| It decided to address poverty and education as major thematic issues at its next session, scheduled for January 2004. | Она постановила рассмотреть вопросы нищеты и образования в качестве крупных тематических проблем на своей следующей сессии, намеченной на январь 2004 года. |
| According to news reports from August 1999 to January 2000, demonstrations continued, despite ongoing negotiations between the United States Government and Puerto Rican officials. | Согласно информационным сообщениям в период с августа 1999 года по январь 2000 года, несмотря на проходившие переговоры между правительством Соединенных Штатов и должностными лицами Пуэрто-Рико, демонстрации продолжались. |
| Attended the UN Workshop on National Plans of Action for Human Rights Education in the Asia-Pacific Region (Tokyo, January 2000) and issued a working paper for the workshop. | участие в практикуме Организации Объединенных Наций, посвященном национальным планам действий, касающимся образования в области прав человека, в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Токио, январь 2000 года), и издание рабочего документа для этого практикума; |
| Virtual Institute national professional development workshops on trade data analysis for universities in Peru (January), Uruguay (July), Colombia (October) and Brazil (October) | Национальные рабочие совещания Виртуального института для повышения квалификации в области анализа торговых данных для университетов в Перу (январь), Уругвае (июль), Колумбии (октябрь) и Бразилии (октябрь) |
| During 2009, UNOPS synchronized its IPSAS implementation date with the United Nations Development Programme (UNDP) and United Nations Population Fund (UNFPA) to January 2012. | В 2009 году ЮНОПС согласовало дату введения в действие МСУГС с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и назначило указанное введение в действие на январь 2012 года. |
| They urged increased momentum in the talks, and underlined the importance of being prepared for the January meeting with the Secretary-General. | Они настоятельно призвали активизировать переговоры и обратили особое внимание на важность подготовки к январской встрече с Генеральным секретарем. |
| To this end, he welcomed the timely dissemination of sessional documents, the informal briefings organized by the secretariat and the provision of information of the type of funding for activities, as agreed at the January session of the Working Party. | В этой связи он с удовлетворением отметил своевременное распространение сессионных документов, неофициальные брифинги, организованные секретариатом, и представление информации о характере финансирования деятельности в соответствии с решениями, принятыми на январской сессии Рабочей группы. |
| With regard to the January session of the Committee, I wish to highlight another issue of particular interest to the General Assembly, one which was discussed in the Second Committee this week. | Что касается январской сессии Комитета, то я хотел бы обратить внимание еще на один вопрос, представляющий особый интерес для Генеральной Ассамблеи, вопрос, который обсуждался на этой неделе во Втором комитете. |
| As the programme part was covered extensively at the first part of this session last January, and in line with past practice, at this resumed session the Working Party would normally concentrate on the resource aspects. | Поскольку программный раздел был достаточно подробно рассмотрен на первой части январской сессии, то в соответствии с практикой прошлых лет на данной возобновленной сессии Рабочая группа должна была бы по традиции сосредоточиться на ресурсных аспектах. |
| The fascicle also includes resource information which was not available when the Working Party met last January. | Бюджет-брошюра включает в себя также информацию о ресурсах, которая отсутствовала в период январской сессии Рабочей группы. |
| Prince Jerzy Roman Lubomirski (1799 - 1865), the owner of Rozwadów, participated in the battles of the November and January uprisings and organized hospitals for the wounded on his estates. | Князь Ежи Роман Любомирский (1799-1865), владелец Розвадова, принимал участие в сражениях ноябрьского и январского восстания, а на территории своих поместий организовывали больницы для раненых. |
