| To cover up for your younger brother's kidnapping, they've mobilized the police. | Чтобы замять похищение твоего брата, они уже явно подкупили, кого надо. |
| The terrorists planned a wider attack, including possibly kidnapping IDF soldiers. | Террористами планировалась вылазка более широкого масштаба, возможно, включавшая похищение военнослужащих ЦАХАЛ. |
| It was a kidnapping in West Virginia. | Это было похищение в Западной Вирджинии. |
| Foster care. Eve's kidnapping'll be hitting the media right about now, and Amber Alerts across the country. | Похищение Евы поставит на уши всю прессу, и предполагаю, что всю страну. |
| Provided that Liechtenstein interests have been violated or the perpetrator cannot be extradited the Liechtenstein criminal laws are applicable for special crimes (e.g. kidnapping or slave traffic) regardless of the law applicable at the place of crime. | В случаях, когда совершено посягательство на интересы Лихтенштейна или выдача исполнителя возможной не представляется, то применяется уголовное законодательство Лихтенштейна по особым преступлениям (таким, как похищение или работорговля), независимо от того, какое законодательство применимо в месте совершения преступления. |
| Bahrain, Ecuador and Myanmar indicated that their domestic legal systems made provision for the specific criminal offence of kidnapping. | Бахрейн, Мьянма и Эквадор сообщили, что в их внутригосударственных правовых системах предусмотрены специальные положения, касающиеся похищения людей как особого вида уголовных преступлений. |
| The Executive Directorate has also begun preparations for the special meeting on kidnapping for ransom, to be organized by the Counter-Terrorism Committee pursuant to resolution 2133 (2014). | Исполнительный директорат также начал подготовку к специальному совещанию по теме похищения людей с целью получения выкупа, которое должно быть организовано Контртеррористическим комитетом во исполнение резолюции 2133 (2014). |
| Calls upon all Member States to implement their obligations pursuant to resolution 1989 (2011) and 2083 (2012) and strongly condemns incidents of kidnapping and hostage taking by Al-Qaida in Mali and across the Sahel region with the aim of raising funds or gaining political concessions; | призывает все государства-члены выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций 1989 (2011) и 2083 (2012), и решительно осуждает случаи похищения людей и взятия заложников «Аль-Каидой» в Мали и во всем Сахельском регионе с целью получить выкуп или добиться политических уступок; |
| Mr. Suárez: Colombia would like, at this meeting, to express our complete condemnation of kidnapping in all its forms and our solidarity with the victims of kidnapping throughout the world and their families. | Г-н Суарес: На текущем заседании Колумбия хотела бы выразить свое самое решительное осуждение похищения людей, где бы они ни имели места и какие бы формы ни принимали, равно как свою солидарность и с похищенными, и с их семьями. |
| A number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between victims' families and the authorities in kidnapping cases. | Ряд государств сообщили, что между семьями жертв и компетентными органами, занимающимися делами о похищения людей, как правило, поддерживается связь в той или иной форме45. |
| Some incidents of kidnapping remain unresolved. | Некоторые из инцидентов, связанных с похищением людей, по-прежнему остаются неразрешенными. |
| The Member States that responded also supplied information on new legislation introduced to combat organized crime, corruption, money-laundering, trafficking in persons, kidnapping, exploitation of children, as well as on protection of witnesses, assistance to victims and compensation. | Ответившие государства - члены представили также информацию о введении новых норм законодательства по борьбе с организованной преступностью, коррупцией, отмыванием денег, торговлей людьми, похищением людей и эксплуатацией детей, а также по защите свидетелей, оказании помощи потерпевшим и компенсации. |
| Furthermore, information was being gathered and exchanged to establish the causes and effects of the emergence of criminal gangs or organizations engaged in vehicle theft, kidnapping, extortion and trafficking in people, weapons and drugs, and to establish their structure and operations. | Кроме этого, собирается информация с целью определить причины и последствия формирования преступных банд или организаций, занимающихся кражей автотранспортных средств, похищением людей, вымогательством и торговлей людьми, оружием и наркотиками, и ознакомления с их структурой и деятельностью и осуществляется обмен такой информацией. |
