| It was a kidnapping in West Virginia. | Это было похищение в Западной Вирджинии. |
| They were charged with the following offences: kidnapping or abduction; aggravated breaking and entering; coercion; false imprisonment; aggravated robbery; terrorism; aggravated assault; incitement to commit a crime and disorderly conduct. | Им были предъявлены обвинения в совершении таких преступлений, как похищение или насильственное удержание; насильственное вторжение при отягчающих обстоятельствах; принуждение; неправомерное лишение свободы; разбойное нападение; терроризм; нападение при отягчающих обстоятельствах; подстрекательство к совершению преступных действий и нарушение общественного порядка. |
| And the kidnapping was a setup. | И похищение было подстроено. |
| Special mention may be made of the kidnapping by FARC-EP of the presidential and vice-presidential candidates, Ingrid Betancourt and Clara Rojas, on 23 February. | Отмечается похищение КРВС-НА кандидата в президенты и вице-президенты Ингрид Бетанкур и Клары Рохас 23 февраля. |
| The Sudanese Criminal Act of 1991 defines as crimes: abduction (art. 161), kidnapping (art. 162), forced labour (art. 163), unlawful confinement (art. 164) and unlawful detention (art. 165). | В суданском Законе об уголовной ответственности 1991 года следующие деяния классифицируются как преступления: похищение (статьи 161 и 162), принудительный труд (статья 163), незаконное взятие под стражу (статья 164) и незаконное задержание (статья 165). |
| Police-recorded acts of kidnapping in one Central American country increased fourfold between 2003 and 2008. | В одной из стран Центральной Америки число зарегистрированных полицией случаев похищения людей за период с 2003 по 2008 год увеличилось в четыре раза. |
| The Centre has also provided comments on another law relating to kidnapping and trafficking and exploitation of human persons that is currently pending before the National Assembly. | Центр также представлял замечания по другому закону, касающемуся похищения людей, торговли людьми и их эксплуатации, который в настоящее время находится на рассмотрении в Национальном собрании. |
| I used to remember there are still laws against kidnapping. | Вы наверное в курсе, что законов против похищения людей никто не отменял |
| The Meeting took note of ongoing initiatives in the region concerning the prevention, combating and elimination of kidnapping and of the idea of launching the preparation of a United Nations convention against kidnapping. | Совещание приняло к сведению инициативы, осуществляемые в регионе, в области предотвращения похищения людей, борьбы с ним и его искоренением, а также идею о начале подготовки конвенции Организации Объединенных Наций против похищения людей. |
| Kidnapping continues: by mid-August, KFOR had registered 110 cases. | Продолжилась практика похищения людей: к середине августа СДК зарегистрировали 110 случаев. |
| A number of representatives spoke of their experiences, attesting to the links between illicit drug trafficking, organized crime, terrorism, kidnapping and extortion. | Ряд представителей рассказали о своем опыте, свидетельствующем о наличии связей между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом, похищением людей и вымогательством. |
| Currently the Institute has project proposals awaiting funding on a variety of themes, including terrorism, trafficking in women and children and combating and eliminating kidnapping. | В настоящее время изыскиваются возможности для финансирования предложений Института по проектам, касающимся самых различных тем, включая терроризм, торговлю женщинами и детьми, а также борьбу с похищением людей и его искоренение. |
| We have also enacted a law against the crimes of kidnapping and highway robbery in 1998, and imposed the most severe of penalties against the perpetrators of such crimes. | В 1998 году мы приняли также закон о борьбе с похищением людей и грабежом на дорогах и ввели самые серьезные наказания в отношении тех, кто совершает такие преступления. |
| Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. | В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов. |
| The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. | Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт. |
| It is hoped that it will be extended to urgent issues such as efforts to combat kidnapping or drug trafficking, where much closer coordination among judges, prosecutors and police is needed to increase their effectiveness. | Ожидается, что их сфера охвата будет распространена на решение таких неотложных задач, как борьба с похищениями людей или торговлей наркотиками; деятельность в этих областях показала, что для повышения эффективности необходима более тесная координация действий судей, работников органов прокуратуры и полиции. |
