Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
You have a single launching tomorrow, and this tour is getting you in front of the biggest audience of your career. У вас завтра запуск сингла, и в этом туре вы выйдите к самой большой аудитории за всю вашу карьеру.
The launching of weapons in orbit could be the extra element making the satellite network even more vulnerable and more prone to collapse, by accident or otherwise. Дополнительным элементом, который сделал бы спутниковую сеть еще более уязвимой и более подверженной коллапсу, случайно или нет, мог бы стать запуск оружия на орбиту.
The registry of the payload on board the launching system is incumbent on the State procuring the launch or on the State under whose jurisdiction or control the launch is made. В регистрацию полезной нагрузки, находящейся на борту ракеты-носителя, производит государство, организующее запуск, или государство, под юрисдикцией или контролем которого осуществляется запуск.
(a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи;
They must be launching the ships. Должно быть начался запуск кораблей.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
To mark the launching of the International Year of Mountains, 2002, UNU hosted a public forum on 31 January. В ознаменование начала Международного года гор в 2002 году УООН провел 31 января открытый форум.
JMicron begins developing SSD technology in 2006, launching their first generation SSD controller, the JMF601A/602A, towards the end of 2007. JMicron начала работать с накопителями SSD в 2006 году, выпустив первое поколение своих контроллеров для накопителей SSD, JMF601A/602A, в конце 2007 года.
Ever since the launching of the second medium-term plan on HIV/AIDS in 1999, the President of Namibia and cabinet ministers continue to be at the forefront in the fight against this epidemic. Сразу же после начала осуществления второго среднесрочного плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 1999 году президент Намибии и кабинет министров возглавили борьбу против этой эпидемии.
Funds have also been set aside under the Peacebuilding Fund to provide support for the establishment of an independent national human rights commission and the launching of its activities, which will be made upon enactment of the legislation. В рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта «Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечение начала ее работы» также были выделены средства на поддержку ее учреждения после обнародования закона.
Since this was precisely the reason for launching the Doha Round of the World Trade Organization (WTO) under the Doha Development Agenda, it is regrettable that the Round has not yet concluded 12 years after its launch. Поскольку именно в этом заключалась цель запуска Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по Дохинской повестке дня в области развития, весьма прискорбно, что по прошествии 12 лет с начала раунда он до сих пор не завершен.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
With respect to working methods, the Committee had welcomed the launching of a public website as well as a secure restricted website to facilitate its intersessional work. В отношении методов работы Комитет приветствовал создание открытого для широкой публики веб-сайта и ограниченного защищенного веб-сайта для облегчения межсессионной деятельности.
Along with the launching of the African Union, the home-grown New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is another chapter in the unfolding of the success story of the African continent. Наряду с учреждением Африканского союза создание по инициативе Африки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - это еще одна глава в нынешней истории успеха африканского континента.
Launching and broad use of the public information digital "Community of Practice" by colleagues in the field Создание виртуального центра общественной информации «Сообщество практических работников» и его широкое использование коллегами на местах
Given the extremely difficult socio-economic conditions experienced by many sectors of the population, she asked the Special Rapporteur whether he foresaw a humanitarian crisis in the country, and whether the launching of the Three-Disease Fund had provided for relief in the health situation. Учитывая чрезвычайно сложные социально-экономические условия, сложившиеся во многих секторах населения, она спрашивает Специального докладчика, считает ли он, что в стране может возникнуть гуманитарный кризис, и привело ли создание Фонда для борьбы с тремя заболеваниями к улучшению положения в области здравоохранения.
The project's main goal is setting the stage for launching regular commercial freight haulage by road transport from China's border to end consumers in Western and Central Europe. Его главной целью является создание условий для начала регулярных грузовых коммерческих автоперевозок от границ Китая до конечных потребителей в Западной и Центральной Европе.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
It strongly condemns the Taliban for the launching of new offensives, most notably that of 1 March 2000. Он решительно осуждает движение «Талибан» за развертывание новых наступательных операций, особенно наступления, начатого 1 марта 2000 года.
