настройку оборудования, регулировку зависимого инструмента (цулаг, фрез), замену расходных материалов на станках.
At this moment, however, we do not understand the intention of the Democratic People's Republic of Korea in launching a long-range rocket under very difficult economic conditions. Но в настоящее время мы не можем понять, чего Корейская Народно-Демократическая Республика хотела достичь, осуществляя пуск ракеты большой дальности в нынешних весьма трудных экономических условиях, которые сложились в стране.
Reconstruction works, including manufacturing, installation or installation guidance of additional equipment, lining works, reconstructed furnaces & thermal equipment launching. Выполнение работ по реконструкции: изготовление, монтаж или шеф-монтаж дополнительного оборудования, выполнение футеровочных работ, пуск реконструированных печей и термического оборудования.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
(b) Welcomed and endorsed the launching of the newsletter, Vital Spaces; Ь) приветствовал и одобрил выпуск информационного бюллетеня"Жизненное пространство";
The Committee welcomes the launching of the Green Paper "Rights and responsibilities: developing our constitutional framework" and the ensuing public consultation on a Bill of Rights and Responsibilities. Комитет приветствует выпуск "зеленой книги" под названием "Права и обязанности: разработка наших конституционных основ" и развертывание общественных консультаций по проекту закона о правах и обязанностях.
Development and launching of the brochure "Green and healthy jobs in transport" - the substantive outcome of the thematic session on Goal 1 of the Amsterdam Declaration (in progress) Подготовка и выпуск брошюры "Экологичные и здоровьесберегающие рабочие места на транспорте" - существенные результаты тематической сессии по цели 1 Амстердамской декларации (в стадии реализации)
It will streamline and, as appropriate, discontinue some publications while launching others. Он проведет упорядочение своей издательской программы и будет в соответствующих случаях прекращать выпуск одних изданий и начинать выпуск других.
In launching the publication UN Affairs, the Department should ensure parity of official languages and issue it without drawing budgetary resources away from other activities. Начиная выпуск журнала «Дела ООН», Департамент должен обеспечить при этом равенство официальных языков и издавать этот журнал, не расходуя бюджетных средств, предназначенных для других мероприятий.
Больше примеров...