Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
One of the services provided is the issuing of basic civil documents. Одной из предоставляемых услуг является выдача основных гражданских документов.
issuing and performing operations with debit and credit cards, выдача дебетовых и кредитных карточек и произведение операций с ними,
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств.
The charges against him included making and issuing false documents without authority and false swearing. Им, в частности, вменялось в вину подготовка и выдача ложных документов без законных оснований, а также признание под присягой с ложными целями.
Issuing of title certificates; выдача свидетельств о праве собственности на недвижимое имущество;
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
Innovative finance included issuing diaspora bonds, and enhancing the transfer of knowledge and skills by working with diaspora associations. Инновационным финансированием предусматривается, в частности, выпуск диаспорских облигаций и активизация передачи знаний и навыков за счет работы с ассоциациями диаспоры.
As noted in paragraph 75 above, the Board is concerned that current plans envisage issuing a revised accounting manual for peacekeeping operations only three months before IPSAS is due to be implemented. Как отмечается в пункте 75 выше, Комиссия обеспокоена тем, что нынешние планы предусматривают выпуск пересмотренного бухгалтерского справочника для операций по поддержанию мира лишь за три месяца до перехода на МСУГС.
(c) Issuing of an official quarterly EfE Newsletter providing periodic progress reports on the process. с) выпуск официального ежеквартального бюллетеня ОСЕ, содержащего периодические доклады о ходе этого процесса.
Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов.
Experience had shown that issuing documents four weeks before their date of consideration while minimizing less-than-one-week issuances might be the best combination. Как показал опыт, наиболее приемлемым вариантом, вероятно, является выпуск документов за четыре недели при сведении к минимуму числа документов, выпускаемых менее чем за одну неделю до их рассмотрения.
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
This has included the introduction of pro-arrest policies across all police forces and the issuing of revised guidance to state prosecutors. Эти меры включают профилактические мероприятия всех органов полиции и издание пересмотренных руководящих указаний государственным прокурорам.
Other instances of duplication consist of issuing sectoral or thematic studies which are then consolidated into another global study or survey issued by the same department. Другими примерами дублирования является издание секторальных или тематических исследований, которые затем сводятся в рамках другого глобального исследования или обзора, который издается тем же департаментом.
It notes the issuing of a presidential directive dated September 1999 and additional measures undertaken by the Ministry of the Interior to protect human rights defenders who have been threatened. Она отмечает издание в сентябре 1999 года указа президента и принятие министерством внутренних дел дополнительных мер по охране правозащитников, в адрес которых раздавались угрозы.
Issuing a leaflet for Child Health through which parents are widely informed on the growth and health of their child. издание брошюры по вопросам детского здоровья, с помощью которой родители будут широко информированы о развитии и здоровье своего ребенка.
Regarding the Manual, he underlined that it was developed in close cooperation with the Division of International Protection, so as to ensure no overlap, and noted that UNHCR envisioned issuing an expanded, second edition in the future. По поводу пособия он подчеркнул, что оно разрабатывалось в тесном сотрудничестве с Отделом международной защиты, чтобы не допустить дублирования, и отметил, что УВКБ планирует выпустить в будущем второе, расширенное издание.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
The legislation provides them with several legal mechanisms to ensure the effective implementation of the Social Security Act, in particular writing reports, issuing warnings and making seizures. В законодательстве предусмотрены несколько правовых механизмов, которые позволяют обеспечить эффективное осуществление Закона о социальном обеспечении, включая подготовку заключений, вынесение предупреждений и наложение ареста на имущество.
When it comes to the principle that court proceedings must be held without undue delay, the Code of Criminal Procedure states that issuing judgments within a reasonable time is one of the objectives of criminal proceedings. Что касается принципа о проведении судебного разбирательства без излишнего промедления, то в Уголовно-процессуальном кодексе сказано, что вынесение решения в разумные сроки является одной из целей уголовного судопроизводства.
At its tenth session, in 1991, the Committee decided to adopt the practice of issuing general recommendations on specific provisions of the Convention and on the relationship between the Convention articles and themes/issues. На своей десятой сессии в 1991 году Комитет постановил взять за практику вынесение рекомендаций общего характера по конкретным положениям Конвенции и вопросам взаимосвязи между статьями Конвенции и тематическими
Issuing public warnings against certain communities amounts to infringing the freedom of religion or belief of members of the targeted groups. Вынесение публичных предупреждений в отношении определенных общин можно приравнять к посягательству на свободу религии или убеждений членов этих групп.