Noting the launching of the Integrated Emergency Response Programme: Targeting Vulnerable Groups and Communities in Haiti by the United Nations country team for Haiti on 22 April 2003, отмечая развертывание «Комплексной программы чрезвычайного реагирования: адресная работа с уязвимыми группами и общинами в Гаити» страновой группой Организации Объединенных Наций по Гаити 22 апреля 2003 года,
(c) Launching a sustained campaign aimed at raising global awareness of the global impact of urbanization and the primary importance of sustainable human settlement development; с) развертывание активной кампании, направленной на повышение общего уровня информированности о глобальном воздействии урбанизации и первостепенной важности устойчивого развития населенных пунктов;
I am honoured to have appeared before this Conference at what we all expect to be the launching of the next major multilateral negotiation on the road to the elimination of nuclear weapons. Г-н Председатель, я польщен тем, что мне доводится присутствовать на Конференции на этапе, когда мы рассчитываем на развертывание следующего крупного раунда переговоров по пути к ликвидации ядерного оружия.
Civil society actors have made an important contribution to launching NAPs in some countries where no action had been initiated to combat desertification and mitigate the effects of drought. В некоторых странах, где начали предприниматься действия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, важный вклад в развертывание деятельности по осуществлению НПД внесли субъекты гражданского общества.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
She therefore welcomed the launching of "Project profile" in 2000. По этой причине она с удовлетворением отмечает начало осуществления в 2000 году проекта «Профайл».
The launching of the United Nations 10-Year Girls' Education Initiative exemplifies the range and complexity of difficulties which ought to be overcome, not least the focus on HIV/AIDS education. Начало осуществления десятилетней инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек является примером масштабности и сложного характера тех трудностей, которые необходимо преодолеть, при этом не менее важное значение имеет уделение первоочередного внимания образованию, связанному со СПИД/ВИЧ.
The Committee notes as positive the launching of the National Strategy for Childcare Reform in 2012 and that the State party is in the process of developing ministerial instructions governing the placement of children into foster care. Комитет отмечает в качестве позитивного события начало осуществления Национальной стратегии по реформе системы ухода за детьми в 2012 году и то, что государство-участник находится в процессе разработки министерских инструкций, регулирующих помещение детей в соответствующие учреждения.
The International Tribunal also contributed significantly to the launching of an extended training program for Judges and prosecutors in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, involving a series of study visits to The Hague. Международный трибунал также внес значительный вклад в начало осуществления расширенной учебной программы для подготовки судей и прокуроров в бывшей югославской Республике Македония, которая была сопряжена с рядом ознакомительных посещений Гааги.
The ecosystem approach, indicators, monitoring and assessment, alien species that threaten ecosystems, habitats or species and launching of a Global Taxonomy Initiative; Экосистемный подход, показатели, контроль и оценка, чужеродные виды, угрожающие экосистемам, местам обитания и видам, и начало осуществления глобальной инициативы в области таксономии;
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
The launching in Kampala, on 4 May 2006, of the Joint Monitoring Committee is particularly important. Особенно важным стало открытие 4 мая 2006 года в Кампале работы Совместного комитета по наблюдению.
Other measures taken included the creation of administrative support centres and the launching of Internet portals. В числе других принятых мер - создание центров административной поддержки и открытие порталов в Интернете.
The official launching of the Institute was carried on 27 July 2012 Официальное открытие института состоялось 27 июля 2012 года.
Launching a global forum on sustainable energy in Austria in late 2000 Открытие Глобального форума по устойчивой энергетике в Австрии в конце 2000 года
Launching the city's "Anti-Nicotine Club", at which doctors provide consultations, check the health of members and record improvements in their health relating to their having given up smoking; Открытие городского "Антиникотинового клуба", в котором врачи предоставляют консультации, обследуют уровень здоровья членов и фиксируют изменения в состоянии их здоровья, связанные с отказом от курения.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
Ministers mandated the launching of "plurilateral negotiations" aimed at facilitating a higher level of liberalization. Министры постановили начать "многосторонние переговоры с ограниченным числом участников", призванные облегчить более значительную либерализацию.
