Each State Council has legislative power on matters falling under state jurisdiction. |
Каждый совет штата обладает законодательными полномочиями, относящимися к ведению штата. |
Moreover, each of the States has a supreme court to handle cases that come under state jurisdiction. |
Кроме того, в каждом штате имеется свой Верховный суд, который рассматривает дела, относящиеся к ведению штатов. |
The security agencies in cases legally assigned to their jurisdiction; |
органы безопасности по делам, отнесенным законом к их ведению; |
Montenegro is sovereign in those functions that it has not conferred on the jurisdiction of the Union of Serbia and Montenegro. |
Черногория обладает суверенитетом в тех вопросах, которые не относятся к ведению Союза Сербии и Черногории. |
The Chair also expressed concern that some of the questions raised by the EU representative, such as finances, fell under the jurisdiction of EXCOM rather than the Committee. |
Председатель также выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из поднятых представителем ЕС вопросов, например вопрос о финансах, относятся к ведению, скорее, Исполкома, чем Комитета. |
The Judicial Training School is now under the jurisdiction of the National Council for the Judiciary, which has actively undertaken its improvement and strengthening and is seeking international technical assistance. |
Школа по подготовке работников судебных органов в настоящее время относится к ведению Национального совета юстиции, который активно занимается ее совершенствованием и укреплением, а также изысканием международной технической помощи. |
While the education of children is under provincial jurisdiction, and as such, Citizenship and Immigration Canada's language training is delivered solely to adult immigrants, CIC nevertheless has taken measures to address the needs of children. |
Хотя вопросы детского образования относятся к ведению провинций, а программы обучения языкам Министерства по вопросам гражданства и иммиграции Канады адресованы исключительно взрослым иммигрантам, ДГИК тем не менее принимает меры по удовлетворению потребностей детей. |
The lands and events in question fall within the jurisdiction of the Province of Ontario, in central Canada. |
Земли, о которых идет речь и на которых происходили описываемые события, относятся к ведению провинции Онтарио. |
Pursuant to Article 36, paragraph 1, of its Statute, the Court's jurisdiction "comprises all... matters specially provided for in the Charter of the United Nations...". |
В соответствии с пунктом 1 статьи 36 его Статута к ведению Суда «относятся все... вопросы, специально предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций...». |
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. |
Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы. |
Turning to the issue of independent bodies to investigate complaints of ill-treatment by the police, she said that appointment of those bodies fell under the jurisdiction of the cantons. |
Касаясь деятельности независимых органов, расследующих жалобы на жестокое обращение со стороны полиции, оратор отмечает, что создание таких органов относится к ведению кантонов. |
Monaco retained responsibility for pardons, the reduction of sentences and release on parole, but complaints by prisoners with regard to the conditions of detention fell within the jurisdiction of the French authorities. |
Монако сохраняет за собой полномочия по части помилования, смягчения приговора и условно-досрочного освобождения, однако рассмотрение жалоб заключенных на условия содержания относится к ведению французских властей. |
Review functions are also exercised by the President of the Indictments Chamber during his regular visits to the prisons within his jurisdiction (article 199 of the Code of Criminal Procedure). |
Функцию контроля выполняет также Председатель Обвинительной палаты во время его периодических посещений тюрем, которые относятся к его ведению (статья 199 Уголовно-процессуального кодекса). |
An international prosecutor, assisted by a Lebanese deputy prosecutor, is responsible for the investigation and prosecution of persons who may have committed the crimes falling within the jurisdiction of the tribunal. |
Международный обвинитель, которому в его работе оказывает помощь ливанский заместитель, отвечает за проведение расследований и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, отнесенных к ведению трибунала. |
All diamonds found in artisanal mines within the jurisdiction of a local mining cooperative had to be sold by the mine owner to a dealer in the presence of officials from the cooperative. |
Владелец месторождения должен был продавать все алмазы, которые были добыты кустарным способом на месторождениях, относящихся к ведению местных горнодобывающих кооперативов, дилеру в присутствии должностных лиц кооператива. |
The Commission may also enforce any written laws relating to consumer protection and fair competition, as well as other written laws that it has the jurisdiction to administer. |
Комиссия может также обеспечивать соблюдение любых писаных законов, имеющих отношение к защите прав потребителей и добросовестной конкуренции, а также других писаных законов, контроль за применением которых может быть отнесен к ее ведению. |
(c) That the police should be excluded from the jurisdiction of the military justice system; |
с) полиция не должна вмешиваться в дела, относящиеся к ведению военной юстиции; |
According to Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court, the jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties refer to it. |
Согласно пункту 1 статье 36 Статута Суда, к ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами. |
In regard to regional powers, ANC had finally agreed to the idea of regional governments which would have jurisdiction in such fields as education, |
В том, что касается проблемы власти на районном уровне, АНК в конечном итоге согласился с идеей создания региональных администраций, к ведению которых будут относиться такие области, как образование, полиция или здравоохранение. |
The regional (municipal) people's courts (people's judges) and the judges for administrative and executive matters and appointed to these courts are responsible for hearing cases relating to administrative offences assigned to their jurisdiction by the legislation of the Azerbaijani Republic. |
На районные (городские) народные суды (народных судей), судей по административному и исполнительному производству при этих судах возлагается рассмотрение дел об административных правонарушениях, отнесенных к их ведению законодательством Азербайджанской Республики (статья 5). |
The jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties or which public international organizations, so authorized by their constituent instrument, refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties and conventions in force. |
К ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами или публичными международными организациями, имеющими на то полномочия в соответствии с их учредительными документами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями. |
The jurisdiction of the International Court of Justice is comprised of all cases which the parties refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties or conventions in force. |
К ведению Международного Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями 26/. |
The Government stated that on 21 May 2000, the Ministry of Justice requested the Director General of the Federal Police to present a report on violence related to the land conflict in the area under the jurisdiction of the 17th squad of the Military Police of Para State. |
Правительство заявило, что 21 мая 2000 года министерство юстиции обратилось с просьбой к генеральному директору федеральной полиции сообщить об имевших место насильственных действиях в связи с земельным спором в районе, относящемся к ведению 17-го отделения военной полиции штата Пара. |
In some situations, as a consequence of a limited number of judges, inadequate infrastructure and other factors, the hearings of cases within the jurisdiction of the district courts were, and continue to be, held at the premises of the District Court of Dili. |
В некоторых ситуациях вследствие недостаточного количества судей, слаборазвитой инфраструктуры и других факторов дела, отнесенные к ведению других окружных судов, рассматривались и продолжают рассматриваться в здании окружного суда Дили. |
The judicial police has the following two functions: to cooperate with the judicial authorities in investigations and to develop and promote prevention and investigation activities within its jurisdiction or assigned to it by the competent judicial authorities. |
Уголовная полиция выполняет двуединую функцию: сотрудничает в проведении расследований с судебными органами, а также разрабатывает и осуществляет меры по профилактике и расследованию правонарушений, относящихся к ее ведению или порученных ей компетентными судебными органами. |