Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
Tell me that robot's not talking about launching this rocket, Krieger. что этот робот не говорит про запуск Кригер.
In 2002, the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee, a small group of entities capable of launching satellites, had been invited to present proposals to the Subcommittee on the mitigation of debris production. В 2002 году Межучрежденческому координационному комитету по космическому мусору, в котором представлена небольшая группа организаций, способных осуществлять запуск спутников, было предложено представить Подкомитету предложение о мерах по уменьшению засорения космического пространства.
The space component comprises the development and launching of two satellites, carried out by the Astrium company, with CNES of France as prime contractor and a number of European subcontractors. Космический компонент включает разработку и запуск на орбиту двух созданных компанией Astrium спутников, при этом КНЕС Франции выступает ведущим подрядчиком, а ряд европейских стран - субподрядчиками.
The registry of the payload on board the launching system is incumbent on the State procuring the launch or on the State under whose jurisdiction or control the launch is made. В регистрацию полезной нагрузки, находящейся на борту ракеты-носителя, производит государство, организующее запуск, или государство, под юрисдикцией или контролем которого осуществляется запуск.
The NOAA-K satellite, the launching of which was scheduled for August 1997, will now be launched in 1998. Спутник НОАА-К, запуск которого планировалось осуществить в августе 1997 года, будет выведен на орбиту в 1998 году.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
A close partnership was formed with the Information Technology Services Division in launching both new activities. Для обеспечения начала осуществления этих двух новых видов деятельности были установлены тесные партнерские отношения с Отделом информационно-технического обслуживания.
Security in Afghanistan therefore cannot exist without launching the reconstruction of the infrastructure. Поэтому безопасность в Афганистане не возможна без начала процесса восстановления инфраструктуры.
Preparatory work is under way for the quick launching of the programme, which will inherit the resources and equipment of ongoing UNDP-funded bridging projects. Ведется подготовительная работа в целях скорейшего начала этой программы, к которой перейдут ресурсы и технические средства осуществляемых в настоящее время переходных проектов, финансируемых ПРООН.
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора.
The integration of the Department of Peacekeeping Operations Concept of Operations and the resultant Department of Field Support Support Plan, a key activity in launching new missions, was informal and not documented. Объединение концепции операций Департамента операций по поддержанию мира и плана поддержки, разработанного Департаментом полевой поддержки, которое имеет огромное значение для начала осуществления новых миссий, носило неофициальный характер и не было зафиксировано в документах.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
The launching of a global permit trading regime is complicated by the fact that there are no rules at all for setting the initial allocation of rights to emit. Создание глобальной системы торговли лицензиями осложняется отсутствием каких-либо правил, регулирующих первоначальное распределение прав на выброс.
Speakers welcomed the launching of the Review Mechanism as an important step in ensuring the full implementation of the Convention and expressed their full commitment to the work of the Mechanism. Выступавшие приветствовали создание Механизма обзора в качестве важного шага по обеспечению полномасштабного осуществления Конвенции и выразили свою полную приверженность работе этого Механизма.
In this regard, we welcome the launching of the Green Climate Fund, and call for its prompt operationalization so as to have an early and adequate replenishment process. В этой связи мы приветствуем создание Зеленого климатического фонда и призываем в срочном порядке обеспечить его функционирование, с тем чтобы оперативно приступить к надлежащему пополнению его ресурсов.
The Ministers also welcomed the launching of ASEAN Institute for Peace and Reconciliation in November 2012, to further promote research and capacity building on peace, conflict management, and conflict resolution in the region; and looked forward to the full and effective operationalization of the Institute. Министры также приветствовали создание в ноябре 2012 года Института АСЕАН по вопросам мира и примирения в целях содействия развитию научно-исследовательской деятельности и укрепления потенциала в сфере поддержания мира, разрешения и урегулирования конфликтов в регионе; и выразили надежду на скорейшее начало полноценной и эффективной работы Института.