He requested the Board to postpone its decision pending the issuing of a medical 13 September 2004, the Board denied the complainant's request and, on 17 September 2004, rejected his application. Заявитель просил Совет отложить вынесение решения в ожидании представления им медицинской справки. 13 сентября 2004 года Совет отклонил просьбу заявителя и 17 сентября 2004 года оставил его заявление без удовлетворения.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
In the Russian Federation, the authorities began issuing certificates to all asylum-seekers, ensuring a legal status as their claims were assessed. Власти Российской Федерации начали выдавать всем просителям убежища свидетельства, узаконив их статус на время рассмотрения ходатайств.
The Ministry of Home and Cultural Affairs began issuing new Citizenship ID cards with biometric data in 2004. Министерство внутренних дел и по делам культуры начало в 2004 году выдавать новые удостоверения личности гражданина с биометрическими данными.
KFOR and UNMIK are developing a force structure based on a report prepared by the Joint UNMIK/KFOR/KPC/IOM Working Group. KFOR began issuing the new identity cards on behalf of UNMIK on 15 February. СДК и МООНК разрабатывают структуру сил на основе доклада, подготовленного совместной рабочей группой МООНК/СДК/КЗК/МОМ. 15 февраля СДК начали выдавать новые удостоверения личности от имени МООНК.
It nominated the Ministry of Justice as the agency responsible for issuing licences on export, transit, re-export and import of arms on the basis of the recommendations of the Permanent Inter-agency Commission of the National Security Council on Military-Technical Issues; Этим указом министерство юстиции было уполномочено выдавать лицензии на экспорт, транзит, реэкспорт и импорт оружия на основании рекомендаций постоянной межведомственной комиссии Совета национальной безопасности по военно-техническим вопросам;
The Norwegian Agency for Quality Assurance in Education (NOKUT) is responsible for issuing general recognitions of foreign credentials. That is recognition aimed directly at the labour market. Норвежскому агентству по обеспечению качества образования (НОКУТ) поручено выдавать общие документы, признающие иностранные дипломы, что непосредственно ориентировано на рынок труда.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
Issuing an administrative instrument is not sufficient for the implementation of the ethics function. Опубликование административных инструкций еще не является достаточным для создания функционального звена по вопросам этики.
(c) Issuing thematic and sector-specific recommendations on data protection; с) Опубликование тематических и секторальных рекомендаций по поводу защиты данных.
These included issuing administrative instructions establishing procedures for monitoring telephone use and implementing a system to identify personal calls. OIOS is also conducting a comprehensive audit of ESCWA in the context of its revitalization exercise. Эти меры включали опубликование административных инструкций, устанавливающих процедуры контроля за использованием телефонной связи, и внедрение системы выявления личных телефонных звонков.
It will include the publication of candidate global regulations into a Compendium of Candidates Global Regulations and a Global Register of Global Technical Regulations as well as issuing of official notifications to all countries Contracting Parties to the Agreement for every change in the status of each global regulation. Она будет включать опубликование потенциальных глобальных правил в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил, а также издание официальных уведомлений для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Соглашения, в отношении любого изменения в статусе каждых глобальных правил.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
It added that Rwanda should demonstrate its willingness to invite special procedures mandate holders by issuing an open invitation at the earliest. Она добавила, что Руанде следует подтвердить свою готовность пригласить мандатариев специальных процедур путем направления им в ближайшее время открытого приглашения.
As responses were not always given promptly, the Committee had introduced a system of issuing reminders to States parties of its requests for information. Поскольку такие меры не всегда принимаются быстро, Комитет ввёл систему направления в адрес государств-участников напоминаний относительно запрошенной им информации.
The Administration occasionally entered into oral agreements with troop-contributing countries for the supply of goods and services to peacekeeping missions without subsequently issuing letters of assist to the troop-contributing countries concerned. Администрация время от времени заключала с предоставляющими воинские контингенты странами устные договоренности о поставке товаров и оказании услуг миссиям по поддержанию мира без последующего направления соответствующим странам писем-заказов.
