| As of January 1994, the staffing of the Unit consisted of one P-4 and two P-2 officers assisted by six General Service staff. | На январь 1994 года в штат Группы входили один сотрудник класса С-4 и два сотрудника класса С-2, а также шесть сотрудников категории общего обслуживания. |
| The referenda, which are scheduled for January 2011, are the culmination of the lengthy peace process in the Sudan, and safe, fair and free voting is critical to the country's future stability and security. | Референдумы, проведение которых назначено на январь 2011 года, являются кульминационным моментом длительного мирного процесса в Судане, а безопасность, справедливость и свобода голосования чрезвычайно важны для будущей стабильности и безопасности страны. |
| (a) The January 1994 and August 1994 sessions of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development; | а) сессии Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (январь 1994 и август 1994 годов); |
| A newly adopted law (January 2011) includes provisions on the establishment of a First Reception Service within the Ministry of Citizen Protection, that will coordinate the operation of First Reception Centers in border areas facing significant pressure. | В недавно принятом законе (январь 2011 года) содержатся положения об учреждении Службы первого приема в Министерстве защиты граждан, которая будет координировать работу центров первого приема в пограничных районах, испытывающих значительную нагрузку. |
| For National Professional Officers, while the vacancy rate as at January 2013 was 21.6 per cent, the projected vacancy rate has been maintained at 30 per cent to take into account the proposed conversion of 19 United Nations Volunteer positions to National Professional Officer posts. | Применительно к национальным сотрудникам-специалистам доля вакантных должностей по состоянию на январь 2013 года составила 21,6 процента, однако прогнозируемый показатель доли вакантных должностей сохраняется на уровне 30 процентов с учетом предлагаемого преобразования 19 должностей в должности национальных сотрудников-специалистов. |
| I would ask colleagues to come to the January meeting with flexible instructions, as we will need to discuss specific text. | Прошу коллег подойти к январской сессии с гибкими инструкциями, поскольку нам будет необходимо обсудить конкретный текст. |
| Following this new coup d'état, the power was handed to General Pedro Pablo Dartnell, who refused to rule alone and in turn gave way to the January Junta a few days later. | После нового государственного переворота власть была передана генералу Педро Пабло Дартнеллу, который отказался править в одиночку и, в свою очередь, уступил место Январской хунте через несколько дней. |
| As the programme part was covered extensively at the first part of this session last January, and in line with past practice, at this resumed session the Working Party would normally concentrate on the resource aspects. | Поскольку программный раздел был достаточно подробно рассмотрен на первой части январской сессии, то в соответствии с практикой прошлых лет на данной возобновленной сессии Рабочая группа должна была бы по традиции сосредоточиться на ресурсных аспектах. |
| The draft bill, which was presented to the House of Representatives in August of 2010, was presented for discussion during the January 2011 session. | Этот законопроект, представленный в Палату представителей в августе 2010 года, был вынесен на обсуждение на январской сессии 2011 года. |
| One of the technicians had been previously photographed on 25 January, while the second had not been photographed; both were overseen by the individual identified in the January inspection report as Karlovskiy. | Один из техников уже был сфотографирован 25 января, а второй на фотографиях не фигурировал; за работой этих техников следил человек, который в докладе о январской инспекции назван Карловским. |
| That's Hoppy's cover for the January boudoir. | Это обложка Хоппи, для январского будуара. |
| He allegedly told his mother that after the January visit further electric shocks had been applied, and that for the last ten days he had been held in solitary confinement. | Он, как утверждается, сказал своей матери, что после январского свидания он опять подвергался электрошоку, а в течение последних десяти дней содержался в одиночном заключении. |
| The Special Representative of the Secretary-General and Head of the Mission, Edmond Mulet, briefed the Council on the activities of MINUSTAH after the January earthquake and on its future role. | Эдмон Муле, Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии, проинформировал Совет о деятельности МООНСГ после январского землетрясения и о том, какую роль она может играть в будущем. |