| (c) Organizing practical courses or workshops for the exchange of experiences and best practices in combating kidnapping, in collaboration with international or regional organizations; | с) организацию практических курсов или семинаров-практикумов для обмена опытом и передовыми методами борьбы с похищением людей во взаимодействии с другими международными или региональными организациями; |
| Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. | В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов. |
| I've been in kidnapping situations in Colombia. | Я сталкивался с похищениями людей в Колумбии. |
| The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections. | Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи. |
| Hostages and their families have been particularly vulnerable owing to the persistence of kidnapping and the lack of compliance by illegal armed groups with humanitarian obligations. | В особенно уязвимом положении находились заложники и их семьи в связи с постоянными похищениями людей и несоблюдением незаконными вооруженными группами своих обязательств в гуманитарной области. |
| The operational aspect of measures to prevent kidnapping is carried out by the Unified Action Groups for Personal Liberty. | Оперативные вопросы борьбы с захватами людей решают следственно-розыскные группы по борьбе с похищениями людей. |
| India reported that it had comprehensive legislation to counter kidnapping, with the Indian Penal Code outlining 10 specific offences related to the purpose of the kidnapping. | Индия сообщила, что в стране существует всеобъемлющее законодательство для борьбы с похищениями людей, и в Уголовном кодексе Индии перечислены 10 конкретных преступлений, связанных с похищением людей. |
| However, kidnapping and any other unlawful restriction of a person's liberty dictated by hope of gain or other considerations are considered criminally punishable acts. | В то же время уголовно наказуемым деянием считается похищение человека или иное ограничение его свободы, незаконное и продиктованное корыстными или иными соображениями. |
| You guys think that kidnapping is cool? | А похищение человека - разве это клево? |
| Article 130 (2) (e): Kidnapping: of a "person known to be a minor"; | (часть 2, пункт д)) статьи 130 Похищение человека: "в отношении заведомо несовершеннолетнего"; |
| It's called kidnapping! | Это называется "похищение человека". |
| It provides for a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for anyone who seeks, in a foreign country or a band, to commit any act of kidnapping, armed interception or looting of public or private property. | В нем предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для тех, кто пытается в другой стране или в составе банды совершить похищение человека, вооруженный захват или разграбление государственной или частной собственности. |
| What's to stop them from going back in time and kidnapping Einstein and his ex-wife again? | Что может помешать им вернуться в прошлое и вновь похитить Эйнштейна с бывшей женой? |
| Am I in for another kidnapping? | Снова решила меня похитить? |
| Prior to the kidnapping, the family received anonymous letters that threatened to take the boy unless twenty-five thousand pounds was paid. | За несколько дней до похищения семья получила анонимное послание, содержавшее угрозу похитить ребёнка, если не будет выплачена сумма в двадцать пять тысяч фунтов. |
| He told Nelson that he attempted his first kidnapping in 1969 in Ocean City, New Jersey, but did not kill anyone until sometime in 1971 in Seattle. | Своему адвокату Полли Нельсон он рассказывал, что в первый раз попытался похитить человека в 1969 году в Оушн-сити, Нью-Джерси, но никого не убивал вплоть до примерно 1971 года в Сиэтле. |
| Kidnapping is an easy job, mon ami. | Похитить ребёнка легко, друг мой. |
| I just get involved when you start kidnapping young women. | Я вмешался, когда ты начал похищать молодых женщин. |
| Caroline, I'm not kidnapping our roommate. | Кэролайн, я не буду похищать нашу соседку. |
| Guerrilla groups also continued kidnapping. | Партизанские группы также продолжали похищать людей. |
| A letter between the leaders of AQAP and AQIM in 2012 urged kidnapping, calling the tactic a "profitable trade and a precious treasure" and an audio recording released in October 2012 revealed Al-Zawahiri inciting militants worldwide to kidnap westerners. | В переписке между лидерами АКАП и АКИМ в 2012 году содержались призывы к похищениям, названным «выгодным делом и ценным источником дохода», а в октябре 2012 года аз-Завахири выпустил аудиообращение с призывом к боевикам по всему миру похищать граждан западных стран. |
| Kidnapping for ransom outside the European Union remains a particular challenge, and Ansaru, Al-Shabaab and Tehrike Taliban Pakistan continue to kidnap in pursuit of revenue as well as publicity. | Проблема похищения людей с целью выкупа по-прежнему остро стоит за пределами Европейского союза: «Ансару», «Аш-Шабааб» и «Техрик-и-Талибан Пакистан» продолжают похищать людей, с тем чтобы получить выкуп, а также громко заявить о себе. |