The Secretariat will establish a practice of issuing material release orders to UNLB with account codes obtained from the respective missions for charging shipment expenses. Секретариат установит практику направления на БСООН распоряжений о выдаче материальных средств с указанием кодов счетов, сообщаемых соответствующими миссиями, для начисления на них расходов на транспортировку.
He would like to know which delegation had proposed the need to develop criteria for issuing invitations to special rapporteurs and why the Committee could not follow previous practice concerning the interactive dialogue with those special rapporteurs whose mandates included reporting to the Third Committee. Он хотел бы знать, какая делегация высказалась в пользу необходимости разработки критериев направления приглашений специальным докладчикам и почему Комитет не может следовать предыдущей практике, касающейся интерактивного диалога с этими специальными докладчиками, мандаты которых предусматривают представление докладов Третьему комитету.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
Following this, Bhutan began issuing its own coins known as chetrum, mostly silver 1/2 rupees. Затем Бутан начал сам выпускать монеты, главным образом серебряные 1/2 рупии.
Beginning in 1978, Stax (now owned by Fantasy) began signing new acts and issuing new material, as well as reissuing previously recorded Stax material. С 1978 года Stax (теперь принадлежащий Fantasy Records) стал опять заключать контракты с новыми исполнителями и выпускать новые записи, а также параллельно занялся перевыпуском своих старых материалов.
All the national minorities that have arisen following Croatia's independence have founded their own associations and cultural societies and have started issuing publications in their native languages. Все национальные меньшинства, возникшие после независимости Хорватии, создали свои собственные ассоциации и культурные общества и начали выпускать публикации на своих родных языках.
He began issuing royal writs for the south-west of England once again and travelled to York where he held a major court in an attempt to impress upon the northern barons that royal authority was being reasserted. Он начал выпускать королевские исполнительные листы для юго-запада Англии и съездил в Йорк, где собрал большой двор в попытке доказать северным баронам, что королевская власть восстановлена.
Regarding SDRs, two proposals were advanced: issuing SDRs periodically to finance development and issuing SDRs for confronting severe liquidity problems in developing countries. Что касается СДР, то были выдвинуты два предложения: периодически выпускать СДР для финансирования развития и выпускать СДР для решения острых проблем с ликвидностью в развивающихся странах.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
The district does not take fingerprints when issuing a driver's license. Округ не снимает отпечатки пальцев, когда выдает водительские права.
NOTE: Competent authority in Finland (but not issuing certificates) ПРИМЕЧАНИЕ: Компетентный орган Финляндии (свидетельства не выдает)
INDI is also issuing special ethnic identity cards. Кроме того, Парагвайский институт по положению коренных народов выдает специальные удостоверения представителям различных этнических групп.
The institution issuing the identification marking shall issue a certificate thereof. З. Учреждение, выдающее опознавательный знак, выдает свидетельство на этот знак.
Since May 22, 2007 the Republic of Estonia has been issuing biometric Estonian citizen passports, onto the chip whereof the holder's biometric data is entered. Начиная с 22 мая 2007.г. Эстонская Республика выдает биометричекие паспорта, где на чипы, находящихся на обложке, занесены биометрические данные лица.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
It usually also subjects the licensee to oversight measures by the authority issuing a licence. Она, как правило, предусматривает также меры надзора над обладателем лицензии со стороны компетентного органа, выдавшего лицензию.
When refusing the surrender of a person for the aforementioned reasons, the court decides on the execution of a penalty or a measure ruled on by the judicial authority of the State issuing the European arrest warrant. При отказе выдать то или иное лицо по вышеуказанным причинам суд принимает решение об исполнении наказания или принятии мер, указанных в постановлении судебного органа государства, выдавшего Европейский ордер на арест.
The Mechanism has noted that the end-user certificate comes under the format of mere administrative correspondence on an official letterhead paper containing no security features other than the official seal, coat of arms and signature of the issuing authority. Механизм отметил, что по своей форме сертификат конечного потребителя - это простой административный документ на официальном бланке без каких бы то ни было средств защиты от подделывания, за исключением официальных печатей, гербов и подписи должностного лица, выдавшего этот документ.
