Английский - русский
Перевод слова Landscape
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Landscape - Обстановка"

Примеры: Landscape - Обстановка
The ever-changing landscape of the Middle East continues to present hopeful signs suggesting that an enduring peace is possible. Постоянно меняющаяся обстановка на Ближнем Востоке продолжает обнадеживать, указывая на то, что прочный мир возможен.
Throughout 1994 in the republics of the former Yugoslavia, much of the military landscape changed. За 1994 год в республиках бывшей Югославии значительно изменилась военная обстановка.
The security landscape is changing before our eyes. Обстановка в области безопасности меняется у нас на глазах.
Most obviously, the landscape in which the United Nations is operating is changing. Самое очевидно то, что меняется обстановка, в условиях которой действует Организация Объединенных Наций.
The international security landscape today offers a mixed picture. Обстановка в области международной безопасности представляется сегодня неоднозначной.
The global non-proliferation landscape has changed radically over the last two decades. За последние два десятилетия глобальная обстановка в области нераспространения радикально изменилась.
Noteworthy transformations in the security landscape in Tripoli occurred during the reporting period, with the withdrawal of several major armed revolutionary groups from the capital. В течение отчетного периода обстановка в Триполи в плане безопасности претерпела существенные изменения, связанные с уходом из столицы нескольких крупных вооруженных революционных групп.
We can't count on tomorrow's landscape looking like today's. Нельзя надеяться, что обстановка на рынке не изменится.
None the less, the social landscape of the planet was eroding from year to year. Социальная обстановка на планете ухудшается из года в год.
As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными.
The political and social landscape, in particular that of the three Mano River Union countries, is characterized by instability. Социально-политическая обстановка, в частности в трех государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано, характеризуется отсутствием стабильности.
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности.
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность.
The landscape of international financial and technical cooperation, like that of private financial markets, has changed significantly in the years since the financial crisis. За годы, прошедшие со времени финансового кризиса, обстановка в области международного финансового и технического сотрудничества, как и обстановка на рынках частного финансирования, существенно изменилась.
Our leadership must accept that the world of globalization and the new landscape mean that there is a need to think beyond our national boundaries for the common good and to bring peace and prosperity to the globe. Нашим руководителям надлежит осознать, что глобализующийся мир и новая обстановка в нем подразумевают наличие необходимости направлять ради всеобщего блага для достижения мира и процветания на планете, свои помыслы за пределы наших национальных границ.
In Europe, the overall landscape for UNHCR remained similar to that of the previous reporting period, with very diverse situations concerning asylum-seekers, refugees, IDPs, returnees and stateless people. В Европе общая обстановка для УВКБ оставалась аналогичной той, которая сложилась в течение предыдущего отчетного периода, когда возникали самые разные ситуации применительно к просителям убежища, беженцам, ВПЛ, возвращающимся лицам и апатридам.
Speakers emphasized the implications of the current international security landscape on Security Council resolution 1540 (2004) and emphasized that the "Wiesbaden process" has helped to strengthen awareness for matters of non-proliferation on a global level. Ораторы обратили особое внимание на то, что нынешняя международная обстановка в плане безопасности влияет на осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, и подчеркнули, что Висбаденский процесс способствует повышению уровня информированности по вопросам нераспространения на глобальном уровне.
As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие.
The present report, submitted pursuant to that request, examines the new security landscape in West Africa and provides recommendations with a view to addressing West African cross-border issues with increased efficiency. В настоящем докладе, представленном во исполнение указанной просьбы, анализируется новая обстановка, сложившаяся в сфере безопасности в Западной Африке, и содержатся рекомендации в отношении путей повышения эффективности в решении трансграничных проблем в Западной Африке.
The global climate finance landscape: Обстановка в области финансирования борьбы с глобальным изменением климата:
The security landscape is constantly changing, and addressing that reality in a largely cost-shared system presents challenges. Обстановка в плане безопасности постоянно меняется, и обеспечение учета этого фактора в рамках системы, в которой расходы в основном покрываются совместно, сопряжено с проблемами.
In some West African States, the future security landscape may, therefore, resemble intercartel violence, with an overlay of ethnic and religious sectarianism. В этой связи в будущем обстановка в области безопасности в одних государствах Западной Африки может напоминать борьбу между картелями с применением насилия, имеющего этническую и религиозную подоплеку.
However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка.
In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. В демократическом обществе политическая обстановка может способствовать формированию условий для динамичной многопартийной жизни и защищать права лиц на создание политической партии, вступление в нее и обеспечение ее функционирования.
Recognition of the serious situation in Europe's environment led to the development of the Pan European Biodiversity and Landscape Development Strategy, its joint secretariat being provided by UNEP and the Council of Europe. Признание того, что в Европе складывается весьма неблагоприятная экологическая обстановка, привело к разработке Общеевропейской стратегии в области биологического разнообразия и развития районов.