| How much wood can the UNECE region supply to satisfy the increasing demand for wood raw material on a sustainable level, considering existing patterns and new opportunities for improved wood mobilization? (Presentation of studies arising from the January workshop.) | Ь) Какой объем древесины может на устойчивой основе обеспечивать регион ЕЭК ООН для удовлетворения растущего спроса на древесное сырье с учетом существующих тенденций и новых возможностей в области повышения эффективности мобилизации ресурсов древесины? (Представление исследований, подготовленных для январского рабочего совещания.) |
| During its January offensive, SPLA captured Kurmuk and Qeissan and moved towards Damazin, displacing between 40,000 and 50,000 people. | В ходе своего январского наступления СНОА захватила Курмук и Кейсан и двинулась в направлении Дамазина, в связи с чем от 40000 до 50000 человек вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания. |
| Several proceedings involving especially large groups of defendants or incidents and operations of an especially sensitive nature were scheduled during the traditional December and January holidays. | На время проведения традиционных декабрьских и январских праздников было запланировано рассмотрение ряда дел особо крупных групп обвиняемых или инцидентов и операций, требующих применения особенно осмотрительного подхода. |
| In order to minimize high security threats against UNOCI personnel during the January disturbances, the mission relocated 382 staff to the designated safe haven area in the region, using air assets from UNOCI and MONUC. | В целях снижения высокого уровня угроз безопасности персонала ОООНКИ в период январских беспорядков миссия эвакуировала в установленные безопасные места 382 сотрудника с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК. |
| After the July 2013 elections, and prior to the events of January 2014, freedom of expression was enjoyed on a larger scale than ever seen in recent history. | После июльских выборов 2013 года и до январских событий 2014 года свобода выражения мнений приобрела невиданные за последнее время в стране масштабы. |
| 12 of the 14 victims of Soviet Army forces' attacks during the January Events of 1991 and the Medininkai Massacre are buried here. | 12 из 14 жертв январских событий 1991-го года, а также жертв нападения на таможенный пункт под Мядининкаем так же захоронены здесь. |
| (e) A monthly benefit of 20,000 manat (US$ 4.30) for children of those invalided in the events of January 1990, paid out of the State budget (8,886 recipients in 2001); | е) ежемесячное пособие детям инвалидов январских событий 1990 года (20000 манат, или 4,3 долл. США) выплачивается за счет средств Государственного бюджета (в 2001 году пособие получили 8886 человек); |
| The status of this study will be presented at the January 2006 meeting. | Результаты этого исследования будут представлены на январском совещании 2006 года. |
| At its January 2008 meeting, on the basis of a proposal by the secretariat, the CEP Bureau discussed alternative ways to organize the Peer Reviews in order to more deeply involve the Committee in the process. | На своем январском совещании 2008 года Бюро КЭП обсудило на основе предложения секретариата альтернативные способы организации экспертных обзоров с целью обеспечении более активного участия Комитета в этом процессе. |
| As President Clinton said in his January message to this Conference, "effectively cutting off the spigot for more nuclear weapons is a necessary step toward, and would greatly contribute to, the ultimate goal of nuclear disarmament". | Как сказал президент Клинтон в своем январском послании в адрес данной Конференции, "эффективное перекрытие канала наращивания ядерных вооружений является необходимым шагом вперед и внесло бы значительный вклад в достижение высшей цели ядерного разоружения". |
| As at 15 August, only US$ 500,000 had been made available against the US$ 4.5 million requested in the January appeal for the FAO seed and fertilizer programme. | По состоянию на 15 августа было получено всего лишь 500000 долл. США против 4,5 млн. долл. США, испрошенных в январском призыве в отношении программы ФАО по обеспечению семенами и удобрениями. |
| Accountability and justice: a January meeting on the "Rule of Law and Transitional Justice", organized jointly by UNU and the United Nations Office of Legal Affairs, highlighted the problems of transitional justice and formulated working solutions. | Ответственность и правосудие: На январском совещании «Господство права и правосудие переходного периода», организованном совместно УООН и Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, первоочередное внимание было уделено проблемам правосудия в переходный период и сформулированы рабочие решения. |
| Novimus Nos, apostolic letter, January 20, 1956, AAS 1956,260 9. | Novimus Nos, Апостолическое письмо, January 20, 1956, AAS 1956,260 9. |
| Chai X, Förster E, Zhao S, Bock HH, Frotscher M (January 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Chai X, Förster E, Zhao S, Bock HH, Frotscher M (January 2009). |