Cases have been reported in which a woman is granted a permit and the physician to whom she goes for a service denies services, questioning the validity of the permit and the competence of the physician issuing it. Сообщалось о случаях, когда женщине, имеющей направление, врач, к которому она обращалась, отказывал в проведении аборта под предлогом недействительности направления и некомпетентности выдавшего его врача.
the name of the issuing authority (may be printed on page 2) название компетентного органа, выдавшего карточку (может быть напечатано на стр. 2)
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
To mark the 10th Anniversary of the ASEAN+3 relations in 2007, the ASEAN+3 Leaders agreed to consider the idea of issuing the second Joint Statement on East Asia Cooperation, as well as a work plan to consolidate the existing and further cooperation. В рамках подготовки к празднованию Десятой годовщины установления отношений в формате АСЕАН+З в 2007 году лидеры АСЕАН+3 договорились рассмотреть предложение о публикации второго совместного заявления по сотрудничеству стран Восточной Азии, а также план работы по упрочению существующего и будущего сотрудничества.
Three years after issuing the last edition, we now offer our customers a new handbook advising on a safer and more efficient use of our machinery. Через три года после публикации предыдущего издания, Фирма DALLAN представляет новый выпуск рекомендаций для более безопасного и эффективного применения оборудования собственного изготовления.
The May 2005 work session will agree on final adjustments to be made before issuing the publication. На рабочей сессии, которая состоится в мае 2005 года, будут согласованы окончательные поправки, которые должны быть внесены до выпуска публикации.
He commended the efforts of the Codification Division to contribute to the education of students and practitioners of international law worldwide and looked forward to the Division's consideration of the possibility of issuing a publication relating to the responsibility of States for internationally wrongful acts. Оратор высоко оценивает участие Отдела кодификации в обучении студентов и практических работников в области международного права во всем мире и надеется на то, что Отдел рассмотрит возможность издания публикации, касающейся ответственности государств за международно-противоправные деяния.
With regard to the output document's form, the Expert Group identified the advantages and disadvantages of issuing the material as an official United Nations document and/or as an independent publication (see para. 13). Что касается формы итогового документа, то группа экспертов указала на преимущества и недостатки издания этих материалов в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и/или в качестве отдельной публикации (см. пункт 13).
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
If the State so requests, the Committee can make such comments public by issuing them as an official document. Если это государство обращается с соответствующей просьбой, Комитет может придать такие замечания гласности, издав их в качестве официального документа.
After issuing singles on the Underwater Peoples and Woodsist labels, the band's 2009 self-titled debut received critical acclaim, including an 8.5 rating and Best New Music tag from Pitchfork Media. Издав несколько синглов на лейблах Underwater Peoples и Woodsist, в 2009 году Real Estate выпустили одноимённый дебютный альбом, получившивший положительные отзывы критиков, в том числе 8,5 баллов и метку «лучшая новая музыка» на Pitchfork.
ISAF has attempted to put in place regulations to restrict the use of force and increase civilian protection by issuing tactical directives to units in the field. МССБ предприняли попытку ввести предписания об ограничении применения силы и улучшении защиты гражданского населения, издав директивы по тактическим вопросам для подразделений на местах.
Governments are called upon to ensure accountable and responsive media for promoting the safety of the girls, by issuing rigorous guidelines on awareness-building among young people, especially girls on the possible opportunities and risks associated with ICT. В целях содействия безопасности девочек Организация призывает правительства обеспечить меры по ответственному и гибкому использованию медиа-технологий, издав строгие директивные указания относительно повышения информированности молодых людей, в особенности девочек, в вопросах, касающихся возможностей и рисков, связанных с использованием ИКТ.
In this context, the Government took concrete, effective steps to protect Maya customary rights by issuing a directive suspending leasing, permitting natural resource exploitation, and other land dealings in the Toledo District pending implementation of the Supreme Court judgment. В ответ на это правительство приняло конкретные и эффективные меры для защиты традиционных прав майя, издав директиву, прекращающую действие аренды, разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и других земельных сделок в округе Толедо до обращения к исполнению решения Верховного суда.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
It also assisted in the recruitment process by identifying suitable Division of Administrative Support Services staff to be on interview panels and Central Review Board members to help review cases for the Residual Mechanism, and by issuing appointment letters. Также была оказана помощь в процессе набора сотрудников путем отбора подходящих сотрудников Отдела административного вспомогательного обслуживания для проведения интервью, а также членов Центрального контрольного совета для помощи в рассмотрении дел для Остаточного механизма и оформления писем о назначении.
