That perception had had a lasting impact and marginalized a large swathe of the population, including persons of African descent. |
Подобный образ закрепился надолго, и под его влияние попала значительная группа населения, включая лиц африканского происхождения. |
I don't see it lasting. |
Я не думаю, что это надолго. |
I know it seems a little extreme... but I wanted to leave a lasting impression. |
Я знаю, это выглядит немного жестоко... но я хочу оставить запись надолго. |
The story made a deep and lasting impression on me. |
Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня. |
Such incidents can have a lasting negative psychological effect on the children in the hospital. |
Подобные инциденты могут надолго травмировать психику маленьких пациентов. |
The discussions have proven the partnership to be solid and lasting. |
Состоявшееся обсуждение показало, что это партнерство сложилось всерьез и надолго. |
On December 14th, the independent Refugee Education Trust will be launched as the lasting legacy of UNHCR's 50th anniversary. |
14 декабря будет учрежден Независимый фонд для образования беженцев, который надолго станет символом 50-летнего юбилея УВКБ. |
Africa is on the threshold of a new beginning aimed at making a lasting clean break with the errors and political missteps of the last five decades. |
Африка находится на пороге новой эры, призванной надолго покончить с ошибками и политическими оплошностями последних пяти десятилетий. |
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. |
Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию. |
It is only through supporting the development of national jurisdictions in the region that the International Tribunal's legacy will have lasting value. |
Наследие Международного трибунала надолго сохранится в данном регионе только благодаря поддержке процесса развития национальных судебных систем. |
While Danny himself has good luck getting women into bed, he is unable or unwilling to form a lasting commitment with any of them. |
В то время, как сам Дэнни пользуется успехом у женщин в постели, он не в состоянии или просто не желает связывать себя надолго с любой из них. |
But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains. |
Но мы всё ещё живём в мире, где цвет нашей кожи не только производит первое впечатление, но и надолго создаёт общее. |
Another factor that affected the maternal mortality rate was the recurring severe famines, which had a lasting effect on women's overall health. |
Еще одним фактором, влияющим на уровень материнской смертности, являются периодические вспышки тяжелейшего голода, последствия которого надолго сказываются на общем состоянии здоровья женщин. |
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. |
Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу. |
The past has left a lasting impression on people, so that the concept of human rights is too often limited in Haiti to civil and political rights. |
Диктаторское прошлое надолго наложило свою печать на сознание населения, и понятие прав человека в Гаити слишком часто ограничивается гражданскими и политическими правами. |
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. |
Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать. |
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. |
Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы. |
The supply responses that will make reform successful are likely to be forthcoming only when a policy change seems lasting. |
Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начинут видеть, что изменения в политике вводятся надолго. |
You will also enjoy the magnificent scenery, lots of fresh sea air, and natural surroundings guaranteed to make a lasting impression. |
Кроме этого, на китовых сафари вас ждут потрясающие пейзажи, обилие свежего морского воздуха и красоты, которые надолго запомнятся вам. |
Doing so would earn Germany the lasting gratitude of the countries that are currently subordinated to it, just as the Marshall Plan earned the United States the lasting gratitude of Europe. |
Это позволило бы Германии надолго заслужить благодарность стран, которые в настоящее время зависят от нее - аналогично тому, как план Маршалла надолго завоевал для США благодарность ЕС. |
I am sure that her presidency will make a positive and lasting impact on our General Assembly. |
Я уверен, что ее председательство надолго оставит положительный след в истории Генеральной Ассамблеи. |
The self-esteem acquired by those preparing for and participating in the Special Olympics is a rare but lasting experience for all directly or indirectly involved. |
Самоуважение, приобретенное в ходе подготовки и участия в специальных Олимпийских играх, является редким, но надолго запоминающимся опытом для всех, кто принимал прямое или косвенное участие в них. |
Mr. Jagan's accomplishments are lasting and will be remembered. |
Достижения г-на Джагана имеют непреходящее значение и надолго останутся в нашей памяти. |
Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people. |
Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа. |
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. |
Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. |