| Ever since the publication of the January 1997 ADR operators of battery vehicles have been confronted with diverging interpretations of the provisions for those battery-vehicles consisting of elements that can be cylinders, tubes, pressure drums or bundles according to marginal 2211. | Сразу же после опубликования январского 1997 года издания ДОПОГ операторы транспортных средств-батарей столкнулись с проблемой различного толкования положений о транспортных средствах-батареях, состоящих из элементов, которые, согласно маргинальному номеру 2211, могут представлять собой баллоны, трубки, барабаны под давлением или связки баллонов. |
| I will not focus on our national report, which was submitted to the Committee, but let me underline some recent developments related to Ukraine in connection with measures against international terrorism that have been taken since the January meeting of the Council. | Я не буду заострять внимание на нашем национальном докладе, который был представлен Комитету, но позвольте мне подчеркнуть некоторые недавние события, связанные с Украиной, которые имеют отношение к мерам по борьбе с международным терроризмом, принятым после январского заседания Совета. |
| Several protesters carried signs comparing Compaoré to ousted Tunisian strongman Zine el-Abidine Ben Ali, who was toppled in a January revolution. | Некоторые протестующие демонстрировали плакаты, сравнивавшие Компаоре с Президентом Туниса Зин эль-Абидин Бен Али, свергнутого в ходе январского народного восстания. |
| In 1863, after the fall of the January Uprising, the Russian authorities introduced a new administrative division, stripping the key of the rest of villages and making Wilanów a capital of all the communes located south of it. | В 1863 году, после подавления Январского восстания, российское правительство ввело новое административное деление в царстве Польском, по которому Вилянув стал центром для всех населённых пунктов, расположенных к югу от него. |
| To date, the majority of country programme documents have been approved without further discussion at the January sessions of the Executive Board. | На сегодняшний день большинство документов по страновым программам утверждается без дополнительного обсуждения на январских сессиях Исполнительного совета. |
| During the political dialogue, the Special Envoy repeated that the position of the United Nations with regard to the legitimacy of the January elections remained unchanged. | В ходе политического диалога Специальный представитель повторил, что позиция Организации Объединенных Наций в отношении законности январских выборов остается неизменной. |
| Several proceedings involving especially large groups of defendants or incidents and operations of an especially sensitive nature were scheduled during the traditional December and January holidays. | На время проведения традиционных декабрьских и январских праздников было запланировано рассмотрение ряда дел особо крупных групп обвиняемых или инцидентов и операций, требующих применения особенно осмотрительного подхода. |
| Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December. | Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. |
| We recognize that the constitution is neither just for this generation, nor just for the winners of the January election, but for all Iraqis and for future generations to come - who all have a stake in its success. | Мы осознаем, что конституция эта составляется не только для нынешнего поколения, равно как и не только для победителей на январских выборах, а для всех иракцев и их грядущих поколений, которые все кровно заинтересованы в успехе этого предприятия. |
| I offered her a spread in the January '99 issue. | Я предлагала ей разворот в январском выпуске 1999-го года. |
| At the January meeting of the Standing Committee of Experts on the General Status and Operation of the Convention, the Article 7 reporting process was discussed. | На январском совещании Постоянного комитета экспертов по общему состоянию и действию Конвенции был обсужден процесс отчетности по статье 7. |
| As at 15 August, only US$ 500,000 had been made available against the US$ 4.5 million requested in the January appeal for the FAO seed and fertilizer programme. | По состоянию на 15 августа было получено всего лишь 500000 долл. США против 4,5 млн. долл. США, испрошенных в январском призыве в отношении программы ФАО по обеспечению семенами и удобрениями. |
| The Anime Grand Prix started in 1979, and the first prize was announced at the issue 1980 January, generally announced at the next year's June issue every year. | Anime Grand Prix стартовала в 1979 году, и первый победитель был назван в январском выпуске 1980 года, после этого голосование стало объявляться в июньском выпуске ежегодно. |