Purchase vouchers that are not supported by purchase orders create a risk that expenditure may not be recognized in the correct financial period, as expenditure was recognized at the point of issuing purchase orders in Atlas. В случаях, когда закупочные ваучеры не подкрепляются заказ-нарядами, возникает опасность того, что расходы могут быть не учтены в надлежащем финансовом периоде, поскольку они учитываются на момент оформления заказ-нарядов в системе «Атлас».
on the Statute on the procedure for issuing permits for the transfer of information constituting a State secret to another State, and the material carriers of such information of 13 May 1997; "О Положении о порядке оформления разрешений на передачу другому государству информации, составляющей государственную тайну, и материальных носителей этой информации" от 13 мая 1997 года;
With regard to the question of the guarantee of regularization of land ownership and improvement of the living conditions of more than 500,000 persons residing in the Central Zone of the capital, regularization projects are under consideration with a view to issuing property titles. Что касается обеспечения юридического оформления прав собственности на землю и улучшения условий жизни более чем 500000 лиц, проживающих в центральном районе столицы, то в настоящее время проекты юридического оформления прав собственности находятся в стадии изучения.
An example of such a quick win is the replacement of the paper-based process of issuing a miscellaneous obligation document (MOD) by an electronic workflow (E-MODs). Примером "быстрого результата" может служить замена бумажного оформления так называемых "документов по различным обязательствам" (ДРО) электронным документооборотом (Э-ДРО).
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
Internally, the Associate Administrator will be issuing circulars twice a year to report on sanctions that have been imposed for failures in performance or conduct. Во внутреннем плане помощник Администратора будет два раза в год издавать циркуляры по вопросам наказаний, вынесенных за плохую работу или за нарушения норм поведения.
The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям.
The Committee reported its findings to the Assembly in 2008, and the United Nations will be issuing supporting scientific annexes as a sales publication. Комитет сообщил о своих выводах в докладе Ассамблее 2008 года, и в связи с этим Организация Объединенных Наций собирается издавать подкрепляющие эти выводы научные приложения в виде отдельной публикации для продажи.
c. Issuing travel warnings to Korean nationals visiting terror-prone regions с) издавать предостережения в отношении поездок для корейских граждан, посещающих опасные с точки зрения терроризма районы;
To this end, it is important to note that the South African government will, in future, be issuing periodic reports on the status of implementation as required. В этой связи важно отметить, что в будущем правительство Южной Африки, при необходимости, будет издавать соответствующие периодические доклады о ходе осуществления рекомендаций.
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
b) Checks by the authorities issuing certificates Ь) Контроль со стороны органов, выдающих свидетельства
In addition, because public key encryption is a highly mathematical technology, all users must have confidence in the skill, knowledge and security arrangements of the parties issuing the public and private keys. Кроме того, поскольку кодирование с помощью публичного ключа представляет собой сложный математический процесс, все пользователи должны быть уверены в профессионализме и познаниях сторон, выдающих публичные и частные ключи, и в принимаемых ими мерах по обеспечению неприкосновенности соответствующих данных11.
It would also serve to involve the liability of TIR Carnet issuing parties and holders, who would thereby be obliged to contribute towards this insurance cover as a function of the actual risk they represent for the guarantee chain. Оно способствовало бы также установлению ответственности сторон, выдающих книжки МДП, и их держателей, которые таким образом были бы обязаны участвовать в обеспечении этого страхового покрытия сообразно с фактическим риском, создаваемым ими для гарантийной цепи.
Experts from ICAO, Member States issuing authorities and other experts in the industry were consulted for best practices and to ensure cost avoidance. В целях использования оптимальной практики и во избежание неоправданных расходов были проведены консультации с экспертами из ИКАО и компетентных органов государств-членов, выдающих аналогичные документы, а также с другими отраслевыми экспертами.
The Working Party took note of the statements byof the IRU and concerns by and some representatives of TIR issuing and guaranteeingnational associations expressing concern that their views and opinions were not respected and this created a perception of a lack of trust and confidence. Рабочая группа приняла к сведению заявления МСАТ и озабоченность некоторых представителей национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих по ним гарантии, о том, что их мнения и позиции не принимаются в серьезный расчет.
Больше примеров...