The five presidents recommend launching their proposed agenda to reinvigorate integration only after 2017. Пять президентов рекомендуют начать реализацию предлагаемой ими программы по усилению интеграции только после 2017 года.
UNCTAD has also contributed to the launching of UNIDO's "Alliance for Africa's Industrialization". ЮНКТАД помогла также ЮНИДО начать программу "Альянс для индустриализации Африки".
Franta celebrated his 22nd birthday in 2014 by launching a fundraising campaign for The Thirst Project to build water wells for people in Swaziland. Франта отпраздновал свой 22-й день рождения в 2014 году, запустив кампанию по сбору средств для проекта «Жажда», чтобы начать строить колодцы для людей в Свазиленде.
If it is true that our attention has recently been focused on the early conclusion of a CTBT, this should not prevent us, however, from launching discussions on a cut-off convention. И хотя, правда, в последнее время наше внимание сконцентрировано на скорейшем заключении ДВЗИ, это не должно помешать нам начать переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
That brings me to our second priority: breaking the deadlock of the Conference on Disarmament and launching the fissile material cut-off treaty negotiation. Это подводит меня к нашей второй приоритетной задаче: преодолению тупика на Конференции по разоружению и началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Voluntary contributions could assist in launching such an undertaking. Началу осуществления такого крупного мероприятия могли бы способствовать добровольные взносы.
Requests the Secretary-General to organize in December 1995, during the fiftieth session of the General Assembly, the ceremony marking the launching of the International Year for the Eradication of Poverty; просит Генерального секретаря организовать в декабре 1995 года во время пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи церемонию, посвященную началу Международного года борьбы за ликвидацию нищеты;
In its resolution 58/136, the General Assembly expressed its appreciation to donor countries for voluntary contributions that had supported the launching of the Global Programme against Terrorism, and invited all States to make adequate voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 58/136 Генеральная Ассамблея выразила признательность странам-донорам, которые, внося добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, содействуют началу осуществления Глобальной программы борьбы с терроризмом, и предложила всем государствам вносить в Фонд адекватные добровольные взносы.
The delegation of Georgia will report on progress made with respect to the organization of a launching event for their country profile. Делегация Грузии проинформирует о ходе работы, связанной с организацией мероприятия, посвященного началу выполнения рекомендаций, включенных в национальный обзор.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
Several States parties reported to have introduced or to be in the process of launching e-learning programmes for public officials. Ряд государств-участников сообщили о внедрении или начале внедрения программ электронного обучения публичных должностных лиц.
Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата».
(b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов.
After repeated delays in the legislative and administrative preparations, the main elements, I am happy to say, are now in place. MONUC is supporting the Congolese Independent Electoral Commission in launching the voter registration update in early June. Рад отметить, что после многократных задержек с законодательными и административными подготовительными мероприятиями основные элементы теперь уже есть. МООНДРК поддерживает конголезскую Независимую избирательную комиссию в кампании по обновлению списка избирателей, которая пройдет в начале июня.
Moreover, paragraph 39 of the report notes the launching in October 2004 of a new initiative, known as "Integrated strategies for sensitive border areas in West Africa", in order to address problems in those areas. Кроме того, в пункте 39 доклада говорится о начале осуществления в октябре 2004 года новой инициативы, известной как «Комплексные стратегии для уязвимых пограничных районов в Западной Африке» для решения существующих в этих районах проблем.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
Regrettably, as indicated in paragraph 9 above, the launching of the initial phase of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation was marred by riots. К сожалению, как указано в пункте 9 выше, осуществлению первоначального этапа разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации препятствовали беспорядки.
Important advances were made in the disability programme towards financial sustainability, with three of the five community rehabilitation committees launching income-generating projects over the year. Значительные успехи были достигнуты в отношении обеспечения финансовой самообеспеченности программы для инвалидов в результате того, что в течение отчетного года три из пяти комитетов по восстановлению общин приступили к осуществлению доходообразующих проектов.
