| The progress made in some conflict situations is laudable and promising. | В некоторых связанных с конфликтами ситуациях достигается похвальный и многообещающий прогресс. |
| Over the years, SMEs have made a laudable contribution to the economic development of various countries in Asia and the Pacific. | На протяжении многих лет МСП делают похвальный вклад в развитие экономики различных стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The draft technical guide on the implementation of resolution 1373 proposed by CTED is currently being considered by the Committee and is another laudable result. | Проект технического руководства по выполнению резолюции 1373, предложенный ИДКТК, в настоящее время рассматривается Комитетом и представляет собой еще один похвальный результат. |
| Article 7, which was an exception to the traditional notion of diplomatic protection as defined in article 1, was a laudable example of the progressive development of international law. | Статья 7, представляющая собой исключение из традиционной концепции дипломатической защиты, как она определена в статье 1, - это похвальный пример прогрессивного развития международного права. |
| The Council welcomed and commended these two agreements as representing a laudable and important step which would enhance and promote the progress of joint action by the GCC countries and which accorded with the supreme goals of the Council. | Совет приветствовал и высоко оценил эти два соглашения как похвальный важный шаг вперед, который будет способствовать и содействовать успешным совместным действиям Совета сотрудничества стран Залива и который соответствует высшим целям, стоящим перед Советом. |
| Concrete measures were what counted, for the old regime had also had laudable intentions. | Важно акцентировать внимание на конкретных мерах, поскольку прежний режим также имел достойные похвалы намерения. |
| We trust that our collective efforts here in the First Committee in the upcoming weeks will translate into laudable, yet achievable, goals and strategies as well as concrete commitments from Member States. | Мы считаем, что наши коллективные усилия здесь, в Первом комитете, в предстоящие недели воплотятся в достойные похвалы, но практически осуществимые цели и стратегии, а также в конкретные обязательства государств-членов. |
| Mr. Yamamoto said that human resources management was of paramount importance to the Organization and the Office of Human Resources Management should continue its laudable reform efforts and consider further changes where necessary. | Г-н Ямамото говорит, что система управления людскими ресурсами имеет для Организации важнейшее значение и что Управлению людских ресурсов следует продолжать свои достойные похвалы усилия по проведению реформы и рассмотреть возможность внесения дополнительных изменений там, где это необходимо. |
| 145.156 Continue to strengthen the laudable initiatives to ensure a fully integrated school system for migrants, ethnic minorities, women, girls and boys, notably from the Roma communities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 145.156 продолжать укреплять достойные похвалы инициативы по обеспечению полной интеграции в систему школьного образования мигрантов, этнических меньшинств, женщин, девочек и мальчиков, в первую очередь из общин рома (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The time had come to recognize the laudable services rendered by UNITAR and to provide it with the resources it needed to continue its good work. | Пришло время признать достойные похвалы услуги ЮНИТАР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его эффективной работы. |
| While article 26 of the Bahamian Constitution was laudable, special measures were necessary to detect trends in that area. | Хотя статья 26 Конституции Багамских Островов и заслуживает одобрения, необходимы специальные меры с целью определения тенденций в данной области. |
| It is laudable that the Council has set up such monitoring mechanisms and panels to enforce its sanctions. | Заслуживает одобрения учреждение Советом таких механизмов контроля и этих групп для укрепления введенных им санкций. |
| The attention that President Ouattara and his Government have paid to finding lasting solutions for tens of thousands of former combatants is laudable and initial results are encouraging. | Заслуживает одобрения внимание, которое президент Уаттара и его правительство уделяют поиску долгосрочных решений для десятков тысяч бывших комбатантов, и достигнутые первоначальные результаты. |
| While the general objective of enhancing the visibility and effectiveness of the treaty body system was laudable, the implications of the various reform proposals required careful consideration. | Хотя общая цель повышения прозрачности и эффективности системы договорных органов заслуживает одобрения, последствия различных предложений по проведению реформы требуют тщательного рассмотрения. |