| Homeobox Evolutionary developmental biology Body plan SOX genes Chi, N; Epstein, JA (January 2002). | Гомеобокс Эволюционная биология развития Генная инженерия SOX genes [Chi, N; Epstein, JA (January 2002). |
| As a result of Brian Eno's work on the clock project, an album entitled January 07003/ Bell Studies for The Clock of The Long Now was released in 2003. | В результате работы Брайана Ино над проектом часы Long Now в 2003 году появился альбом под названием January 07003/ Bell Studies for The Clock of The Long Now. |
| Leading the improvement in our company the standards of production the systems of management the whole productions was hugged the quality and safety food: ISO 9001:2000, HACCP, BRC Global Standard - Food Issue 5: January 2008. | В процессе беспрерывного совершенствования стандартов продукции нашей фирмы вся продукция получила сертификаты системы управления качеством и безопасности продукции: ISO 9001:2000, HACCP, BRC Global Standard - Food Issue 5: January 2008. |
| A new procurement manual was developed in 2006 and took effect on 1 January 2007. | В 2006 году было разработано, а с 1 января 2007 года начало действовать новое руководство по закупочной деятельности. |
| In 1562 Pope Pius IV sent him to the Council of Trent, and on 8 January, 1567, he became a Jesuit. | В 1562 году папа Римский Пий IV отправил его на Тридентский собор, 8 января 1567 года Франциск Турриан стал иезуитом. |
| Changes to the Act in 1998 resulted in improved benefit levels effective January 1, 1998. | Внесение поправок в закон в 1998 году привело к увеличению размеров выплат начиная с 1 января 1998 года. |
| On January 15, 2010, took place the last drawing of promotional campaign Model Client of Bank of Baku. | В 2010 году ОАО Bank of Baku наряду с кредитованием автомобилей марки Hyundai приступил также к выдаче автокредитов на покупку новых автомобилей VOLKSWAGEN, KİA, а также автомобилей производста Российской Федерации. |
| A fourth round is due to commence in 2014 and it is expected that the next round of Traveller Accommodation Programmes will run from 1 January 2014 to 31 December 2018. | Реализация четвертой очереди должна начаться в 2014 году, и предполагается, что следующая очередь будет рассчитана на период с 1 января 2014 года по 31 декабря 2018 года. |
| He later published a 13-page monograph, probably in 1770, entitled A Journal of the Winds and Falkland Islands from 1 February 1766 to 19 January 1767. | Позже, вероятно в 1770 году, он опубликовал 13-страничную монографию под названием «Журнал ветров и погоды... на Фолклендских островах с 1 февраля 1766 по 19 января 1767 года». |
| On February 2, 2012, NASA released a companion to this new Blue Marble, showing a composite image of the eastern hemisphere from data obtained on January 23, 2012. | 2 февраля 2012 НАСА выпустило сопутствующую фотографию, показав составное изображение восточного полушария из данных, полученных 23 января 2012. |
| After a 14-month hiatus, the Presidential Task Force on Diamonds held meetings on 10 December 2009, 8 January 2010, 23 February 2010 and 1 April 2010. | После 14-месячного перерыва Президентская целевая группа по алмазам провела свои заседания 10 декабря 2009 года, 8 января 2010 года, 23 февраля 2010 года и 1 апреля 2010 года. |
| In 2008, the Network jointly organized an International Consultation on Women's Rights Organizations and Networks and Aid Effectiveness on 31 January and 1 February 2008, in Ottawa, with financial support from UNIFEM, Action Aid International and the Canadian International Development Agency. | в 2008 году Сеть участвовала в организации международных консультаций по вопросам эффективности деятельности организаций и сетей защиты прав женщин и оказания помощи, прошедших 31 января и 1 февраля 2008 года в Оттаве при финансовой поддержке ЮНИФЕМ, «Экшн эйд интернэшнл» и Канадского агентства по международному развитию. |
| 2nd and 3rd Preparatory Commission, World Summit on Sustainable Development (28 January - 8 February; 25 March - 5 April) UNH, New York; | вторая и третья сессии Подготовительной комиссии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (28 января - 8 февраля; 25 марта - 5 апреля), Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; |
| The Act of 18 December 2009 on social assistance entered into force on 1 January 2011. | С 1 января 2011 года вступил в силу Закон от 18 декабря 2009 года об организации социальной помощи. |
| Chile 7 December 1989 6 January 1990 | Чили 7 декабря 1989 года 6 января 1990 года |
| The Lebanese Common Border Force, which has brought together the four main Lebanese security agencies for the purposes of the pilot project, began ground operations in the period between December 2007 and January 2008. | Объединенные пограничные силы Ливана, в состав которых в рамках этого пилотного проекта входят представители четырех основных ведомств, ведающих вопросами безопасности, начали операции на местах в период с декабря 2007 года по январь 2008 года. |