| He also reiterated what had been explained at the January briefing, stating that the primary challenge was that the United States Government did not control private banks in the United States and that the Federal Reserve Banks did not conduct any commercial banking operations. | Он также повторно привел разъяснения, данные на январском брифинге, заявив, что главная трудность заключается в том, что правительство Соединенных Штатов не контролирует частные банки в Соединенных Штатах и что федеральные резервные банки не занимаются никакими коммерческими банковскими операциями. |
| Posted January 6, 2010 By admin and has 1 comment. | Posted January 6, 2010 К администратора и имеет 1 комментарий. |
| As a result of Brian Eno's work on the clock project, an album entitled January 07003/ Bell Studies for The Clock of The Long Now was released in 2003. | В результате работы Брайана Ино над проектом часы Long Now в 2003 году появился альбом под названием January 07003/ Bell Studies for The Clock of The Long Now. |
| "Arthur: Still a role for me" Archived 2008-01-19 at the Wayback Machine,, 18 January 2008. | «Arthur: Still a role for me» Архивировано 19 января 2008 года.,, January 18, 2008. |
| After all, Google Phone, 2010 January 05, the day that Google has now officially announced at the headquarters... | В конце концов, Google Phone, 2010 January 05, в день, что Google теперь официально объявлено в штаб-квартире... слух, что нынешние прямые продажи и SIM Разблокировать Это возможность того, что версия доступна в неизвестном Japan'm Dearimasu. |
| A newspaper cutting headed "Honolulu, January" was also found in the scrapbook, referring to a resolution to burn stocks of obsolete Hawaiian stamps. | Также в альбоме была обнаружена газетная вырезка, озаглавленная «Гонолулу, январь» («Honolulu, January»), касающаяся некоего решения о сожжении запасов устаревших гавайских почтовых марок. |
| Pending budget approval, as of January 2014, there will be 13 field offices, down from a total of 23 in 2012. | Если предлагаемые меры будут утверждены в бюджете, то к январю 2014 года останется только 13 представительств на местах, тогда как в 2012 году их было 23. |
| His breakthrough came with the commercial success of the single "Turn the Lights Off", released on 1 January 2010, receiving platinum status for selling 30,000 copies in early August 2010. | Его сингл «Turn the Lights Off» выпущенный 1 января 2010 году, получил платиновый статус, а количество проданных копий сингла составило 30 тысяч. |
| In 1909, 13 countries formed an Opium Commission, leading to the conclusion of the International Opium Convention, signed at The Hague on 23 January 1912. | В 1909 году 13 стран образовали Комиссию по опию, что позволило заключить Международную конвенцию об опиуме, подписанную в Гааге 23 января 1912 года. |
| An Indonesian Commission of Inquiry into Human Rights Violations in East Timor in 1999 carried out its investigation and submitted its report to the Indonesian Attorney-General on 31 January 2000. | Индонезийская комиссия по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе провела в 1999 году свое расследование и 31 января 2000 года представила свой доклад генеральному прокурору Индонезии. |
| An amount of $31,430,300 (net of staff assessment), representing a technical roll-over of 50 per cent of the level of projected expenditures during 2014, is therefore proposed for the period from 1 January to 30 June 2015. | В этой связи предлагается выделить на период с 1 января по 30 июня 2015 года сумму в размере 31430300 долл. США (за вычетом налогообложения персонала), рассчитанную как 50 процентов от уровня прогнозируемых расходов в 2014 году. |
| The second phase of the ongoing inter-Tajik talks under the auspices of the United Nations on national reconciliation took place in Ashgabat from 26 January to 19 February 1996. | С 26 января по 19 февраля 1996 года в Ашхабаде состоялся второй этап непрерывных межтаджикских переговоров под эгидой ООН по национальному примирению. |
| The Council adopted a technical "roll-over" resolution extending the mandate of MINURSO until 11 February, by which time a new decision would be taken on the basis of the Secretary-General's report due to be issued before the end of January. | Совет принял техническую «рабочую» резолюцию, продлевающую мандат МООНРЗС до 11 февраля, при том понимании, что к тому времени будет принято новое решение на основе доклада Генерального секретаря, который должен быть опубликован до конца января. |