Launching of a volunteers driven movement known as "Our Unity is our salvation" which gathers hundreds of volunteers intervening on the ground at various milestones of the Lebanese war and political crisis; Создание добровольческого движения, известного как "Наше единство - наше спасение", которое объединило сотни добровольцев, действовавших на местах в ходе важнейших этапов ливанской войны и политического кризиса.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
The launching of the plan was carried out last week by the Vice-President of the Republic, Mr. Francisco Santos. Развертывание плана было произведено на прошлой неделе вице-президентом Республики гном Франсиско Сантосом.
In relation to article 3 of the Covenant the Committee recognizes the progress made since the initial report in promoting equality of men and women and notes in particular the launching of the Plan of Action "Equality between women and men". В связи со статьей 3 Пакта Комитет признает достигнутый с первоначального доклада прогресс в утверждении равенства мужчин и женщин и, в частности, отмечает развертывание плана действий "Равенство между мужчинами и женщинами".
The most notable recent example was the launching of the inter-agency response to reconstruction efforts in Afghanistan, where consideration of environmental issues and the development of sustainable solutions for self-reliance in newly-returned communities will be crucial. Наиболее ярким примером за последнее время стало развертывание усилий в порядке осуществления межучрежденческой инициативы по восстановлению Афганистана, в рамках которой важное значение будет придаваться учету экологических проблем и выработке устойчивых решений для достижения самообеспеченности в общинах, куда возвращаются беженцы.
I am honoured to have appeared before this Conference at what we all expect to be the launching of the next major multilateral negotiation on the road to the elimination of nuclear weapons. Г-н Председатель, я польщен тем, что мне доводится присутствовать на Конференции на этапе, когда мы рассчитываем на развертывание следующего крупного раунда переговоров по пути к ликвидации ядерного оружия.
We applaud the establishment and formal launching of the African Union's Peace and Security Council on 25 May 2004. Мы приветствуем создание и официальное развертывание функционирования Совета мира и безопасности Африканского союза 25 мая 2004 года.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
The International Tribunal also contributed significantly to the launching of an extended training program for Judges and prosecutors in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, involving a series of study visits to The Hague. Международный трибунал также внес значительный вклад в начало осуществления расширенной учебной программы для подготовки судей и прокуроров в бывшей югославской Республике Македония, которая была сопряжена с рядом ознакомительных посещений Гааги.
The region looks forward to the successful launching of a programme of work in this area by the United Nations Statistical Commission, in consultation with relevant United Nations system entities and other relevant organizations, including those in the region. Регион рассчитывает на успешное начало осуществления Статистической комиссией Организации Объединенных Наций программы работы в этой области в консультации с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими профильными организациями, в том числе регионального уровня.
Notes the launching of the pilot phase for a voluntary indicative scale of contributions aimed at enhancing predictability in financing the programme of work and broadening the base of contributions; З. отмечает начало осуществления экспериментального этапа применения показательной шкалы добровольных взносов, направленной на повышение предсказуемости финансирования программы работы и расширения базы взносов;
The Committee welcomes the launching of the National Plan of Action in November 2003 and the establishment of the National Council for Children and Adolescent Rights, but is concerned about the lack of a comprehensive national policy to promote and protect the rights of the child. Комитет приветствует начало осуществления в ноябре 2003 года Национального плана действий и учреждение Национального совета по правам детей и подростков, однако выражает свою обеспокоенность в связи с отсутствием всеобъемлющей национальной политики, направленной на поощрение и защиту прав ребенка.
Reference is made to the launching of a programme for a progressive care network for comprehensive assistance to older persons in Costa Rica through the National Council for Older Persons that broadens alternative assistance offered to poor and socially vulnerable older persons. Следует отметить начало осуществления Национальным советом по делам пожилых лиц (КОНАПАМ) программы создания Сети перспективной помощи для всестороннего ухода за лицами пожилого возраста в Коста-Рике, в рамках которой расширился круг альтернативных мер в интересах малоимущих и социально уязвимых лиц пожилого возраста.
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
To endorse the Santiago Declaration aimed at launching a pilot phase in the execution of joint implementation programmes. поддержать Сантьягскую декларацию, направленную на открытие экспериментального этапа в осуществлении программ совместной деятельности.