| Security camera... caught him over in St. Paul kidnapping an accountant. | Камера наблюдения сняла его в Сент-Поле, когда он похитил бухгалтера. |
| Why, kidnapping the princess, of course. | А как же, похитил принцессу, конечно. |
| I guess I was kidnapping and dismembering a drug addict. | Ну, наверно, похитил и расчленил наркомана. |
| Reawakened in modern days by the mutant energies released during M-Day, he returns from his space exile to get revenge against Professor Xavier, killing Banshee in the process, as well as attempting to kill Logan and even kidnapping Rachel Summers and Cyclops. | Пробудившись в наши дни из-за энергии мутантов в День М, он вернулся из своего космического изгнания, чтобы взять отомстить профессору Ксавьера, убив при этом Банши, он также попытался убить Росомаху и похитил Рэйчел Саммерс и Циклопа. |
| Are you really kidnapping me? | Так ты на самом деле меня похитил? |
| A good practice guide for Member States on countering kidnapping and a training manual for law enforcement officials on effective responses to violence against women are under preparation. | В настоящее время для государств - членов готовится руководство по наилучшей практике в деле противодействия похищению людей, а также учебное пособие для сотрудников правоохранительных органов по эффективным мерам реагирования на насилие в отношении женщин. |
| The Office has convened a series of expert group meetings on countering kidnapping, resulting in the drafting of a good practice guide for Member States, to be published at the end of 2005. | Управление организовало серию совещаний группы экспертов по противодействию похищению людей, в результате которых было подготовлено руководство по видам наилучшей практики для государств - членов, которое будет опубликовано в конце 2005 года. |
| In Colombia, where the problem had assumed serious proportions (over 3,000 cases were reported per year between 1998 and 2001), increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerilla groups to resort to kidnapping. | В Колумбии, где эта проблема приобрела серьезные масштабы (в период между 1998 и 2001 годами сообщалось о 3000 случаев в год), увеличение числа таких случаев объяснялось тем, что преступные и партизанские группы стали чаще прибегать к похищению людей. |
| Unconfirmed reports to UNAMA field offices are more negative, including complaints that the police are involved in smuggling, kidnapping and extortion. | Неподтвержденные сообщения, доведенные до сведения полевых отделений МООНСА, носят более негативную окраску, в том числе содержат жалобы на то, что Афганская национальная полиция причастна к контрабанде, похищению людей и вымогательствам. |
| Paragraph 11 calls both for "urgent measures to... combat" kidnapping and "the creation of practical mechanisms for countering" kidnapping. | В пункте 11 содержится как призыв к "безотлагательным мерам по борьбе" с похищениями людей, так и к "созданию практических механизмов по противодействию" похищению людей. |
| I mean, you did get your friends and yourself in quite a pickle kidnapping me. | Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение. |
| This confuses me because we've assumed that Una is taking revenge on Lore by kidnapping her children. | Да. Это меня запутало, потому что мы предполагали, что Уна мстит Лоре, похитив ее детей. |
| Whoever is behind this forced Wallace to implant the bomb in the the six victims by kidnapping his daughter, just like they took Lacey. | Кто бы ни стоял за всем этим, это он вынудил Уоллиса имплантировать бомбы в шестерых жертв, похитив его дочь точно так же, как забрал Лэйси. |
| Yes, I also said that time wants to happen, and such a world-changing event like Savage's rise to power can't be stopped merely by kidnapping his young pawn. | Да, а ещё я говорил, что история жаждет случиться, и такое важное событие, как пришествие Сэвиджа к власти, вряд ли можно остановить, похитив его ученика. |
| I should also like to denounce and refute the allegations made by the Sudan to the effect that on 28 July 2009 Chadian troops crossed the border, attacking the Sudanese village of Arwa and kidnapping Sudanese civilians. | Я хотел бы также осудить и опровергнуть обвинения Судана в том, что чадские вооруженные силы 28 июля 2009 года пересекли суданскую границу, совершив нападение на деревню Арва на территории Судана и похитив суданских мирных жителей. |
| While you were kidnapping her best friend. | В то время как вы похитили ее лучшую подругу. |
| The kidnapping, your friend's shooting. | Тебя похитили, в подругу стреляли. |
| Well, it certainly is obvious, Wendy, that this kidnapping was no happenstance. | Очевидно, что ее похитили с целью выкупа. |