| The self-declared autonomous State of "Puntland" has stated its desire to remain a part of Somalia as an autonomous region, but it has significant security problems, including piracy and kidnapping, as well as the border dispute with "Somaliland". | В свою очередь, самопровозглашенное автономное образование «Пунтленд» заявило о своем желании остаться в составе Сомали в качестве автономной области, однако сталкивается с серьезными проблемами в части безопасности, включая проблемы, обусловленные пиратством и похищениями людей, а также пограничным спором с «Сомалилендом». |
| The beneficiaries of these courses were 420 superior officials of the Ecuadorian armed forces and more than 280 officials and sub officials of the Ecuadorian National Police, including branches of Special Forces as the anti narcotic groups, anti kidnapping departments and intervention rescue teams. | Эти курсы прослушали 420 высших офицеров эквадорской армии и более 280 старших и младших чинов эквадорской национальной полиции, включая спецподразделения, такие, как группы по борьбе с наркотиками, отделы по борьбе с похищениями людей и штурмовые бригады. |
| The plan of action consists of five thematic areas, namely, drugs and terrorism, illicit arms trafficking, intelligence, institutional and inter-institutional strengthening, and kidnapping. | Этот План действий состоит из пяти тематических разделов, связанных с борьбой с наркотиками и терроризмом, незаконной торговлей оружием, разведывательной деятельностью, укреплением учрежденческой и межучрежденческой деятельности и борьбой с похищениями людей. |
| In countries where kidnapping had reached serious proportions, the meeting emphasized the requirement to create specific anti-kidnapping units. | В тех странах, где случаи похищения достигли серьезных масштабов, как подчеркивалось на совещании, необходимо создать специальные подразделения по борьбе с похищениями людей. |
| However, kidnapping and any other unlawful restriction of a person's liberty dictated by hope of gain or other considerations are considered criminally punishable acts. | В то же время уголовно наказуемым деянием считается похищение человека или иное ограничение его свободы, незаконное и продиктованное корыстными или иными соображениями. |
| 20 for kidnapping for purposes of exploitation | 20 за похищение человека с целью эксплуатации |
| It provides for a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for anyone who seeks, in a foreign country or a band, to commit any act of kidnapping, armed interception or looting of public or private property. | В нем предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для тех, кто пытается в другой стране или в составе банды совершить похищение человека, вооруженный захват или разграбление государственной или частной собственности. |
| Other crimes, such as arson and kidnapping, carry severe penalties that are augmented when they jeopardize human life and even more severe penalties when a death results. | Другие преступления, например поджог или похищение человека с целью выкупа, влекут за собой суровые наказания, степень которых возрастает в тех случаях, когда они угрожают жизни человека, или даже еще более суровые наказания, если они влекут за собой его смерть. |
| "Police are not ruling out kidnapping." Kidnapping! | "Полиция не исключает похищения человека." Похищение человека! |
| Tell me you weren't thinking about kidnapping her to lure him out of hiding. | Скажи мне, что ты не задумался о том, как похитить ее, чтобы выманить его из логова. |
| So you have no intentions of kidnapping our children? | Так у вас нет намерения похитить наших детей? |
| She trick you into kidnapping her, too? | И вынудила тебя ее похитить? |
| Singled me out for kidnapping or death. | Собирались похитить или убить. |
| Prior to the kidnapping, the family received anonymous letters that threatened to take the boy unless twenty-five thousand pounds was paid. | За несколько дней до похищения семья получила анонимное послание, содержавшее угрозу похитить ребёнка, если не будет выплачена сумма в двадцать пять тысяч фунтов. |
| I just get involved when you start kidnapping young women. | Я вмешался, когда ты начал похищать молодых женщин. |
| Yes, but not by kidnapping them. | Да, но не похищать же их. |
| But still, kidnapping a Koenig? | И всё же, похищать Кейнега? |
| Kidnapping the Ambassador is like shooting the soldier... carrying the white flag. | Похищать Посла, это все равно что стрелять в солдата..., который несет белый флаг, Фернандо. |