| Reaffirming their commitment to the Ceasefire Agreement between the Parties signed in Arusha on 2 December 2002 as well as the Joint Declaration of Agreement addressing the practical implementation of the December 2002 Ceasefire Agreement, signed in Pretoria on 27 January 2003, | напоминая о своей приверженности Соглашению о прекращении огня, подписанному сторонами в Аруше 2 декабря 2002 года, а также Протоколу о согласии в отношении практического осуществления Соглашения о прекращении огня от 2 декабря 2002 года, подписанному в Претории 27 января 2003 года; |
| Subtotal Expenditures, 1 January 2001-31 December 2003 | Расходы за период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2003 года |
| It was shown during January and February 1975. | Эксперимент проводился в январе-феврале 1975 года. |
| During January and February 1944 he fought in the Leningrad-Novgorod Offensive. | В январе-феврале 1944 года фронт участвовал в Ленинградско-Новгородской наступательной операции. |
| PAHO/WHO, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and UNICEF co-sponsored the mission, which was carried out during January and February 1999. | Эта миссия была проведена в январе-феврале 1999 года под эгидой ПАОЗ/ВОЗ, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| In numerous interviews, prominent reporters and editors complained that they received death threats by text message and e-mail throughout January - February 2008 allegedly coming from Kikuyu militants and state security agents. | В многочисленных интервью видные журналисты и редакторы жаловались, что они получили, предположительно от боевиков кикуйю и агентов госбезопасности, угрозы расправой в виде текстовых сообщений и посланий электронной почты в январе-феврале 2008 года. |
| The Balkan lynx starts mating around January to February, and gives birth in April. | Брачный период балканской рыси начинается в январе-феврале, а потомство появляется на свет в апреле. |
| To this end a new and completely computerized information system for health care was introduced on 1 January 1990. | С этой целью 1 января 1990 года была введена в действие новая, полностью компьютеризированная информационная система в области здравоохранения. |
| Mauritius has been a party to the Covenant since 3 January 1976, the date of its entry into force. | Маврикий является участником Пакта с 3 января 1976 года, даты его вступления в силу. |
| Mauritius has been a party to the Covenant since 3 January 1976, the date of its entry into force. | Маврикий является участником Пакта с 3 января 1976 года, даты его вступления в силу. |
| The activities described below refer to the period January to December 1994, when the present report was finalized. | Описанная ниже деятельность охватывает период с января по декабрь 1994 года, когда была завершена работа над настоящим докладом. |
| UNOMIL attained its total authorized strength of 368 military observers, including 20 medical and 45 engineering personnel, in early January 1994. | В начале января 1994 года МНООНЛ достигла своей полной утвержденной численности, равной 368 военным наблюдателям, включая 20 человек медицинского персонала и 45 военных инженеров. |
| During the period from 1 January to 30 June 1994, in addition to United Nations leave, 8,953 days of compensatory time-off or about 36 days per military observer, were provided in MINURSO. | За период с 1 января по 30 июня 1994 года в МООНРЗС помимо отпуска, причитающегося Организации Объединенных Наций, было предоставлено 8953 дня в счет отгулов или почти 36 дней на каждого военного наблюдателя. |
| The estimate reflects a 20 per cent delayed recruitment factor for 119 posts previously authorized for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 and a 40 per cent delayed recruitment factor for 287 additional staff proposed for the period from 1 January to 30 June 2007. | В смете учтен 20-процентный коэффициент задержки с наймом для 119 должностей, ранее утвержденных на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, и 40-процентный коэффициент задержки с наймом для 287 дополнительных должностей, предложенных на период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
| Under the Act of 20 June 1997 on the provision of pensions to citizens of the Republic of Kazakhstan, since 1 January 1998, disability pensions have been paid out of the State budget in the form of a government disability benefit. | В соответствии с Законом от 20 июня 1997 г. «О пенсионном обеспечении граждан в Республике Казахстан» с 1 января 1998 г. пенсия по инвалидности выплачивается из государственного бюджета в форме государственного социального пособия по инвалидности. |
| For the period from 1 January to 30 June 2002, the Advisory Committee was informed that the estimated requirements amount to $344,651,400 gross ($339,833,900 net). | Согласно полученной Консультативным комитетом информации, сметные потребности на период с 1 января по 30 июня 2002 года составляют 344651400 долл. США брутто (339833900 долл. США нетто). |