| These were: The first workshop in Idlib on 5 June 2005; The second workshop in Damascus on 13 January 2005; The third workshop in Tartus on 16 January 2005; The fourth workshop in Aleppo on 3 February 2005. | Были проведены следующие совещания: первое совещание - в Идлибе 5 июня 2005 года; второе совещание - в Дамаске 13 января 2005 года; третье совещание - в Тартусе 16 января 2005 года; четвертое совещание - в Алеппо З февраля 2005 года. |
| After a 14-month hiatus, the Presidential Task Force on Diamonds held meetings on 10 December 2009, 8 January 2010, 23 February 2010 and 1 April 2010. | После 14-месячного перерыва Президентская целевая группа по алмазам провела свои заседания 10 декабря 2009 года, 8 января 2010 года, 23 февраля 2010 года и 1 апреля 2010 года. |
| MINURSO has since conducted regular air and ground reconnaissance in the area (the last air reconnaissance was performed on 26 January 2002 and the last ground reconnaissance on 1 February 2002), but has found no signs of further roadwork being conducted in the area. | С тех пор МООНРЗС регулярно проводила воздушную и наземную разведку этого района (последний раз военная разведка проводилась 26 января 2002 года, а наземная разведка - 1 февраля 2002 года), однако не обнаружила каких-либо признаков продолжения строительных работ в указанном районе. |
| The repatriation of the aforementioned military personnel was completed by the end of December 1997, except for 11 military staff officers who were repatriated during the month of January 1998. | Репатриация вышеупомянутого военного персонала была завершена к концу декабря 1997 года, за исключением 11 штабных офицеров, которые были репатриированы в январе 1998 года. |
| 1.6.1.14 IBCs manufactured before 1 January 2011 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2010 and conforming to a design type which has not passed the vibration test of 6.5.6.13 of ADR may still be used. | 1.6.1.14 КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года согласно требованиям, действующим до 31 декабря 2010 года, и соответствующие типу конструкции, который не прошел испытание на виброустойчивость, предусмотренное в пункте 6.5.6.13 ДОПОГ, могут по-прежнему эксплуатироваться. |
| The first reporting period was from 1 January to 31 December 1992, and the deadline for reporting was 1 March 1993. | Первый отчетный период был установлен с 1 января по 31 декабря 1992 года, при этом соответствующую отчетность необходимо было представить до 1 марта 1993 года. |
| A new contract was awarded to the Fund's United States of America small capitalization account manager Fisher Investments on 1 December 2009 and to Eagle Asset Management on 4 January 2010. | 1 декабря 2009 года был заключен новый контракт с американской компанией «Фишер инвестментс», управляющей счетом Фонда с малой капитализацией, а 4 января 2010 года с «Игл эссет менеджмент». |
| The Hōei eruption of Mount Fuji started on 16 December 1707 (23rd day of the 11th month of the year Hōei 4) and ended about 1 January 1708 (9th day of the 12th month of the year Hōei 4) during the Edo period. | Оно началось 16 декабря 1707 года (23 дня 11 месяца 4 года эры Хоэй по японскому календарю) и закончилось 1 января 1708 (9 дня 12 месяца 4 года Хоэй). |
| Significant population movements took place during the months of January and February 1993, prior to the secondary planting season. | В январе-феврале 1993 года, перед вторым сезоном посадки, имели место значительные перемещения населения. |
| The band toured the United States during January and February 2007 in support of Cradle of Filth with The 69 Eyes and, in March, toured the UK with Biomechanical. | В январе-феврале 2007 они отправились в турне по США на разогреве у Cradle of Filth, а в марте выступали с Biomechanical в Великобритании. |
| The country's Armed Forces have been involved in serious human rights abuses in their attempts to quell a series of public protests, for example in June 2006, January and February 2007 and September 2009. | Вооруженные силы страны совершали серьезные нарушения прав человека при попытках подавить ряд общественных протестов, например в июне 2006 года, январе-феврале 2007 года и сентябре 2009 года. |