| If we tell you that kidnapping wasn't our idea... thatweplannedtotake him back to school on Monday... | Если мы вам скажем, что не собирались похищать мальчишку, что намеревались в понедельник утром доставить его в пансион, вы рассмеётесь. |
| I go in for some cigarettes and a tank of gas... and I wind up kidnapping the daughter of Dalton Voss. | ! Пошел за сигаретами, хотел заправить машину, а теперь похитил дочь Дэлтона Восса. |
| Just, ever since the pastor Dunn kidnapping thing, - I've been a little paranoid. | Просто с тех пор, как пастор Данн меня похитил, я немного ударилась в паранойю. |
| Are you really kidnapping me? | Так ты на самом деле меня похитил? |
| That's your reason for kidnapping Auggie? | Из-за этого ты похитил Огги? |
| Could it be a custody kidnapping? | Возможно его похитил второй опекун? |
| Armed individuals resort to kidnapping to get jobs, free family members from prison, and exact revenge. | Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить. |
| A growing tendency is for organized criminal groups to resort to kidnapping as a method of accumulating capital or collecting debts. | Усиливается тенденция со стороны организованных преступных групп прибегать к похищению людей как к способу накопления капитала или сбора долгов. |
| A good practice guide for Member States on countering kidnapping and a training manual for law enforcement officials on effective responses to violence against women are under preparation. | В настоящее время для государств - членов готовится руководство по наилучшей практике в деле противодействия похищению людей, а также учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов по эффективным мерам реагирования на насилие в отношении женщин. |
| Local militia leaders and some businessmen, particularly in Mogadishu, have resorted to kidnapping to extort money from the international community, businessmen and Somalis. | Руководители местных ополчений и некоторые предприниматели, в частности в Могадишо, прибегают к похищению людей с целью вымогательства денег у международного сообщества, предпринимателей и сомалийцев. |
| It strongly recommended that urgent measures be devised to combat it and that attention be given to the creation of practical mechanisms for countering kidnapping. | Оно настоятельно рекомендовало в срочном порядке разработать меры по борьбе с такими преступлениями и уделить серьезное внимание задаче создания конкретных механизмов противодействия похищению людей. |
| Ryuga decides to challenge Kenshiro by kidnapping Toki and keeping him captive in his castle. | Рюга решает бросить вызов Кэнсиро, похитив Токи и удерживая его в плену в своем замке. |
| The season is essentially divided into two halves: The first half revolves around a mercenary group's efforts to control Jack Bauer by kidnapping his wife and daughter and forcing him to kill Senator Palmer. | Сезон по сути, делится на две половинки: Первая часть сезона вращается вокруг группы наёмников, которые пытаются силовым методом контролировать Джека Бауэра, похитив его жену и дочь, и вынуждая Джека убить сенатора Палмера. |
| By kidnapping me from another kidnapper? | Похитив меня у другого похитителя? |
| By kidnapping her, by torturing her. | Похитив её и пытав. |
| Tono violated the yakuza code by this kidnapping. | Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза. |
| Michael then joins Sawyer on the pontoon, and when the morning breaks, he cries, realizing that he should not have brought Walt with him on the raft, and blames himself for his son's kidnapping. | Майкл затем забирается к Сойеру на понтон, а когда наступает утро, он плачет, понимая, что он не должен был брать Уолта с собой на плот, и винит себя за то, что его сына похитили. |
| Well, it certainly is obvious, Wendy, that this kidnapping was no happenstance. | Очевидно, что ее похитили с целью выкупа. |
| It was a mere kidnapping, - jokes Carlo Corino, - Diego Planeta is like a real Godfather. | Меня просто похитили, - смеется Карло, - Диего Планета - настоящий крестный отец. |
| And while he had them under surveillance, he became aware that they had effected a kidnapping. | Во время наблюдения он понял, что они похитили человека. |
| Well, if this is a kidnapping, I'd like to be kidnapped next Valentine's Day. | Меня бы так похитили на следующий день Святого Валентина. |
| We stand next to each other, it looks like he's kidnapping me. | Мы стояли друг перед другом, и было похоже, что он меня похищает. |