| A detailed breakdown of expenditures amounting to $14,128,700 for international contractual personnel (ICP) for the period from 1 January to 30 June 1996 is shown in the table below: Expenditures | Подробная разбивка расходов в объеме 14128700 долл. США, связанных с использованием международного персонала, работающего по контрактам, за период с 1 января по 30 июня 1996 года приводится в таблице ниже: |
| Canada 9 January 1983 15 July 1983 Fourth | Канада 9 января 1983 года 15 июля 1983 года Четвертая |
| The number of 54 international staff authorized for the period from 1 July to 31 December 1995 was increased to 106 effective 1 January 1996. | Численность международного персонала была увеличена с 54 человек, утвержденных на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, до 106 человек начиная с 1 января 1996 года. |
| The updated catalogue can be used from 1 January 2013 and should be in use by 1 July 2013 at the latest. | Обновленный каталог может использоваться с 1 января 2013 года и должен использоваться не позднее чем с 1 июля 2013 года. |
| John Angelo Valdemar stergaard Hansen, known simply as John Hansen, (24 June 1924 - 12 January 1990) was a Danish footballer who played as a forward. | John Angelo Valdemar stergaard Hansen; 24 июля 1924, Копенгаген - 12 января 1990, Копенгаген) - датский футболист, нападающий. |
| The military forces of the Netherlands are awarded the medal for service to January 1, 1955, while the armed forces of Thailand and Sweden grant the award to July 27, 1955. | Голландские военнослужащие награждались медалью за службу до 1 января 1955 года, а военнослужащие Швеции и Таиланда до 27 июля 1955 года. |
| The Facilitators continued their informal consultations throughout January and February 2011. | Координаторы продолжили свои неофициальные консультации в январе и феврале 2011 года. |
| The UNOMIG team in Adjara in the upper Kodori Valley was withdrawn twice: in late January and in February. | Из села Ажара в верхней части Кодорского ущелья дислоцированная там группа МООННГ выводилась дважды: в конце января и в феврале. |
| By General Staff order of 10 January 1949, the Army became the 26th Air Army (ГШ BC CCCP Nº OPГ 120026). | В феврале 1949 года 1-я воздушная армия переименована в 26-ю воздушную армию (директива начальника ГШ ВС СССР Nº ОРГ 120026 от 10 января 1949 года). |
| Following those visits, the Government made progress on some issues, including the release of some political prisoners in November 2006 and January 2007 and an agreement reached with the International Labour Organization in February 2007 on a mechanism to address complaints of forced labour. | В результате этих визитов правительство добилось прогресса по отдельным вопросам, включая освобождение некоторых политических заключенных в ноябре 2006 года и январе 2007 года и достижение договоренности с Международной организацией труда в феврале 2007 года о механизме рассмотрения жалоб относительно применения принудительного труда. |
| An outbreak of leishmaniasis took place in the Ein el-Tal residential area near Aleppo during January and February 2001, due to the build-up of the sand fly population as a result of a breakdown in the adjacent municipal sewerage system. | В январе и феврале 2001 года из-за роста популяции москитов, вызванного сбоем в работе прилегающей муниципальной системы канализации в жилом районе Эйн-эль-Таль вблизи Алеппо, произошла вспышка лейшманиоза. |
| His delegation welcomed the January and April reports of the Secretary-General on the question of Western Sahara and the adoption of Security Council resolution 1598 (2005). | Его делегация приветствует январский и апрельский доклады Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре и принятие резолюции 1598 (2005) Совета Безопасности. |
| The organizers of the 2013 Egyptian Marathon agreed to pay his travel expenses for the January race, but Kawauchi missed his flight after arriving at the airport without his passport. | Организаторы египетского марафона 2013 года согласились оплатить его путевые расходы на январский забег, но Каваути пропустил свой рейс после прибытия в аэропорт без паспорта. |
| On a windy January day in Hanover, Nebraska, Alexandra Bergson is with her five-year-old brother Emil, whose little kitten has climbed a telegraph pole and is afraid to come down. | В ветреный январский день в Гановере, штат Небраска, Александра Бергсон гуляет с пятилетним братом Эмилем, чей маленький котёнок залез на телеграфный столб и боится спуститься. |
| As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. | Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
| January slump in papermaking industry was overcome in February with factual volume index totaling 106.5 per cent as per the beginning of the year. | В феврале преодолен январский производственный спад в целлюлозно-бумажной промышленности - индекс физического объема с начала года достиг здесь 106 с половиной процентов. |