| The Group thought it highly desirable for the Committee to participate not only in the Summit, but also in the preparatory meetings to be held in New York in January-February 1994, August-September 1994, and January 1995. | По мнению Группы, весьма желательно, чтобы Комитет принял участие не только во Встрече на высшем уровне, но и в ее подготовительных совещаниях, которые состоятся в Нью-Йорке в январе-феврале 1994 года; августе-сентябре 1994 года и январе 1995 года. |
| Expect this stagnation to continue, until the Department Of Agriculture's January crop report. | "Очевидно стогнация продолжится до тех пор, пока в январе-феврале в сельхоз департаменте не будет сообщено о перспективах на урожай!" |
| On 1 January 2007, the Law on the Equality of Persons with Disabilities entered into force. | 1 января 2007 года вступил в силу Закон о равенстве инвалидов. |
| The National Council of Civil Society Organizations was established on 11 January 2011. | Национальный совет организаций гражданского общества был создан 11 января 2011 года. |
| On 19 January 1948, a decree of the Supreme Soviet of Georgian Soviet Socialist Republic declared Rustavi a town of republican importance. | 19 января 1948 года декретом Верховного Совета Грузинской ССР Рустави был присвоен статус города республиканского значения. |
| From 9 to 11 January 1995, conference on international electoral law in Abidjan. | С 9 по 11 января 1995 года участвовал в конференции по международному избирательному праву в Абиджане. |
| On 16 January 1994, NPFL/NPRAG opened the roads leading to Gbarnga. | 16 января 1994 года НПФЛ/ПНПАВ открыл дороги, ведущие в Гбангу. |
| The Peacebuilding Fund granted a total of $2.39 million in support of the reinsertion and reintegration process of demobilized ex-combatants for a period of 18 months (i.e. from 1 January 2012 to 30 June 2013). | Из Фонда миростроительства было выделено в общей сложности 2,39 млн. долл. США на поддержку процесса реадаптации и реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов в течение восемнадцатимесячного периода (т.е. с 1 января 2012 года по 30 июня 2013 года). |
| In contrast to the initial months following its deployment last year, between 31 January and 30 June the Mission did not record any distribution of leaflets or any public demonstration in favour of a return to constitutional order. | В отличие от первых месяцев после развертывания Миссии в прошлом году она не зарегистрировала в период с 31 января по 30 июня ни одного случая распространения листовок и ни одной публичной манифестации с требованием восстановить конституционный порядок. |
| The Council elected Czech Republic and re-elected Indonesia for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008, to fill vacancies arising from the expiration of the terms of two members of the Economic and Social Council that were elected to the Organizational Committee. | Совет избрал Чешскую Республику и переизбрал Индонезию на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 22 июня 2008 года, для заполнения вакансий, возникших в результате истечения срока полномочий двух членов Экономического и Социального Совета, которые были избраны в состав Организационного комитета. |
| The budget submission is based on Security Council resolutions 1863 (2009) and 1872 (2009), which requested the Secretary-General to provide a logistical support package to AMISOM, initially until 1 June 2009, which was subsequently extended to 31 January 2010. | Бюджетные документы основаны на резолюциях 1863 (2009) и 1872 (2009), в которых Совет Безопасности просил Генерального секретаря предоставить АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки первоначально на период до 1 июня 2009 года, который впоследствии был продлен до 31 января 2010 года. |
| The Council held its organizational session for 1994 on 25 January and 3 and 4 February (1st to 4th meetings), a resumed organizational session on 19 and 20 April (5th to 7th meetings) and a special session on 6 June (8th meeting). | Совет провел свою организационную сессию 1994 года 25 января и 3 и 4 февраля (1-4-е заседания), возобновленную организационную сессию 19 и 20 апреля (5-7-е заседания) и специальную сессию 6 июня (8-е заседание). |
| Since July 2006 to January 2010 the benefit was given to all children aged 0-18 regardless of the income levels of their families. | С июля 2006 года по январь 2010 года пособие выплачивалось на всех детей в возрасте 0-18 лет независимо от уровня доходов их семей. |
