I appeal to you, great king. |
Я молю вас, великий владыка. |
Great king, senator Organa is deceiving you. |
Великий владыка, сенатор Органа обманывает вас. |
Which is to say, "blessed art thou, king of the universe,"who has given us life, |
В ней говорится: Да будешь ты благословен, владыка вселенной, который дал нам жизнь, который поддерживает нас, |
Which is to say, "blessed art thou, king of the universe, who has given us life, who has sustained us, who has enabled us to reach this day." |
В ней говорится: "Да будешь ты благословен, владыка вселенной, который дал нам жизнь, который поддерживает нас, и дал нам право дожить до этого дня." |
Whales like Timor Tim, New Zealand Tom... or Morquan, King of the Japan Seas. |
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря. |
Upon revealing the documents to the King, he expresses gratitude, promoting Bruce as the captain of his bodyguard. |
Получив документы от Брюса, владыка выражает ему благодарность и делает его капитаном охраны. |
They said that King Lalibela ordered this to be done. |
И знаете, что владыка Василий сейчас предлагает сделать? |
Marduk, the king, the prince of the Apsû, favored her and said: "Let it be so!" |
Мардук, владыка и князь Абзу, обратил внимание на неё и сказал: "Да будет так!" |
He is the King of Lost-Hope. |
Это владыка Утраченных надежд. |
I am the great King Pilaf! |
Я же владыка Пилаф. |
The King of the Carven Stone. |
Владыка серебряных источников вернулся? |
However, the King is assisted by the famous Chinese folk hero Zhong Kui, who summons a band of demons to combat Bruce. |
Однако, владыка приходит на встречу с Чжун Куем, который созывает банду демонов на борьбу с Брюсом. |
Eventually Bruce and company emerge triumphant, and the King is left pleading for mercy as the infuriated Underworld civilians also approach. |
В конце концов, Брюс и компания одерживают победу, а владыка просит пощады, поскольку жители преисподней приходят на место. |
The Lord of Light has made good on his promise, my king. |
Владыка Света исполнил обещание, мой король. |
May the king, my lord, heed the words of his loyal servant. |
Пусть же царь, наш владыка, услышит слова свои верных слуг. |
Yes, sire, you are the king. |
Да, владыка, вы король. |
So far my king and master. |
Так говорит мой король и владыка. |
So far my king and master, so much my office. |
Так говорит мой король и владыка, таково возложенное на меня поручение. |
2501-2510: Eorl the Young, lord of the Éothéod and first king of Rohan (2510-2545). |
Eorl) по прозвищу Юный (англ. the Young) - владыка Эотеода (2501-2510) и первый король Рохана (2510-2545). |
Son of the king of Eguafo, heir of the Ivory Coast, lord of the sky. |
Сын короля Эгуафо, наследник Берега Слоновой Кости, Владыка небес. |
I crown thee King Tristan of Stormhold. |
Этой короной я короную тебя, Тристан, владыка Стормхолда. |
the king of beasts? |
Хозяин, хищник владыка. |
Turgon Turgon "the Wise" is an Elven king of the Noldor, second son of Fingolfin, brother to Fingon, Aredhel and Argon, and ruler of the hidden city of Gondolin. |
Turgon), называемый Мудрым (англ. the Wise) - король эльфов-нолдор, второй сын Финголфина, брат Фингона, Аредэли и Аргона, владыка сокрытого города Гондолин. |
So far my King and master, so much my office. |
Так говорит мой король и владыка. |
You're the King of the Andals, the Lord of the Seven Kingdoms, the Protector of the Realm, and you let a band of fanatics imprison your brother by law. |
Ты же король андалов, владыка Семи королевств, защитник государства, и тем не менее ты позволяешь своре фанатиков схватить своего шурина. |