Youth issues, accordingly, were of great concern to her Government, which in March 1996 had welcomed the global launching in Manila of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Поэтому правительство страны уделяет огромное внимание проблемам молодежи, и в марте 1996 года оно приветствовало начало проведения в Маниле мероприятий по осуществлению в глобальном масштабе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
We are also launching a mission to combat malnutrition in a time-bound framework, aimed particularly at breaking the intergenerational cycle that has perpetuated it so far. Мы также приступили к осуществлению мер по борьбе с недоеданием, установив определенные временные рамки и стремясь в первую очередь к тому, чтобы изменить лежащий в его основе цикл, передающийся из поколения в поколение.
∙ July 1995: Subregional conference in Dakar, Senegal, a decisive stage in the launching of the SRAP process gathering together the national focal points, the non-governmental organizations (NGOs) and the intergovernmental organizations (IGOs) from the subregion and the principal cooperation partners; июль 1995 года: проведение субрегиональной конференции в Дакаре, Сенегал, явившейся решающим этапом, позволившим приступить к осуществлению СРПД, в работе которой участвовали национальные координационные центры, неправительственные организации, межправительственные организации субрегиона и основные партнеры по сотрудничеству;
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
I remain concerned by delays in the launching of the national dialogue process. Я по-прежнему обеспокоен задержками с началом процесса национального диалога.
Several aspects of the Ring comparison communication fell short during this round and require further attention before launching a new round. В ходе нынешнего цикла отмечен ряд упущений в сфере коммуникации по поясным сопоставлениям, на которые необходимо обратить дополнительное внимание перед началом нового цикла.
Partnership agreements and donor round tables could be scheduled during the Year for the launching of the implementation of the action programmes. Предполагается, что в течение года в связи с началом осуществления программ действий будут заключаться соглашения о партнерском сотрудничестве и проводиться совещания доноров «за круглым столом».
We cannot allow the foot-dragging to continue with regard to the launching of multilateral negotiations to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument by which the nuclear-weapon States would commit themselves not to threaten or use such weapons against States that do not possess them. Нельзя допускать дальнейших проволочек с началом переговоров о заключении универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа, на основе которого государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять и не угрожать применением такого оружия по отношению к государствам, им не обладающим.
The beginning of 1995 was marked, on the one hand, by the withdrawal of the United Nations from Somalia and, on the other hand, by the launching of two major operations - in Haiti and Angola. Начало 1995 года было ознаменовано, с одной стороны, выходом Сил Организации Объединенных Наций из Сомали, а с другой - началом двух крупных операций - в Гаити и Анголе.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
The organizational preconditions for launching the proposed capacity-building strategy follow from the approved UN/CEFACT programme of work for 2010-2011. Организационные предпосылки для реализации предлагаемой стратегии по наращиванию потенциала вытекают из утвержденной программы работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы.
Following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. После начала реализации программы добровольной репатриации беженцев из Либерии многие из них решили вернуться домой.
In December 2003, the Government of Italy announced the launching of a special programme to combat land degradation and poverty in Africa in the framework of NEPAD. В декабре 2003 года правительство Италии объявило о начале реализации специальной программы по борьбе с деградацией земель и бедностью в Африке в рамках НЕПАД.
106.44. Consider launching an action plan to combat domestic violence in Greenland (Spain); 106.44 рассмотреть вопрос о реализации плана действий по борьбе с насилием в семье в Гренландии (Испания);
Supporting and participating in the launching, in the first part of 2004, of the e-tourism initiative designed by UNCTAD to assist developing countries in the promotion of tourism. Поддержать инициативу ЮНКТАД в области электронного туризма и принять в первой половине 2004 года участие в ее практической реализации в целях оказания развивающимся странам помощи в развитии туризма.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. Инициирование этой программы исследований позволило привлечь внимание общественности к проблеме насилия и недостатку информации о возможных путях ее решения.