| Although the Government's recognition of the individual complaints mechanism provided for under article 14 of the Convention was laudable, he wished to know what had been done to publicize it. | Хотя признание правительством предусмотренного в статье 14 Конвенции механизма рассмотрения индивидуальных жалоб заслуживает одобрения, он хотел бы узнать, что именно было сделано для повышения осведомленности о нем. |
| The recent decision of the Bretton Woods institutions to support the initiative to cancel the debt of heavily indebted poor countries was laudable. | Недавнее решение бреттон-вудских учреждений относительно оказания поддержки инициативе о списании долга бедных стран с крупной задолженностью заслуживает похвалы. |
| As for the Human Rights Desks established in police stations, the principle was laudable, but apparently the officers in charge had not been given the requisite training in women's issues. | Создание отделов по правам человека в полицейских участках в целом заслуживает похвалы, однако ответственные должностные лица, по-видимому, не получили необходимой подготовки в области работы с женщинами. |
| Our Organization has done many laudable things which, had the United Nations not existed, would surely not have been achieved. | Наша Организация сделала многое, что заслуживает похвалы, и, если бы не было нашей Организации, безусловно, не было бы и этих достижений. |
| While United Nations development activities in the countries of the South, especially in Africa, were laudable and worthy of support, it was essential that the universality, neutrality and objectivity of such activities should be maintained. | Деятельность Организации Объединенных На-ций по развитию в странах Юга, особенно в Африке, заслуживает похвалы и поддержки, однако необходимо сохранить всеобщий, нейтральный и объективный характер этой деятельности. |
| While the attempt to advance the cause of peaceful settlement of disputes is laudable, the United States sees several serious problems in the framework set forth in the draft articles. | Хотя попытка продвинуть вперед дело мирного урегулирования споров заслуживает похвалы, Соединенные Штаты видят несколько серьезных проблем в тех рамках, которые излагаются в проектах статей. |
| Although the new Venezuelan Constitution contained laudable provisions on human rights, good governance and social justice, such provisions would be worthwhile only if implemented. | Хотя в новой Конституции Венесуэлы содержатся заслуживающие высокой оценки положения в отношении прав человека, благого управления и социальной справедливости, такие положения будут иметь практическую значимость лишь в случае их фактического осуществления. |
| Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. | Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло. |
| On the basis of its discussions with local authorities, MINUSTAH and development officials, the Group wishes to stress that in spite of laudable reconstruction and prevention efforts carried out by a wide range of actors, the situation in the region remains worrisome. | С учетом бесед, проведенных с представителями местных органов и МООНСГ, а также должностными лицами по вопросам развития, Группа хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению и предупреждению, предпринимаемые широким кругом субъектов, положение в этом районе вызывает озабоченность. |
| It stated that the Jamaican Justice System Reform had laudable goals towards the development of a modern, efficient and accountable justice system. | По информации СП, реформа судебной системы Ямайки преследует заслуживающие высокой оценки цели развития современной, эффективной и подотчетной судебной системы. |
| Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. | Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах. |
| Further intensify the already laudable steps being taken to improve the conditions of juvenile detention (Mauritius); | 98.12 продолжать наращивать уже заслуживающие похвалы меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей (Маврикий); |
| These efforts, laudable though they are, do not mean that in fact, numbers of health personnel are adequate. | Однако, несмотря на эти заслуживающие похвалы усилия, в стране не хватает медицинских работников, способных обеспечить своими услугами все население. |
| But these laudable goals cannot move forward without the political and principled support of Member States. | Тем не менее эти достойные высокой оценки цели невозможно достичь без политической и принципиальной поддержки со стороны государств-членов. |
| Some Member States have taken laudable action to promote accountability among corporate actors in conflict situations. | Некоторые государства-члены приняли достойные высокой оценки меры для стимулирования ответственного подхода корпораций в конфликтных ситуациях. |
| We therefore wish to see him complete the laudable changes he has initiated, some of which are already yielding useful results. | Поэтому мы хотели бы, чтобы он завершил предпринятые по его инициативе и достойные высокой оценки реформы, которые уже начинают приносить полезные результаты. |