Launching, in 2004, of a training centre that provides assistance to women's economic activities. Открытие в 2004 году центра профессиональной подготовки и содействия экономической деятельности женщин.
Launching the week of equality at Cabaret Sauvage in Paris organized by the 19th Region in partnership with the HALDE and ACSE. Открытие недели равенства на Кабаре Соваж в Париже организована девятнадцатого области в партнерстве с Высшего совета и ACSE.
B. Launching the new stage of the intergovernmental post-2015 process В. Открытие нового этапа межправительственного процесса на период после 2015 года
That's the opening of... the launching out. Будет же открытие Ланчонета.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
UNCTAD has also contributed to the launching of UNIDO's "Alliance for Africa's Industrialization". ЮНКТАД помогла также ЮНИДО начать программу "Альянс для индустриализации Африки".
It was important that both parties should stay the course in that regard, in particular with respect to the launching of the appeals process, on 15 July 1999, in conjunction with the publication of the first part of the provisional voters' list. Важно, чтобы обе стороны продолжили начатую в этом направлении работу, в частности имея в виду начать 15 июля 1999 года апелляционный процесс, опубликовав первую часть предварительного списка лиц, имеющих право голоса.
I call for the immediate launching of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear-weapons purposes, and to establish without delay a moratorium on the production of such material; Я предлагаю безотлагательно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и установить немедленный мораторий на производство этих материалов;
We can be launching someone's career. Мы можем начать чью-то карьеру.
It was on the basis of such consideration that the United States pushed forward elaborate preparations before launching a surprise all-out armed invasion against the Democratic People's Republic of Korea at daybreak on 25 June 1950, by instigating the Syngman Rhee puppet clique. Именно исходя из этих соображений Соединенные Штаты развернули активную подготовку перед тем, как начать на рассвете 25 июня 1950 года внезапное полномасштабное вооруженное вторжение в Корейскую Народно-Демократическую Республику, спровоцировав при этом марионеточную клику Ли Сын Мана.
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
The Governing Board welcomed and accepted the offer of the Netherlands to host the COPINE provisional secretariat, which will serve as a focal point for the finalization of the preparatory activities for launching the project. Совет управляющих с благодарностью принял предложение Нидерландов принять у себя временный секретариат КОПИНЕ, который будет выполнять функции координационного центра в целях завершения деятельности по подготовке к началу осуществления проекта.
The launching of the year will take place at UNESCO headquarters in Paris from 13 to 15 January 2005. Мероприятия, приуроченные к началу Года, будут проходить в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже 13 - 15 января 2005 года.
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране.
In its resolution 58/136, the General Assembly expressed its appreciation to donor countries for voluntary contributions that had supported the launching of the Global Programme against Terrorism, and invited all States to make adequate voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 58/136 Генеральная Ассамблея выразила признательность странам-донорам, которые, внося добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, содействуют началу осуществления Глобальной программы борьбы с терроризмом, и предложила всем государствам вносить в Фонд адекватные добровольные взносы.
ENDORSES the Algiers Declaration on the official launching of AFREC; одобряет Алжирскую декларацию, посвященную официальному началу работы Африканской энергетической комиссии;
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
The main developments in the multilateral trading system are related to the Third World Trade Organization Ministerial Conference which ended without launching new multilateral trade negotiations or agreeing to a future WTO work programme. Основные изменения в системе многосторонней торговли связаны с проведением третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, по завершении которой не было принято решение о начале новых многосторонних торговых переговоров и не была согласована будущая программа работы ВТО.
The Administrative Committee thanked BSEC for the information on the launching of the IVWC project, welcomed its preliminary results and invited other countries to join. Административный комитет поблагодарил ОЧЭС за информацию о начале реализации проекта МВСТС, приветствовал его предварительные результаты и предложил другим странам присоединиться к проекту.
The Family Grant Conditionalities Manager announced the launching early in 2006 of a pilot project for the follow-up of families by specialized professionals. Руководитель отдела требований Программы семейных дотаций в начале 2006 года объявил об инициировании пилотного проекта об оказании помощи семьям со стороны профессиональных специалистов.