After consultations, the members of the Council issued a statement to the press, in which they welcomed the progress made by the Government of Guinea-Bissau on its stabilization and reform agenda and the launching by the National Assembly of a process for reconciliation and dialogue. После консультаций члены Совета выступили с заявлением для печати, в котором они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау в плане реализации программы стабилизации и реформ, и инициирование Национальным собранием процесса примирения и диалога.
I would especially like to welcome the establishment of the African Union in 2000 and the launching of the New Partnership for Africa's Development, which were undoubtedly milestones in Africa's history and in the empowerment of its own political, economic and social development process. Я хотел бы особенно приветствовать учреждение в 2000 году Африканского союза и инициирование Нового партнерства в интересах развития Африки, что, безусловно, стало вехами в истории Африки и повышения уровня ответственности за ее собственное политическое, экономическое и социальное развитие.
Launching the process of automating the information currently kept in the register of police intelligence, to make it available to users classified for that purpose; Инициирование процесса автоматизации обработки информации, хранящейся в настоящее время в реестре полицейской разведки с целью обеспечения к ней доступа имеющим на это право пользователям.
(c) Launching of the preparation of a World Solar Programme 1996-2005, to be completed within a nine-month period. с) инициирование разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая должна была быть завершена в течение девятимесячного периода.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса.
Production of equipment, installation and launching of the second part of the plant with capacity of 500 (750) tons/year. Поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (суммарной производительностью 1500 - 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF-1500 - 2000.
Successfully accomplished was the first test launching to a sub-orbital trajectory of the Soyuz 2-1a carrier rocket with a full-scale dummy of the Oblik satellite, which was later sunk in the Pacific. З. Осуществлен первый успешный испытательный пуск российской ракеты - носителя "Союз 2-1а" с массогабаритным макетом КА "Облик" по суборбитальной траектории, который был затоплен в акватории Тихого океана.
Second stage: designing of CBF factory with capacity of 1,000 (1500) tons a year. Production & delivery of equipment, installation and launching of the first part of factory with capacity of 500 (750) tons a year. Изготовление технологического оборудования, поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (производительностью 1500 и 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF1500-2000.
At this moment, however, we do not understand the intention of the Democratic People's Republic of Korea in launching a long-range rocket under very difficult economic conditions. Но в настоящее время мы не можем понять, чего Корейская Народно-Демократическая Республика хотела достичь, осуществляя пуск ракеты большой дальности в нынешних весьма трудных экономических условиях, которые сложились в стране.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
Indeed, the UNCTAD secretariat requested JIU to postpone the launching of the current review until other ongoing audits were finished. Следует отметить, что секретариат ЮНКТАД обратился с просьбой отложить выпуск данного обзора до завершения остальных проводившихся аудиторских проверок.
Press releases are issued to UNCTAD's vast electronic mailing list of media contacts to publicize newsworthy events such as the launching of flagship reports and country-level or regional events and project activities. Пресс-релизы выпускаются для электронной рассылки по обширному списку контактов ЮНКТАД среди СМИ для привлечения внимания к таким актуальным событиями, как выпуск основных докладов и мероприятия и проекты странового или регионального уровня.
The Rio Group looked forward to the implementation of the recommendations made by the UNIFEM Consultative Committee at its forty-eighth session and welcomed the launching of the Fund's report Progress of the World's Women 2008/2009. Группа Рио ожидает осуществления рекомендаций, сделанных Консультативным комитетом ЮНИФЕМ на его сорок восьмой сессии, и приветствует выпуск доклада Фонда под названием «Улучшение положения женщин в мире, 2008/2009 годы».
A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами.
In 1987, Bureau van Dijk took the pioneering role in Europe by launching a new activity: the design and dissemination on CD-ROM (the precursor to Bureau van Dijk's online databases) of economic and financial databases with information on companies. В 1987 году компания Bureau van Dijk стала играть ведущую роль в Европе, запустив новый вид деятельности - выпуск и распространение на CD-ROM (предшественник онлайн-баз данных Bureau van Dijk) экономических и финансовых баз данных с информацией по компаниям.
Больше примеров...