| In spite of the laudable humanitarian and peace-keeping efforts of the United Nations, the Organization has in the eyes of the world appeared incapable of preventing the savage dismembering of a sovereign Member State. | Несмотря на достойные высокой оценки гуманитарные усилия и усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в глазах мира Организация оказалась неспособной предотвратить грубое расчленение суверенного государства-члена. |
| Governments recognise the laudable successes of the road transport industry in achieving significant reductions in polluting emissions through "at source" measures and provide incentives to accelerate the use of best practices and technologies; | правительства должны признать достойные высокой оценки успехи автотранспортной отрасли в достижении значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ в результате применения мер "в источнике" загрязнения и обеспечить стимулы для ускорения процесса внедрения наилучших практики и технологий; |
| He and the entire staff of UNTAET deserve our heartiest appreciation for their laudable work in East Timor. | Он и его сотрудники в ВАООНВТ заслуживают нашей самой искренней признательности за их достойную похвалы деятельность в Восточном Тиморе. |
| The adoption of 17 consecutive resolutions up to 2007 by the General Assembly is the wise and laudable reaction of the international community to such unacceptable measures. | По состоянию на 2007 год Генеральная Ассамблея последовательно утвердила уже 17 резолюций по этому вопросу, что подтверждает мудрую и достойную похвалы реакцию международного сообщества на подобные неоправданные меры. |
| While applauding the State party's intention to improve conditions in prisons and to comply with established international standards on prison construction, he wished to know whether all private prisons in the State party were registered and whether they were included in that laudable programme. | Хотя Комитет приветствует намерение государства-участника улучшить условия содержания в тюрьмах и соблюдать установленные международные нормы по строительству тюрем, он хотел бы выяснить, зарегистрированы ли в государстве-участнике все частные тюрьмы и включены ли они в эту достойную похвалы программу. |
| We firmly support the laudable work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and we call on all Member States to provide their support so that the Commission has all the resources it needs for its work. | Мы решительно поддерживаем достойную похвалы работу Комиссии по границам континентального шельфа и призываем государства-члены оказывать Комиссии поддержку, с тем чтобы она располагала всеми необходимыми ей для работы ресурсами. |
| I should also like to express my delegation's gratitude for the laudable work carried out by your predecessor in the post, Ambassador de La Fortelle of France, as well as all the other presidents who have preceded you this year. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность моей делегации за достойную похвалы работу, проделанную Вашим предшественником на этом посту послом Франции Юбером де Ля Фортелем, а также всеми другими председателями, которые исполняли свои функции ранее в этом году. |
| Many laudable commitments had been made; unfortunately, pledges to meet those commitments fell far short of expectations. | Были приняты многочисленные обязательства, заслуживающие одобрения; к сожалению, практически ничего не сделано для выполнения этих обязательств. |
| Lastly, with regard to international development, laudable measures have been taken to implement the Habitat Agenda. | Наконец, что касается международного развития, приняты заслуживающие одобрения меры по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Appropriate and laudable action was taken by Congolese authorities in some of these cases documented by OHCHR, such as in the Mitwaba case, where the perpetrators were arrested and referred to the military justice. | По некоторым из зафиксированных УВКПЧ случаев конголезские власти приняли надлежащие и заслуживающие одобрения меры, например по делу Митваба, в связи с которым виновные были арестованы и преданы военному суду. |
| Mr. Effah-Apenteng (Ghana) said that, despite laudable proposals relating to economic and social issues emanating from recent international conferences, developing countries had yet to achieve tangible progress, despite strenuous efforts at implementing reforms and liberalization. | Г-н Эффа-Апентенг (Гана) говорит, что, несмотря на заслуживающие одобрения предложения по экономическим и социальным вопросам, которые вытекают из решений последних международных конференций, развивающиеся страны еще не достигли ощутимого прогресса, несмотря на активные усилия по проведению реформ и в области либерализации. |
| 86.40. Continue its laudable measures to address the plight of persons with disabilities, in particular through pursuance of the draft National Disability Strategy, and share its experience in this regard (Botswana); | 86.40 продолжать принимать заслуживающие одобрения меры по улучшению положения инвалидов, в частности путем разработки проекта национальной стратегии по вопросам инвалидности, и делиться соответствующим опытом (Ботсвана); |