| Osama Abdul Muhsin Shirby, born on 1 July 1944, the director of a travel agency with home address in Alexandria, was arrested at his home on 14 January 2007 at 2 a.m. | Осама Абдул Мухсин Ширби, родившийся 1 июля 1944 года, директор туристического агентства, проживающий в Александрии, был арестован у себя дома 14 января 2007 года в 2 ч. 00 м. |
| SOCA held its ninth session at IMO headquarters in London from 26-28 July 2000 and its tenth session at the Intergovernmental Oceanographic Commission in Paris from 9 to 11 January 2001. | ПОПР провел свою девятую сессию 26-28 июля 2000 года в штаб-квартире ИМО в Лондоне, а десятую - 9-11 января 2001 года в штаб-квартире Межправительственной океанографической комиссии в Париже. |
| For the period from 1 January 2009 to 1 July 2009, there were no cases pending with the Joint Disciplinary Committee; the Joint Appeals Board dealt with one suspension of action and three appeals were filed. | В течение периода с 1 января 2009 года по 1 июля 2009 года в Объединенный дисциплинарный комитет никакие дела на рассмотрение не передавались; Объединенный апелляционный совет рассматривал одно дело о приостановлении принятия мер, и было подано три апелляции. |
| 2.7 Following the appeal, the Central Board of Appeal decided finally on 22 January 1998 to confirm the District Court decision of 4 July 1996.The complaint | 2.7 И наконец, 22 января 1998 года Центральный апелляционный суд, рассмотрев поданную апелляцию, постановил утвердить решение Окружного суда от 4 июля 1996 года. |
| One truckload of flowers was exported in February - the first time a Gazan product has been allowed out since January 2008. | В феврале впервые с января 2008 года был разрешен вывоз продукции Газы - грузовик цветов, выращиваемых в Газе на экспорт. |
| This process culminated in a legislative proposal which was adopted by the Commission on 23 January 2002 and forwarded to the European Council and the European Parliament in February 2002. | В результате этого процесса было выдвинуто законодательное предложение, которое было принято Комиссией 23 января 2002 года и направлено в Европейский совет и Парламент в феврале 2002 года. |
| Compilation of the results of the previous thematic workshops and national consultations organized since the establishment of the transition regime and even before this period (national dialogues, April 2009; national workshops, January, February and March 2010) | З. Обобщил результаты работы тематических семинаров и национальных консультаций, проводившихся после начала переходного периода и даже до этого периода (национальный диалог, проводившийся в апреле 2009 года; и национальные семинары, проводившиеся в январе, феврале и марте 2010 года). |
| That this is the case was demonstrated by the heavy fighting that took place in and around Mogadishu during January, February and March 2006 involving opposition alliance members - warlords of local administrations and dissident TFG ministers, business elite and militants. | О правильности этого вывода можно судить по тяжелым боям, которые происходили в Могадишо и вокруг него в январе, феврале и марте 2006 года. |
| The last day of filming for Star Trek was January 9, 1969, and after 79 episodes NBC canceled the show in February despite fans' attempt at another letter-writing campaign. | Последним днём съёмок шоу стало 9 января 1969 года, после 80 эпизодов в феврале NBC приняло решение закрыть шоу, несмотря на попытки поклонников развернуть ещё одну кампанию с письмами поддержки. |
| The August draft was eliminated after two years, and the January draft lasted until 1986. | Августовский драфт был упразднён через два года, а январский проходил до 1986 года. |
| On a windy January day in Hanover, Nebraska, Alexandra Bergson is with her five-year-old brother Emil, whose little kitten has climbed a telegraph pole and is afraid to come down. | В ветреный январский день в Гановере, штат Небраска, Александра Бергсон гуляет с пятилетним братом Эмилем, чей маленький котёнок залез на телеграфный столб и боится спуститься. |
| The January review of SOLAR NEBULA by Basss from DARKSIDE'webzine has been added. | Добавлен январский обзор SOLAR NEBULA от Basssa из DARKSIDE'webzine. |
| As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. | Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
| January slump in papermaking industry was overcome in February with factual volume index totaling 106.5 per cent as per the beginning of the year. | В феврале преодолен январский производственный спад в целлюлозно-бумажной промышленности - индекс физического объема с начала года достиг здесь 106 с половиной процентов. |