The Office of the Special Coordinator also directly supported the Lebanese Armed Forces in developing and launching a plan to enhance their capacity and capabilities over a five-year period and coordinated a donor group in support of the plan. Канцелярия Специального координатора также прямо поддерживала ливанские вооруженные силы в разработке и начале осуществления плана расширения их потенциала и возможностей, рассчитанного на пятилетний период, и координировала действия группы доноров в поддержку этого плана.
The FFS Informal Working Group, consisting of representatives of countries participating in the project, has adopted a resolution at its March 1996 meeting calling for the launching of a second round of Fertility and Family Surveys, giving greater emphasis to data relating to reproductive health issues. Неофициальная рабочая группа по ОФС, в состав которой вошли представители стран - участников проекта, на своем совещании в марте 1996 года приняла резолюцию, в которой содержалась рекомендация о начале второго этапа обследований фертильности и семей при уделении особого пристального внимания данным, касающимся репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
Regrettably, as indicated in paragraph 9 above, the launching of the initial phase of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation was marred by riots. К сожалению, как указано в пункте 9 выше, осуществлению первоначального этапа разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации препятствовали беспорядки.
The Council recommended the launching of a wide-ranging programme to supply the rural population with drinking water. Он рекомендовал приступить к осуществлению программы снабжения сельского населения питьевой водой;
With the launching of NEPAD, we are faced with a unique opportunity to reverse the destiny of, and build a prosperous future for, millions of women and men throughout the continent. Приступая к осуществлению НЕПАД, мы получаем уникальную возможность коренным образом изменить судьбу наших народов и построить процветающее будущее для миллионов женщин и мужчин на всем континенте.
Given that the Habitat Centre will be launching two global campaigns in 2000, energetic efforts both to demonstrate tangible improvements in financial and administrative management and to broaden the donor base are essential. ЗЗ. С учетом того, что в 2000 году Центр Хабитат приступит к осуществлению двух глобальных кампаний, необходимо предпринять энергичные усилия как для демонстрации реального улучшения финансового и административного управления, так и для расширения донорской базы.
This resolution marks the launching of a new phase of partnership between the United Nations and East Timor, in which steadfast cooperation and support in many critical areas will be required to help the people of East Timor exercise their sovereignty. Эта резолюция знаменует собой начало нового этапа партнерства между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором, в рамках которого потребуется неуклонно развивающееся сотрудничество и поддержка во многих важных областях для оказания помощи осуществлению суверенитета народом Восточного Тимора.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
Several aspects of the Ring comparison communication fell short during this round and require further attention before launching a new round. В ходе нынешнего цикла отмечен ряд упущений в сфере коммуникации по поясным сопоставлениям, на которые необходимо обратить дополнительное внимание перед началом нового цикла.
3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период.
The representative of IARF was invited to numerous consultations with NGOs in the process of designing and launching the new Human Rights Council. Представитель МАСВ получал приглашения на многочисленные консультации с участием НПО в связи с созданием и началом деятельности нового Совета по правам человека.
It could be linked to the launching of the incipient Constitutional and Electoral commissions and could generate plans of action and/or guiding principles for them. Они могут быть увязаны с началом деятельности образуемых конституционных комиссий и комиссий по проведению выборов, и в их рамках могут быть разработаны планы действий и/или руководящие принципы к ним.
I should like, on behalf of all of us, and on my own account, to extend to Ambassador Moher our congratulations and to wish him every success in launching the negotiating process on this very important issue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы от имени всех нас и от себя лично выразить послу Мохэру наши поздравления и пожелать ему всяческих успехов с началом переговорного процесса по этой очень важной проблеме.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
During the anniversary year the Office is also launching a programme designed to reach people at the community level. В юбилейном году Управление приступает также к реализации программы, призванной охватить людей на уровне общин.