| It would be wrong simply to jettison the result of so much laudable work. | Было бы неправильным просто отбросить результаты столь достойной похвалы работы. |
| After very frank and fruitful deliberations, the Summit firmly resolved to launch certain necessary steps towards achieving that laudable objective. | После очень откровенных и плодотворных обсуждений участники твердо решили сделать определенные необходимые шаги для достижения этой достойной похвалы цели. |
| People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. | Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени. |
| Finally, the laudable acceptance by Cambodia of all 91 universal periodic review recommendations has been followed by a proactive government attitude to implementation, a process in which OHCHR is closely involved. | Наконец, после достойной похвалы принятия Камбоджей всех из 91 рекомендации по итогам универсального периодического обзора правительство приняло проактивные меры по их выполнению, в разработке которых УВКПЧ принимало активное участие. |
| Recognizing the laudable goal of seeking parity between women and men in the senior-level positions in the organizations, he felt that the legitimate concerns of women in the lower-level Professional, National Officer and General Service categories were overlooked. | Признав достойной похвалы цель добиваться равного представительства женщин и мужчин на должностях старших уровней в организациях, выступающий высказал мнение, что упускаются из виду законные интересы женщин на должностях нижних уровней категорий специалистов, национальных сотрудников и общего обслуживания. |
| The Commission's investigation of the influence of modern technologies on the legal rules governing the international carriage of goods by sea was forward-looking and laudable. | Рассмотрение Комиссией вопроса о влиянии современных технологий на международные морские перевозки товаров носит прогрессивный характер и заслуживает высокой оценки. |
| She found the system of delegates for equality in private enterprises to be laudable, but expressed surprise that only six complaints had been received in the period 2001-2002. | Она считает, что система уполномоченных по вопросам равенства на частных предприятиях заслуживает высокой оценки, но выражает при этом удивление тем, что в период 2001 - 2002 годов было получено лишь шесть жалоб. |
| Although the Secretary-General's initiative is highly laudable, it has to be emphasized that any intrusive action on the part of the United Nations ought to be limited to responding to breaches of international peace or security. | Хотя инициатива Генерального секретаря заслуживает высокой оценки, следует подчеркнуть, что все меры, имеющие характер вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, должны быть ограничены реагированием на нарушения международного мира и безопасности. |
| Mr. ADNAN (Malaysia) said that his delegation had carefully studied the report of the Commissioner-General of UNRWA and found the work of the agency laudable. | Г-н АДНАН (Малайзия) отмечает, что его делегация тщательно изучила доклад Генерального комиссара БАПОР и считает, что проделанная Агентством работа заслуживает высокой оценки. |
| The work carried out in the area of peace-keeping reform since the production of "An Agenda for Peace" had been laudable. Nevertheless, much still needed to be done. | Работа по проведению реформы в области поддержания мира, проделанная со времени опубликования "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки, однако предстоит сделать еще значительно больше. |
| His delegation hoped that the Committee would help to further those laudable objectives. | Делегация оратора выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать достижению этих достойных похвалы целей. |
| One such laudable measure was the successful handling of the impact of Croat self-rule on political structures. | Одной из достойных похвалы мер стало успешное решение проблемы, связанной с последствиями хорватского «самоуправления» для политических структур. |
| Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
| It would be a sad day indeed if all these laudable initiatives were abandoned on the grounds of well-reasoned arguments pleading lack of funds or of the will to help these nations enjoy the peace that has eluded them for years. | Было бы действительно очень жаль, если бы от всех этих достойных похвалы инициатив пришлось отказаться по причине хорошо аргументированных жалоб на отсутствие средств или желания оказать помощь этим странам в установлении мира, которого тем не удается достичь многие годы. |
| The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals. | Суровая реальность такова, что наименее развитые страны, такие, как Лесото, остро нуждаются в ресурсах для достижения этих благородных и достойных похвалы целей. |