| At the heart of the story lies the confrontation between Daniel and Émilien about the kidnapping of the Japanese minister of defense who arrived in Marseilles to get acquainted with France's achievements in the fight against terrorists. | В центре сюжета - противостояние Даниэля и Эмильена японской мафии - якудза, которые похитили министра обороны Японии, прибывшего в Марсель, чтобы ознакомиться с достижениями Франции в борьбе с террористами. |
| And while he had them under surveillance, he became aware that they had effected a kidnapping. | Во время наблюдения он понял, что они похитили человека. |
| We stand next to each other, it looks like he's kidnapping me. | Мы стояли друг перед другом, и было похоже, что он меня похищает. |
| Mrs. Price, your husband that you defend so much has been kidnapping and keeping women. | Миссис Прайс, ваш муж, которого вы так защищаете, похищает и удерживает женщин. |
| You know, I thought it was bad enough someone's kidnapping kids. | То, что он похищает детей само по себе ужасно. |
| She's kidnapping innocent people. | Она похищает невинных людей. |
| Next, Cragger leads an attack on the Lion Temple, eventually kidnapping Lagravis in order to find the final piece of the armour. | Затем Краггер нападает на храм львов и похищает Лагрависа, чтобы тот привёл его к последней части брони. |
| I believe it's called kidnapping. | Думаю, это называется похищение детей. |
| In Mexico, kidnapping is a thriving business, which is part of why we live here when my factories are there. | В Мексике похищение детей процветающий бизнес, Это одна из причин мы живем здесь, когда мои заводы там. |
| To condemn the kidnapping of Darfurian and Chadian children and demand that the perpetrators of these inhuman crimes be brought to trial and receive a deterrent punishment; | осудить похищение детей Дарфура и Чада и потребовать, чтобы исполнители этих бесчеловечных преступлений предстали перед судом и понесли должное наказание; |
| Kidnapping is my special area, but only a small part of it. | Похищение детей - по моей части, но это лишь малая доля моих умений. |
| This man will go to any length to get what he wants, including kidnapping children. | Этот человек пойдёт на всё ради того, что ему нужно, даже на похищение детей. |
| Well, I would say that kidnapping falls comfortably under warfare. | Что ж, я бы сказал, что похищение ребенка - это подходящее открытие огня. |
| 16 years ago, there was a kidnapping in Geist's hometown... | 16 лет назад произошло похищение ребенка в родном городе Гайста |
| (professional) 2-10 years (kidnapping); up to 2 years (trafficking in migrants) | От 2 до 10 лет (похищение ребенка); до 2 лет (похищение мигрантов) |
| That'd be kidnapping. | Это будет похищение ребенка. |
| Kids like Kaden running drugs, innocent people shot in their beds, and we can't even get Ellis banged up for kidnapping a child. | Дети продают наркотики, невинных людей стреляют в своих постелях, а мы даже не можем засадить Эллиса за похищение ребенка. |
| The Special Representative strongly condemned kidnapping and hostage- taking as a means of conducting political struggles. | Специальный докладчик решительно осудил похищение людей и захват заложников как средство ведения политической борьбы. |
| However, the incidents that do occur are becoming increasingly violent and include such acts as the hijacking of ships and kidnapping of crews. | Однако все еще имеющие место инциденты становятся все более жестокими и включают такие преступные деяния, как захват судов и похищение членов экипажей. |
| (b) The suggestion to replace "kidnapping" - a concept unknown to some legal systems - by "hostage-taking" - a notion defined at the international level; | Ь) предложение заменить слово "похищения", каковая концепция не существует в ряде правовых систем, словами "захват заложников", понятием, определенным на международном уровне; |
| wilful attacks on life, wilful attacks on the physical integrity of the person, abduction and kidnapping, as well as the hijacking of aircraft, ships or any other means of transport; | умышленное посягательство на жизнь, умышленное посягательство на физическую неприкосновенность, похищение или незаконное лишение свободы граждан, а также незаконный захват воздушных и морских судов или любого другого транспортного средства; |
| (p) Kidnapping, illegal restraint and hostage-taking; | р) похищение, незаконное лишение свободы и захват заложников; |
| Kidnapping from lawful guardianship (Section 255) | киднэппинг у законных попечителей (раздел 255) |
| Kidnapping or abducting with intent to confine a person (Section 256) | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы (раздел 256) |
| Kidnapping or abducting in order to subject a person to grievous harm | киднэппинг или похищение другого лица в целях лишения его свободы |