In a timely way it coincides with the launching by the Secretary-General of a review of the Secretariat's programme of work coupled with an evaluation of its management processes and support structures. По времени это совпадает с началом реализации инициативы Генерального секретаря по обзору программы работы секретариата параллельно с оценкой процессов его административного управления и вспомогательных структур.
The Board was, however, pleased to note that, following its horizontal review, the United Nations was launching for Headquarters and offices away from Headquarters several initiatives geared towards answering several of the recommendations summarized below. Однако Комиссия с удовлетворением отметила, что после проведенного ею горизонтального обзора Организация Объединенных Наций приступила к реализации в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях ряда инициатив, направленных на выполнение некоторых из рекомендаций, кратко изложенных ниже.
UNAMA is in the process of launching a project to build the capacity of the provincial departments of women's affairs to respond to the special needs of women and girls in rural areas. МООНСА сейчас приступает к реализации проекта по укреплению потенциала провинциальных департаментов по делам женщин для удовлетворения особых потребностей женщин и девочек в сельских районах.
If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%;
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. Инициирование этой программы исследований позволило привлечь внимание общественности к проблеме насилия и недостатку информации о возможных путях ее решения.
I commend the Secretary-General for launching a global, multi-year campaign called "UNiTE to End Violence against Women", and I join him in his call for urgent and committed action. Я воздаю должное Генеральному секретарю за инициирование глобальной, многолетней кампании под названием «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», и я присоединяюсь к нему в его призыве к безотлагательным и самоотверженным действиям.
Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. С учетом важных изменений, которым подвергается сегодня мир, и многих стоящих перед ним задач, Африка приняла решение мобилизовать свою готовность действовать на основе двух инициатив: создание Африканского союза и инициирование «Нового партнерства в интересах развития Африки».
(c) Launching of the preparation of a World Solar Programme 1996-2005, to be completed within a nine-month period. с) инициирование разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая должна была быть завершена в течение девятимесячного периода.
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса.
Successfully accomplished was the first test launching to a sub-orbital trajectory of the Soyuz 2-1a carrier rocket with a full-scale dummy of the Oblik satellite, which was later sunk in the Pacific. З. Осуществлен первый успешный испытательный пуск российской ракеты - носителя "Союз 2-1а" с массогабаритным макетом КА "Облик" по суборбитальной траектории, который был затоплен в акватории Тихого океана.
The two versions of the Al-Fatah launchers, one launching the missile from within the transport canister and the other from the launcher arm, were based on modified SA-2 launchers. Две модификации пусковых установок ракет «Аль-Фатх» - одна, позволяющая делать пуск ракет из транспортного контейнера, и другая с направляющей консоли - были основаны на модернизированных пусковых установках SA-2.
At this moment, however, we do not understand the intention of the Democratic People's Republic of Korea in launching a long-range rocket under very difficult economic conditions. Но в настоящее время мы не можем понять, чего Корейская Народно-Демократическая Республика хотела достичь, осуществляя пуск ракеты большой дальности в нынешних весьма трудных экономических условиях, которые сложились в стране.
Reconstruction works, including manufacturing, installation or installation guidance of additional equipment, lining works, reconstructed furnaces & thermal equipment launching. Выполнение работ по реконструкции: изготовление, монтаж или шеф-монтаж дополнительного оборудования, выполнение футеровочных работ, пуск реконструированных печей и термического оборудования.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
Late in September, the UNOGBIS information unit will be launching a newsletter about the Office's activities. В конце октября информационная группа ЮНОГБИС начнет выпуск бюллетеня, посвященного деятельности Отделения.
The Committee notes the progress made by the State party, especially in codifying the Mauritian sign language and in launching a dictionary of such language. Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс, особенно в деле систематизации маврикийского языка глухонемых и выпуск словаря этого языка.
(c) Launching of the sustainable development report at various locations (2013) ($60,000). с) выпуск доклада об устойчивом развитии в различных местах (2013 год) (60000 долл. США).
It will streamline and, as appropriate, discontinue some publications while launching others. Он проведет упорядочение своей издательской программы и будет в соответствующих случаях прекращать выпуск одних изданий и начинать выпуск других.
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта ()
Больше примеров...