| It noted that Government action regarding internally displaced persons and refugees was laudable. | Она отметила, что действия правительства в отношении внутренне перемещенных лиц и беженцев заслуживают похвалы. |
| Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
| The efforts made so far to deal with these conflicts are laudable, but more needs to be done. | Усилия, которые вплоть до этого времени были приложены для урегулирования этих конфликтов, заслуживают похвалы, но гораздо больше предстоит сделать. |
| Finally, the sponsors hope that the Member States of our Organization will examine this draft resolution carefully and conscientiously so that it can be adopted by consensus, as the humanitarian cause that it embodies is certainly laudable and worthy of our support. | Наконец, авторы надеются, что государства - члены нашей Организации внимательно и добросовестно изучат данный проект резолюции таким образом, чтобы он мог быть принят консенсусом, поскольку воплощенные в нем гуманитарные идеалы несомненно заслуживают похвалы и поддержки. |
| The educational priorities described in paragraph 87 of the report were laudable, but how did the Government ensure that all sectors of society had equal access to education? | Приоритеты в области образования, описанные в пункте 87 доклада, заслуживают похвалы, но каким образом правительство обеспечивает для всех секторов общества равный доступ к образованию? |
| The steps being taken to improve medical facilities and provide risk management courses for peacekeepers were laudable. | Заслуживают одобрения принимаемые меры по улучшению медицинского обслуживания и организации для миротворцев курсов обучения методам регулирования рисков. |
| The availability of adequate local skilled personnel is a key factor in the sustainable success of any project. That step is thus laudable. | Одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого успеха любого проекта является наличие достаточного количества местного квалифицированного персонала, и поэтому шаги в этой сфере заслуживают одобрения. |
| While this is laudable, merely claiming that their policies are coherent does not make them so. | Хотя заявления о соответствии их политики заслуживают одобрения, одни лишь такие заявления не означают их обязательной реализации на практике. |
| Efforts by the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations to promote environmental sustainability and energy efficiency in peacekeeping missions through the use of innovative equipment and technologies were laudable. | Заслуживают одобрения усилия, прилагаемые Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира для повышения экологической устойчивости и энергоэффективности в миротворческих миссиях на основе использования инновационного оборудования и технологий. |
| While measures to prevent segregation in schools were laudable, he wondered what happened if the limit of 30 per cent of foreign pupils per classroom was reached. | Меры по предупреждению сегрегации в школах заслуживают одобрения, но его интересует, что произойдет, если в классе будет достигнут предел в 30% детей-иностранцев. |
| In general, Zimbabwe's efforts in the field of human rights education were laudable. | В общем плане предпринимаемые Зимбабве усилия в области прав человека достойны похвалы. |
| Mr. Okafor (Nigeria) said that the progress made by Burundi and its engagement in peacekeeping as a troop-contributing country were laudable. | Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что прогресс, достигнутый Бурунди, и ее участие в миротворческой деятельности в качестве страны, предоставляющей военный контингент, достойны похвалы. |
| The Court's efforts to increase public awareness and understanding of its work in the judicial settlement of disputes and its advisory functions are laudable. | Достойны похвалы усилия Суда по росту информированности общественности и понимания его работы по юридическому урегулированию споров и его консультативных функций. |
| Despite the fact that these goals are laudable, many observers contend that not enough has been done to translate them into visible and durable policy measures, except in the sector of | Несмотря на то, что эти замыслы достойны похвалы, многие наблюдатели утверждают, что, за исключением сектора государственных финансов, не было предпринято достаточных усилий для их перевода в плоскость внятных и эффективных мер политики. |
| These efforts are laudable and must be pursued, and additional funds and flexibility must be provided to enable the United Nations system as a whole to take a multifaceted approach to tackle the complexity of the consequences of crises, as well as their root causes. | Эти усилия достойны похвалы и их следует продолжать, и должны обеспечиваться дополнительные средства и гибкость, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций в целом могла применять многоаспектный подход для борьбы с ликвидацией сложных последствий кризисов, а также их коренных причин. |