Английский - русский
Перевод слова Judgement

Перевод judgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1982)
An appeal announced by the prosecutor's office was withdrawn on 6 March 1997 and therefore the judgement became final. Апелляция, о которой объявила прокуратура, была отозвана 6 марта 1997 года, и соответственно решение суда стало окончательным.
Under section 55 of the Prisons Act, judgement must be given on notices of appeal within three weeks. Согласно разделу 55 Закона о тюрьмах, решение должно выноситься в течение трех недель после подачи заявления об апелляции.
In our view, this will call for political-level judgement. По нашему мнению, для этого потребуется решение на политическом уровне.
Consequently, a subsequent decision cannot and does not have any effect on that judgement. Соответственно и решение, принятое впоследствии, не может оказывать и не оказывает никакого влияния на это постановление.
The Nepalese assessment previously undertaken by the Nepalese police laboratory had also established that no conclusion could be made without examining the original documents. The originals were never produced. On 4 August 2005, a different set of judges confirmed the First Instance judgement. Проведенная ранее специалистами непальской полиции экспертиза также подтвердила, что нельзя сделать никаких выводов без изучения оригиналов, которые так и не были предъявлены. 4 августа 2005 года другие члены Суда подтвердили решение, вынесенное Судом первой инстанции.
Больше примеров...
Приговор (примеров 405)
Shortly thereafter, Justices Naeem Ullah Khan Sherwani and Khawaja Muhammad Sharif affirmed the judgement. Вскоре после этого судьи Наеем Уллах Хан Шерван и Хаваджа Мухаммад Шариф подтвердили приговор.
Appeal against the sentencing judgement of 11 November 1999 Апелляция на приговор от 11 ноября 1999 года
7.9 In the light of that information, the State party points out that the judgement handed down by the Provincial High Court does not reverse the burden of proof. 7.9 В этой связи государство-участник напоминает, что приговор Провинциального суда не противоречит представленным доказательствам.
The judgement became enforceable. Приговор вступил в законную силу.
The Rechitsky District Court sentenced him to one year's imprisonment for escape, added the unexpired term of two years, four months and twenty days from the first judgement and cumulatively sentenced the author to two and a half years' imprisonment. Окончательный приговор был вынесен на основе прежнего Кодекса в соответствии с порядком определения наказаний, по совокупности приговоров, что в большей степени отвечало интересам автора сообщения.
Больше примеров...
Постановление (примеров 304)
Notwithstanding the seriousness of these allegations, the judgement finds merely that "counsel's note carries no weight, as everything he says has already been debated in court and a solution has been found by the public prosecutor's office". Однако вынесенное постановление при столь серьезных возражениях ограничивается утверждением о том, что "объяснение адвоката не имеет никакого значения, потому что все, о чем тот говорит, уже обсуждалось в суде и нашло отражение в решении, принятом прокуратурой".
This is why amparo is used only to deal with the acts of some authority, official or employee which violate or threaten the rights enshrined in the Constitution (judgement of the First Chamber, 31 January 1986). Поэтому процедура ампаро применяется только в случаях актов любого органа власти или должностного лица, нарушающих или грозящих нарушить права, установленные в Политической конституции (постановление Первой палаты от 31 января 1986 года).
3.2 They claim that both the death sentence passed on 19 December 2006 and the Supreme Court ruling of 11 July 2007 upholding that judgement were the result of a flagrantly unfair, arbitrary trial. 3.2 Они утверждают, что как смертный приговор, вынесенный 19 декабря 2006 года, так и постановление Верховного суда от 11 июля 2007 года, утвердившее этот приговор, являются результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства.
In response to the judgement of the European Court of Human Rights in John Murray v. United Kingdom, the Government introduced provisions prohibiting the drawing of inferences from silence where no prior access to legal advice has been granted. В ответ на постановление Европейского суда по правам человека по делу Джон Мюррей против Соединенного Королевства1 правительство ввело положения, запрещающие делать выводы, неблагоприятные для лица, не отвечающего на вопросы, в случаях, когда такое лицо не имело возможности предварительно проконсультироваться с адвокатом.
Surprisingly, and even though the ministry fully disregarded the Court's judgement of 30 April 2010, the author's appeal against this latter decision was rejected by the Court on 12 May 2010. Вызывает удивление тот факт, что даже при том, что Министерство безопасности полностью проигнорировало постановление Суда от 30 апреля 2010 года, ходатайство автора об обжаловании в апелляционном порядке этого последнего решения Министерства было 12 мая 2010 года Судом отклонено.
Больше примеров...
Суждение (примеров 118)
Just don't let it affect your judgement. Только не позволяйте им влиять на ваше суждение.
OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items. УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня.
This conclusion is clearly a value judgement, whereas the mission's task was only to present the facts. Этот вывод явно представляет собой оценочное суждение, в то время как миссия не должна представлять ничего иного, кроме фактов.
All new text elements provided by delegations were bracketed on the understanding that Working Group 1 did not yet have a chance to develop a judgement on them. Numerical order Все новые текстовые элементы, представленные делегациями, были заключены в скобки, исходя из того, что Рабочая группа еще не имела возможности составить суждение по ним.
Regional division staff employ inconsistent methods to collect and analyse quality political information, and Electoral Assistance Division staff rely on individual judgement rather than written guidelines and criteria when reviewing requests for electoral assistance. Сотрудники региональных отделов используют непоследовательные методы для сбора и анализа качественной политической информации, а сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов опираются на индивидуальное суждение, а не на письменные руководящие указания и критерии при рассмотрении просьб о предоставлении помощи в проведении выборов.
Больше примеров...
Оценка (примеров 81)
It is made aware that many standards referenced in RID/ADR/ADN are not related to provisions of RID/ADR/ADN and that such compliance judgement is not possible. Известно, что многие стандарты, на которые сделаны ссылки в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, не связаны с положениями МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ и что поэтому такого рода оценка соответствия невозможна.
JIU wishes to point out, however, that risk assessment is based on a number of assumptions, each of which contains certain subjective elements and requires judgement calls, which in turn can heavily influence the level of resources required. Вместе с тем ОИГ хотела бы указать, что оценка рисков основывается на ряде допущений, каждое из которых содержит определенные субъективные элементы и требует составления оценочных суждений, которые в свою очередь могут оказывать сильное влияние на объем требуемых ресурсов.
Provided that the current pace of the trial is maintained, the judgement is scheduled to be issued in June 2012, although, due to the factors described above - in particular the health of the accused - this assessment is tentative. При условии сохранения нынешних темпов производства решение должно быть вынесено в июне 2012 года, однако с учетом изложенных выше факторов, в частности состояния здоровья обвиняемого, данная оценка носит предварительный характер.
"Judgement changes" are those quality changes where the replacement item is not spliced into the index, but another judgement imposed. Под "оценочными изменениями" понимаются такие изменения в качестве, когда в индекс не вращивается товар-заменитель, а вводится новая оценка.
While evaluation of job performance is relatively easy on assignments where output can be quantified, assessing performance where judgement is the main attribute has proved especially difficult. Хотя оценить результаты работы сравнительно легко в тех случаях, когда конечные результаты могут быть представлены в количественном выражении, оценка результатов работы в том случае, когда основным качеством является умение здраво мыслить, оказывается особенно сложной задачей.
Больше примеров...
Мнение (примеров 116)
It is nonetheless pleasing to note the judgement of the international observer team that "the election was competently and transparently conducted in all key respects". Тем не менее отрадно отметить мнение международной группы наблюдателей, согласно которому «выборы были проведены компетентно и транспарентно во всех отношениях».
In specific situations the court might be in a better position to render judgement on cases related to an act of aggression. В ряде случаев суд сможет находиться в лучших условиях, высказывая свое мнение в отношении случаев, связанных с актом агрессии.
It is my considered judgement that Somalia once again needs courageous intervention of this body to intervene in the situation in Somalia by urgently sending an international force to assist the Transitional Federal Government in implementing its peace and stabilization plan. Мое весьма взвешенное мнение заключается в том, что Сомали вновь нуждается в смелом вмешательстве этого органа в ситуацию в Сомали, безотлагательно направив международные силы для оказания помощи переходному федеральному правительству в осуществлении его плана по достижению мира и стабильности.
The authors learned of this brief only upon receiving the Appeal Court's judgement, in which it stated that the material had been taken into account, but that an opportunity for the authors to comment was "manifestly unnecessary". Авторы узнали об этом, лишь получив решение Апелляционного суда, в котором отмечалось, что мнение Комитета принято во внимание, но комментарии авторов были "явно излишними".
Both terms differ from the "adequacy" of data, that is, whether or not there is sufficient information available to make an informed judgement on a particular matter Оба термина отличаются от «адекватности» данных, которая подразумевает ответ на вопрос о том, имеется ли достаточная информация, чтобы составить обоснованное мнение по какому-либо вопросу.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
Ultimately, the judgement which may be made depends on the point of view of the observer. В конечном счете, заключение, которое может быть сделано, зависит от точки зрения наблюдателя.
He emphasized the difference between abiotic and biotic evaluations and that expert judgement can lead to acceptable evaluation of impacts. Он особо указал на различия между абиотическими и биотическими оценками и подчеркнул, что экспертное заключение может иметь своим итогом приемлемую оценку воздействия.
A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным.
I conclude by reiterating my country's appeal for greater political judgement and greater compromise by both sides. В заключение я хотел бы еще раз от имени своей страны призвать к проявлению обеими сторонами большей степени политического благоразумия и компромисса.
The judgement that the granting of a sole-source contract was in the best interest of the Organization falls within the authority of the Secretariat and it is not the role of an internal audit service to substitute its business judgement for that of an auditee. Вывод о том, что заключение контракта с одним подрядчиком соответствует наилучшим интересам Организации, был сделан Секретариатом в соответствии с предоставленными ему полномочиями, и службы внутреннего надзора не могут навязывать проверяемой стороне свои оценки.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 128)
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. Бенефициар такого права должен получить решение суда, а затем осуществить изъятие имущества должника обычным путем.
The subject-matter of the judgement in question was the sale of a horse. Данное решение суда касалось продажи лошади.
Judgement of the Court, 3 September 2008, paras. 342 and 344. Решение Суда от З сентября 2008 года, пункты 342 и 344.
Appeal against activities and decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor, a court, including against the judgement and another final decision of a court; опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда, в том числе приговор и другое окончательное решение суда;
"1. Any judgement given by a Court with jurisdiction in accordance with article 9 which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review shall be recognized in any State Party, except: Всякое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии со статьей 9, которое может быть исполнено в государстве суда, где оно более не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
Судебных решений (примеров 65)
The law also regulates the means and procedures of appeal against judgements, together with the level of such appeals, and regards rulings to set aside a judgement as universally conclusive. Закон также регламентирует средства и порядок обжалования судебных решений, определяет судебные инстанции, в которые надлежит для этого обращаться, и придает постановлениям об отмене судебных решений статус окончательных и не подлежащих обжалованию.
Judgement drafting will spill over into 2009. Составление судебных решений перейдет на 2009 год.
A report commenting on the outcome of the inspection must also be written and a copy sent to the Office for International Cooperation, Judgement Enforcement and Prisoners' Welfare. Отчет о результатах инспекционной проверки должен составляться в письменном виде, а его копия должна направляться в Управление по вопросам международного сотрудничества, исполнения судебных решений и улучшения условий содержания под стражей.
BNUB provided technical assistance to the Ministry during the drafting process and advocated reforms related to judgement enforcement proceedings, judicial independence, accountability of magistrates and court performances. ОООНБ оказывало министерству техническую помощь в подготовке этого документа и предложило провести реформы, касающиеся порядка исполнения судебных решений, независимости судей, повышения ответственности судей и работы судов.
The occasional courageous trial or judgement is not commensurate with the scale and gravity of the crimes. Однако эти редкие случаи проведения расследования и судебного разбирательства и вынесения смелых судебных решений несопоставимы с огромным числом совершаемых в стране преступлений.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 239)
The appeal concerned not only the judgement of the Court of First Instance but also various orders imposed on the parties in relation to other issues. Направленная апелляция относилась не только к решению суда первой инстанции, но и к различным предписаниям, выданным в отношении сторон в связи с другими вопросами.
The appellate court therefore dismissed the buyer's appeal against the judgement of the court of first instance and upheld the decision in its entirety. Исходя из этого, апелляционный суд отклонил апелляцию покупателя на решение суда первой инстанции и поддержал это решение в полном объеме.
In accordance with the independent judgement of the Court of Cassation, first instance 513, Decision 514 of 22 December 1969, a husband who arbitrarily divorces his wife shall not be obliged to pay compensation unless she is impoverished. В соответствии с независимым Решением 513 Кассационного суда первой инстанции, Решением 514 от 22 декабря 1969 года при одностороннем разводе муж обязан выплачивать жене компенсацию только в случае, если она оказывается без средств к существованию.
These persons formed part of a skinhead group fighting to preserve the purity of the white race by inciting human rights violations (17th Rota Criminal Court of First Instance, Judgement No. 1505/2000 and Judgement No. 81/200, respectively); Эти лица входили в группировку скинхедов, выступавших за сохранение чистоты белой расы, и призывали к действиям, нарушающим права человека (постановление 1505/2000 уголовного суда первой инстанции семнадцатой очереди и постановление 81/200 уголовного суда первой инстанции семнадцатой очереди, соответственно).
Since then, he appealed against the judgement and is still awaiting a decision. Прежде всего Суд рассмотрел только случаи, которые имели отношение к постановлению суда первой инстанции от 15 декабря 1998 года.
Больше примеров...
Судебному решению (примеров 38)
In some States, however, it is subject to an exception in favour of judgement creditors. Вместе с тем в некоторых государствах он обусловливается исключением в пользу кредиторов по судебному решению.
There should be a mechanism to put creditors on notice of the judgement rights. Должен быть создан механизм уведомления кредиторов о таких правах по судебному решению.
Modern secured transactions regimes typically address this type of priority dispute by balancing the interests of the judgement creditor and the secured creditor. Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно затрагивают этот вид спора в отношении приоритета посредством сочетания интересов кредитора по судебному решению и обеспеченного кредитора.
7.1 On 30 August 1998, counsel informs the Committee that the author has been imprisoned on 8 August 1998, in order to serve the prison sentence which was imposed on him by the judgement of 14 August 1991. 7.1 30 августа 1998 года адвокат проинформировал Комитет о том, что автор был заключен в тюрьму 8 августа 1998 года для исполнения приговора о лишении свободы, который был ему вынесен по судебному решению от 14 августа 1991 года.
It was observed that, after the issuance of a judgement, a lender could not expect to obtain priority over the judgement creditor on the basis of a mere commitment and should not be expected to extend credit. Было указано, что после вынесения судебного решения кредитор не может ожидать, что он получит приоритет по отношению к кредитору по судебному решению на основании одного лишь обязательства, и не следует ожидать от него продления кредита.
Больше примеров...
Суду (примеров 97)
Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. Судами было вынесено восемь решений в отношении 11 обвиняемых, в том числе решение в отношении случая неуважения к суду.
That case, as well as the case for contempt against a former investigator, is scheduled for trial and judgement delivery in 2008. Это дело, а также дело о неуважении к суду в отношении бывшего следователя предусматривается рассмотреть и вынести решение в 2008 году.
Three trial judgements, two appeal judgements and one contempt appeal judgement were rendered. Были вынесены три решения по итогам рассмотрения дел в первой инстанции, два решения по итогам апелляционного производства и одно решение по делу о неуважении к суду.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. Ввиду объема и характера работы, связанной, как указано выше, с судебным преследованием лиц, скрывающихся от правосудия, и, в известной мере, с делами о проявлении неуважения к суду и разбирательствами о пересмотре решений, требуется существенная помощь от всех подразделений Секретариата.
Больше примеров...
Решении суда (примеров 32)
The judgement must also establish a mechanism for automatically adjusting the amount of alimony in order to at least offset the effects of inflation. В решении суда должны быть также определены критерии автоматической корректировки размеров алиментов, по меньшей мере по отношению к индексу девальвации валюты.
4.2 The State party considered that with the judgement of the EOT, the author's case should be considered closed. 4.2 Государство-участник сочло, что при таком решении Суда дело автора сообщения следует считать закрытым.
4.2 Further, the State party clarifies that the author could have appealed the decision of the investigating magistrate herself, as article 173 of the Code of Criminal Procedure states that the appeal must be lodged within three days of the notification of the judgement. 4.2 Государство-участник сообщает также, что автор вполне могла подать жалобу на решение следственного судьи, поскольку статьей 173 Уголовно-процессуального кодекса определено, что срок подачи апелляционной жалобы составляет три дня, начиная с даты уведомления о решении суда.
The Court's judgement acknowledges that Mr. Morales Tornel had been diagnosed as a terminal AIDS patient on 12 March 1993, that no effective treatment was available at that time, and that the antiretroviral treatment would not improve the final prognosis. В решении суда признается, что 12 марта 1993 года г-ну Моралесу Торнелю был поставлен диагноз, согласно которому он был неизлечимо болен СПИДом, что на тот момент эффективного лечения не было и что лечение антиретровирусными препаратами не повлияло бы на окончательный прогноз.
2.3 The author alleges that, after having been informed of the Court's judgement, she found out that the reporting judge was an associate lecturer of the Faculty of Law at the university to which she had applied. 2.3 Автор утверждает, что, после того как она была проинформирована о решении суда, она узнала, что производивший разбирательство судья был младшим лектором на Юридическом факультете того университета, в который она подавала заявление.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 17)
According to the author, this limitation constitutes a violation of the right to review of the judgement and conviction by a higher tribunal. Согласно автору, это ограничение представляет собой нарушение его права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией.
But in these cases we still have judgement here. Но без сомнения есть осуждение.
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства.
7.2 The author contends that his conviction by the Supreme Court in a cassation judgement, after having been acquitted in the court of first instance and the appeals court, gave rise to a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.2 Автор утверждает, что его осуждение Верховным судом в кассационном порядке после того, как суд первой инстанции и апелляционный суд признали его невиновным в преступлении, в котором он обвинялся, явилось нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Court of Appeals for the Eleventh Circuit, in particular in its judgement of 20 April 2010, confirmed that the rule of specialty required vacating Count 93 and that the resulting re-entry of judgement would permit the author to appeal his new sentence and original conviction. Апелляционный суд по одиннадцатому округу, в частности в своем решении от 20 апреля 2010 года, подтвердил, что правило о неизменности квалификации требует отмены пункта 93 обвинения и что, в результате восстановления судебного решения, это позволило бы автору обжаловать свой новый приговор и первоначальное осуждение.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 43)
It may not be waived by the parties and the civil court must automatically suspend judgement. Стороны обязаны соблюдать его, а судья по гражданским делам обязан по долгу службы прервать судебное разбирательство.
Additionally, taking advantage of the fact that one of the trials entered into the judgement drafting phase, the International Tribunal was able to start an eighth trial. Кроме того, пользуясь тем, что один из судебных процессов находился в стадии подготовки приговора, Международный трибунал смог начать восьмое судебное разбирательство.
This guarantee relates not only to the time by which a trial should commence, but also the time by which it should end and judgement be rendered; all stages must take place "without undue delay". Эта гарантия касается не только времени, когда должно начаться судебное разбирательство, но и времени, к которому суд должен завершиться и должно быть вынесено судебное решение: все стадии должны проходить "без неоправданной задержки".
5.2 As to the State party's argument that even if the arrest was illegal, this would not be sufficient to set aside a judgement rendered after a trial free from error, the author contests that the trial was free from such error. 5.2 В контексте представленного государством-участником аргумента, согласно которому, даже если бы арест был незаконным, то этого было бы недостаточно для отмены судебного решения, вынесенного по итогам безупречного судебного разбирательства, автор оспаривает утверждение о том, что судебное разбирательство было безупречным.
In a recent judgement of 18 November 2004 handed down in the case of De la Cruz Flores, the Inter-American Court of Human Rights stated that a new trial was not sufficient to make reparation for violations of due process. В своем недавнем решении от 18 ноября 2004 года по делу Крус Флорес Межамериканский суд по правам человека заявил, что повторное судебное разбирательство не является достаточным средством правовой защиты от несоблюдения процессуальных гарантий.
Больше примеров...
Наказание (примеров 37)
It's not a judgement, it's about biology. Это не наказание, это биология.
Kambanda appealed the judgement and sentence as unreasoned and excessive, respectively. Камбанда обжаловал это решение и наказание, ссылаясь на соответственно необоснованность и чрезмерность.
However, there was a provision in the Constitution which stipulated that persons charged with offences punishable by more than two years' imprisonment could not be released pending judgement. С другой стороны, одним из конституционных положений предусматривается, что обвиняемые по подозрению в совершении правонарушения, за которое предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком свыше двух лет, не могут быть отпущены на свободу до вынесения приговора.
The court may waive execution of the judgement or its remainder if it has been established that the person serving an imprisonment sentence suffers from a terminal disease or incurable mental illness (sect. 327, Code of Criminal Procedure). Суд может отменить исполнение приговора или оставшейся части наказания, если установлено, что лицо, отбывающее наказание в виде тюремного заключения, страдает какой-либо смертельной болезнью или неизлечимым психическим расстройством (статья 327 Уголовно-процессуального кодекса).
It can even hand down a judgement when the law is very harsh, when the legal punishment is disproportionate to the error that has been committed. Он даже может решать, не слишком ли суров этот закон и пропорционально ли наказание совершенной ошибке.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 102)
It may not be waived by the parties and the civil court must automatically suspend judgement. Стороны обязаны соблюдать его, а судья по гражданским делам обязан по долгу службы прервать судебное разбирательство.
That trial is now complete and in the judgement writing phase, but has been delayed by approximately three months. В настоящее время это разбирательство завершено и находится на стадии составления решения, однако соответствующая задержка составила приблизительно три месяца.
According to article 85.1, the court hearing must be open and the judgement of the court must be made public. В соответствии со статьей 85 (пункт 1) разбирательство дела в суде - открытое и решение суда объявляется публично.
A section of Trial Chamber II is engaged in judgement drafting in the Emmanuel Rukundo case, while in parallel sitting in trial proceedings in the complex multi-accused Military II case. Одна из секций Судебной камеры II занимается составлением решения в деле Эммануэля Рукундо, проводя одновременно разбирательство сложного дела военных II с участием нескольких обвиняемых.
Article 4: "Any judge who, invoking the silence, obscurity or inadequacy of the law, refuses to deliver a judgement may be prosecuted for denial of justice." 7 Статья 4 гласит следующее: "Судья, который отказывается проводить судебное разбирательство под предлогом неполноты, неясности или недостаточности закона, может быть привлечен к ответственности за отказ в правосудии".
Больше примеров...
Судный (примеров 19)
Denying them their last hope of redemption on Judgement Day. Лишение их последней надежды на искупление грехов в Судный день.
You'll thank us come Judgement Day! Поблагодаришь нас, когда придет Судный День!
(Nothing against?) religion, but I refuse to believe that on Judgement Day my diet is going to come into question, OK? Я не имею ничего против религии, но я отказываюсь верить, что в судный день моя диета будет рассматриваться, ок?
Feel free to submit it on Judgement Day. No! Предоставь это в Судный День.
When Genisys comes online, Judgement Day begins. Когда "Генезис" запустится... начнётся "Судный день".
Больше примеров...