When you feel the unbridled joy of flight, you will fly. |
Когда ты чувствуешь невообразимое наслаждение полёта ты летишь. |
He said once in an interview, that he only takes for joy, - never for grief. |
Однажды он сказал в интервью, что всё делает в наслаждение, никогда не горюет. |
Like pure joy in food form. |
Как чистое наслаждение в форме еды. |
Except for his excursions with the hunt which he found pure joy. |
Ну, исключая то, что он делал охотничьи вылазки, от которых получал истинное наслаждение. |
The only true joy in life is being in love and have those feelings reciprocated. |
Настоящее наслаждение в жизни это любить и быть любимым. |
"He is joy, love, hope, truth and faith." |
Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера |
This, though, this is a joy. |
Но эта - сущее наслаждение. |
Not joy, all right? |
Не наслаждение, понимаешь? |
Chocolatey, crunchy, chewy, tangible little treats of joy. |
Шоколадное, хрустящее, жевательное наслаждение в чистом виде. |
The sad will feel the joy of life The bachelor will seek a wife |
Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью. |
As amazing as these brain makeovers are, all the neurobiology in the world can't explain the joy that comes from holding a newborn. |
Как и эти изменения в мозгу, удивительно и то, что вся нейробиология мира не может объяснить наслаждение, которое вы получаете, когда держите младенца, |
I'm sure that those ladies in those houses they bring a lot of joy to a lot of men. |
Я не сомневаюсь, что женщины из этих домов многим мужчинам доставляют истинное наслаждение. |