| Specifically, the Special Rapporteur reports that in one instance during the past year a United States citizen was brutally beaten by a mob in Central America when it was falsely alleged that she was kidnapping children in order to harvest their organs for sale. | Конкретно Специальный докладчик сообщает о произошедшем в прошлом году в Центральной Америке зверском избиении бандой гражданки Соединенных Штатов, которую необоснованно обвинили в том, что она похищает детей для торговли их органами. |
| Dave is kidnapping other penguins! | Дэйв похищает других пингвинов! |
| The man has been kidnapping and killing people. | Он похищает и убивает людей. |
| Dubaku attempts to manipulate President Taylor by kidnapping Henry Taylor but Jack and Renee find the First Gentleman by interrogating a U.S. Secret Service agent. | Дубэку похищает Генри Тейлора, супруга президента, но Джек и Рене находят Первого Джентльмена. |
| I believe it's called kidnapping. | Думаю, это называется похищение детей. |
| Violent and fraudulent kidnapping - Article 395 P.C. | Насильственное и мошенническое похищение детей - статья 395 УК |
| "Am I somehow responsible for the kidnapping?" | Я каким-то боком в ответе за похищение детей? |
| Children in the Latin American region suffered different kinds of violence, including family violence, excessive use of force by law enforcement officers, kidnapping and youth gangs. | Дети в регионе Латинской Америки страдают от различных видов насилия, включая насилие в семье, чрезмерное использование силы сотрудниками правоприменительных органов, похищение детей и деятельность молодежных банд. |
| With regard to domestic violence, acts resulting in injury or the kidnapping of children were prosecutable offences. | Что касается бытового насилия, то любые действия, влекущие за собой причинение телесных повреждений или похищение детей, караются законом. |
| (professional) 2-10 years (kidnapping); up to 2 years (trafficking in migrants) | От 2 до 10 лет (похищение ребенка); до 2 лет (похищение мигрантов) |
| That'd be kidnapping. | Это будет похищение ребенка. |
| 'Express kidnapping'; Child abduction | "Спешное похищение"; похищение ребенка |
| The question of whether child kidnapping is carried out in an organized way remains largely blurred. | По-прежнему в большинстве случаев не удается выяснить, носит ли то или иное похищение ребенка отпечаток организованной преступности. |
| Although kidnapping is not covered by the provisions of article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, article 125 of the Criminal Code provides for increased liability for kidnapping a child. | Несмотря на то, что похищение не охвачено положениями пункта 1 статьи 3 Факультативного протокола, Уголовный кодекс в статье 125 устанавливает за похищение ребенка более суровую ответственность. |
| Thus, for example, kidnapping or hijacking is punishable by 10 years' imprisonment. | Так, например, захват или похищение караются 10 годами тюремного заключения. |
| Other instances of deprivation of freedom by paramilitaries, such as hostage-taking and kidnapping, are discussed in section E below. | Другие случаи лишения свободы военизированными формированиями, например захват заложников или похищения, рассматриваются в разделе Е этой главы. |
| Most respondents also indicated that one or more specialized law enforcement units dealt with particularly serious crimes, including those which fell into the scope of organized crime, kidnapping and hostage-taking. | Большинство стран, направивших ответы, также указали, что одно или более специализированных подразделений правоохранительных органов занимаются особо тяжкими преступлениями, включая преступления, входящие в сферу организованной преступности, похищения и захват заложников. |
| The former recognized as terrorism a range of acts such as threats to life, kidnapping, hijacking, the use of explosives, and individual or collective acts aimed at undermining public order and safety. | В первой в качестве актов терроризма признается целый ряд деяний, таких, как угрозы жизни, похищение людей с целью выкупа, захват судов и самолетов, применение взрывчатых веществ и индивидуальные или коллективные деяния, имеющие целью подрыв общественного порядка и безопасности. |
| While the penalties for kidnapping with extortion are high, the connotations of hostage-taking are different from that of kidnapping. | Хотя наказание за похищение в целях вымогательства является достаточно строгим, захват заложников как деяние отличается по своему характеру от похищения. |
| Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
| Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
| Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |