Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
Developing and issuing an environmental permit should involve the following general stages: Оформление и выдача природоохранного разрешения должны состоять из следующих общих этапов:
During this process, the Aliens and Frontiers Department was in charge of receiving applicants, computerizing and considering applications, preparing draft decisions and issuing residence permits. В рамках этой кампании Погранично-иммиграционной службе были поручены прием кандидатов, регистрация и рассмотрение ходатайств, подготовка предложений по принятию решения, а на заключительном этапе выдача разрешений на проживание.
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД ().
These guidelines list a number of practical measures that member States could take to support and protect defenders at risk, such as issuing temporary visas and facilitating temporary shelter in member States. В этих руководящих принципах перечислен ряд практических мер, которые могут быть приняты государствами-членами для поддержки и защиты правозащитников, подвергающихся риску, примерами которых могут служить выдача временных виз и содействие в предоставлении временного крова в государствах-членах.
The Soviet system of pensions was based on no contribution principle with employed citizens not directly contributing to any funds, and the state issuing pensions directly from the state budget or state organizations. Советская система пенсии была основана на принципе отсутствия каких-либо отчислений со стороны работающих граждан, а выдача пенсий государством осуществлялась непосредственно из государственного бюджета или государственных организаций.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
issuing of vehicle unit keys and certificates; Ь) выпуск ключей единицы транспортного средства и сертификатов;
Celebrations marking the completion of the cathedral included, among other things, the issuing of a series of postage stamps featuring the church (see Transnistrian stamps issued for Christmas 1999). Торжества в ознаменование завершения собора включали, среди прочего, выпуск серии почтовых марок с изображением церкви (см. приднестровские марки, выпущенные к Рождеству 1999 года).
Preparing and issuing the English and Russian versions of the research paper "The concept and role of environmental safety"; подготовка и выпуск на английском и русском языках исследовательского доклада "Концепция и роль экологической безопасности";
We wholly support the minting of a commemorative coin and will also explore the possibility of issuing a postage stamp. Мы полностью поддерживаем выпуск юбилейной монеты и также изыскиваем возможности выпуска почтовой марки.
In 1854, Luxembourg began issuing its own franc, at par with the Belgian franc (BF/FB). В 1854 году Люксембург начал выпуск собственных франков, которые были в обращении наравне с бельгийскими (в соотношении 1:1).
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
Many participants commended the issuing of the Plan of Action of the Office and expressed the wish to study it further. Многие участники прений высоко оценили издание Плана действий Управления и выразили желание глубже изучить его.
In paragraph 253, the Board recommended that the Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports. В пункте 253 Комиссия рекомендовала Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления обеспечить своевременное издание отчетов о ревизии.
The Law provides administrative measures for dealing with stalking such as issuing of warnings and restraining orders as well as measures for arrests. В данном законе предусматриваются административные меры, применяемые к виновным в актах назойливого поведения, включая издание предупреждений и ограничивающих приказов, а также меры, связанные с их арестом.
However, due to resource constraints the IEA will now only be issuing 'Coal Information' every two years, which has implications for preparation of the ECE document. Однако вследствие нехватки средств Агентство будет выпускать свое издание "Coal Information" раз в два года, что имеет свои последствия для подготовки соответствующего документа ЕЭК.
The Commissioner's responsibilities include, among others, promoting awareness and understanding of the Ordinance, issuing codes of practice on how to comply with the Ordinance, examining proposed legislation that may affect the privacy of individuals in relation to personal data, and enforcing the Ordinance. В функции уполномоченного, в частности, входит разъяснение положений этого закона, издание кодексов практики по вопросам его соблюдения, рассмотрение законопроектов, которые могут затрагивать частную жизнь граждан в связи с личными данными, а также обеспечение соблюдения закона о конфиденциальности личных данных.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
Article 17 undecies was meant to encompass the power of issuing interim measures in relation to court proceedings, domestic or international, as the case may be. Статья 17 ундециес предназначена для охвата полномочий на вынесение обеспечительных мер в связи будь то внутренним, будь то иностранным судопроизводством.
As a judicial recess has not been implemented on the calendar of the Dispute Tribunal to date, all of the responsibilities above are in addition to the core judicial function of deciding the merits of a case and issuing a judgement. Поскольку до сих пор в расписании Трибунала по спорам перерыв в его работе не предусмотрен, все вышеупомянутые обязанности являются дополнительными к выполнению основной судебной функции, предусматривающей рассмотрение обстоятельств дела и вынесение решения.
At its tenth session, in 1991, the Committee decided to adopt the practice of issuing general recommendations on specific provisions of the Convention and on the relationship between the Convention articles and themes/issues. На своей десятой сессии в 1991 году Комитет постановил взять за практику вынесение рекомендаций общего характера по конкретным положениям Конвенции и вопросам взаимосвязи между статьями Конвенции и тематическими
[(c) Issuing of cautions.] [с) вынесение предупреждений.]
[(e) Issuing a caution;] [е) вынесение предупреждения;]
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
According to the Government, the discretion of the Minister in issuing detention orders under Section 73 of Act 82 can be subject to judicial review by a court. По утверждению правительства, дискреционное право министра выдавать ордера на арест согласно разделу 73 Закона 82 может подлежать судебному надзору со стороны суда.
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток.
It is authorized to control the system of manufacture, storing, use, export, import and transit of strategic goods in Latvia, and issuing licences for transactions in export, import and transit of strategic goods. Он уполномочен контролировать систему производства, хранения, использования, экспорта, импорта и транзита стратегических товаров на территории страны и выдавать лицензии на операции, связанные с экспортом, импортом и транзитом стратегических товаров.
Issuing a provisional certificate for such persons on their physical and psychological condition, their bodily integrity and any injuries. выдавать временное свидетельство о физическом и психологическом состоянии лиц, лишенных свободы, а также о их физической неприкосновенности и о травмах, если таковые имеются.
This not only facilitates checking by the issuing association and the IRU, but also enables these organizations, on return of the Carnet, to issue a new Carnet to the carrier; since the number of Carnets in use at any one time may be limited. Своевременный возврат использованных книжек МДП позволяет объединению, выдающему книжку МДП, и МСАТ не только осуществлять должный контроль, но и выдавать перевозчикам новые книжки МДП, поскольку число книжек, находящихся в обращении, может быть ограничено.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию.
Review of relevant legislation and issuing codes of practice and guidelines Пересмотр соответствующего законодательства и опубликование кодексов практики и руководящих принципов
Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ.
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
Some were in favour of issuing those documents, while other delegations, notably those of the Group of 77 and China, formally expressed their wish that the debate not take place at that juncture because the Fifth Committee had a number of other items on its agenda. Некоторые делегации выступили за опубликование тех документов, в то время как другие, особенно члены Группы 77 и Китай, официально выразили пожелание, чтобы на данном этапе обсуждения не проводились, поскольку в повестке дня Пятого комитета стоял целый ряд других вопросов.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
Apart from issuing the invitation, drafting the agenda and handling organizational logistics, the secretariat also prepared the necessary background documentation for this meeting. Помимо направления приглашений, подготовки повестки дня и решения вопросов организационно-технического обеспечения, секретариат также подготовил для этого совещания необходимую справочную документацию.
88.35. Seek technical expertise from the Special Procedure mechanism by issuing a standing invitation to all Rapporteurs (Maldives); 88.35 обратиться за техническими консультациями к механизму специальных процедур посредством направления постоянного приглашения всем докладчикам (Мальдивские Острова);
The Special Rapporteur emphasizes the importance of issuing joint communications with other mandates given the fact that, as underlined below under section III, violations of freedom of religion or belief are in most cases coupled with violations of other human rights. Специальный докладчик подчеркивает большое значение направления совместных сообщений вместе с другими обладателями мандатов, поскольку, как отмечается в разделе III, в большинстве случаев нарушения свободы религии или убеждений связаны с нарушениями других прав человека.
In the face of this failure to appear in person before the Commission, a representative of the Commission consulted the Special Rapporteur on the propriety of issuing subpoenas to the judges to compel them to appear before the Commission. Ввиду этого отказа лично предстать перед Комиссией представитель Комиссии провел консультации со Специальным докладчиком по вопросу о уместности направления этим судьям повесток, с тем чтобы вызвать их на заседание Комиссии.
He also recommends that these Governments provide for the possibility and opportunity of issuing invitations for follow-up visits. Он рекомендует также правительствам этих стран рассмотреть вопрос о возможности и целесообразности направления ему приглашений для совершения поездок, посвященных контролю за выполнением рекомендаций.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
In 1950, Mauritius began issuing more colorful stamps with images or scenes of local interest. В 1950 году Маврикий начал выпускать более красочные почтовые марки с изображениями видов местной тематики.
To that private bank issuing money - they have destroyed this country. Позволив частному банку выпускать деньги, они уничтожили нашу страну.
They were issued on 25 February 1919 and the sale of these stamps was stopped while the Polish Liquidation Commission argued with the Ministry of Post and Telegraph in Warsaw over the competence of the Galicia administration issuing stamps. Марки были выпущены 25 февраля 1919 года, причём реализация этих почтовых марок была приостановлена, пока Польская ликвидационная комиссия спорила с министерством почт и телеграфов в Варшаве о праве администрации Галиции выпускать почтовые марки.
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя.
In January 2009, First Direct and HSBC discontinued the use of Maestro card, issuing Visa Debit cards to new customers, and a gradual roll out throughout 2009 to existing customers. В январе 2009 года розничный банк First Direct (англ.)русск. и HSBC прекратили использование Maestro и стали выпускать карты Visa Debit для новых клиентов и постепенно в течение 2009 года внедряя для уже действующих клиентов.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
INDI is also issuing special ethnic identity cards. Кроме того, Парагвайский институт по положению коренных народов выдает специальные удостоверения представителям различных этнических групп.
It shall be for the authority issuing the copy or extract or certifying the photocopy to be a true copy to decide whether or not to require the original registration certificate to be deposited; орган, который выдает копию или выписку либо заверяет фотокопию, имеет право требовать или не требовать сдачи на хранения подлинника свидетельства о регистрации;
The institution issuing the identification marking shall issue a certificate thereof. З. Учреждение, выдающее опознавательный знак, выдает свидетельство на этот знак.
They claim they would be subjected to intensive interrogation by the authority responsible for departures and issuing passports. В связи с этим они будут подвергнуты усиленному допросу органом, который выдает разрешения на выезд и паспорта.
Although FDA does not issue permits for sawn timber, it has been issuing transport permits for pit-sawn timber at a rate of $0.60. Управление лесного хозяйства не выдает лицензий на пиломатериалы, однако в то же время предоставляет разрешения на перевозку древесины мелких заготовителей по ставке 0,60 долл. США.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
Valid until: Stamp of issuing service Действительно до: Печать учреждения, выдавшего
Number and date of your Certificate of Incorporation and the issuing body. Номера, даты и органа, выдавшего Свидетельство о регистрации.
Identification and address of approved weighbridge issuing certificate: Название и адрес предприятия - владельца платформенных весов, выдавшего сертификат:
Stamp of issuing service, place, date, signature: Печать учреждения, выдавшего свидетельство, место, дата, подпись:
the name of the issuing authority (may be printed on page 2) название компетентного органа, выдавшего карточку (может быть напечатано на стр. 2)
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
UNCTAD further ensured such dissemination by preparing related studies and issuing GSP newsletters covering recent developments in the schemes. ЮНКТАД продолжила обеспечивать распространение этой информации путем подготовки соответствующих исследований и публикации бюллетеней по ВСП, охватывающих недавние новые моменты в таких схемах.
To address those problems, the Committee might wish to consider issuing its conclusions and recommendations in a shorter, more reader-friendly format, for example in a two- or three-paragraph summary at the end of each report. Для решения этих проблем Комитет может пожелать рассмотреть возможность публикации своих заключений и рекомендаций в более кратком и удобном для чтения формате, например, в виде состоящего из двух или трех пунктов резюме в конце каждого доклада.
Eliminating backlog in the issuance of the UN legal publications; issuing three ad hoc publications on public international law. Устранено отставание в выпуске юридических публикаций Организации Объединенных Наций; подготовлены три специальные публикации по вопросам международного публичного права.
Support was expressed, however, for such an indictment chamber for the purpose of recording the evidence or issuing and publishing an international warrant of arrest for the accused. Вместе с тем были высказаны мнения в поддержку учреждения такой Палаты по предъявлению обвинений для целей протоколирования доказательств или же принятия и публикации международного ордера на арест обвиняемого.
Participants exchanged information on the periodicity of issuing SoE reports in their countries, publication in paper and/or electronic formats, translation in additional languages and channels and means of dissemination of the reports. Участники обменялись информацией о периодичности выпуска докладов о СОС в их странах, их публикации в печатном и/или электронном форматах, переводе на дополнительные языки и каналах и средствах распространения докладов.
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
With its new corporate brand, UNICEF worked to position itself more clearly and consistently, issuing a new Brand Book and Toolkit for staff. Используя новый корпоративный имидж, ЮНИСЕФ прилагал усилия для того, чтобы более четко и последовательно изложить свою позицию, издав новые справочники «Брэнд бук» и «Тулкит» для сотрудников.
Since regulations issued under the PTA should not widen the purposes of the PTA or impose onerous restrictions not contained under the PTA, the source submits that the Minister exceeded his authority by issuing the regulations. Поскольку положения, издаваемые согласно ЗПТ, не должны расширять диапазон целеполагания ЗПТ или вводить не предусмотренные им обременительные ограничения, источник утверждает, что, издав указанные положения, Министр превысил свои полномочия.
The Judiciary Career Council has addressed concerns about transparency and fairness by issuing detailed regulations and a manual on evaluation standards for judges. Совет по делам работников системы отправления правосудия принял меры по устранению озабоченностей в отношении принципов транспарентности и справедливости, издав подробные правила и руководство по стандартам оценки работы судей.
The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта.
On 11 January of this year, President Karzai took further steps to move ahead with DDR by issuing decrees establishing four Government commissions. 11 января этого года президент Карзай предпринял дальнейшие шаги, направленные на осуществление РДР, издав декреты о создании четырех правительственных комиссий.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
Comply with UNRWA personnel guidelines with regard to issuing appointment letters Соблюдать основные кадровые положения БАПОР, касающиеся оформления писем о назначении
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок.
It also assisted in the recruitment process by identifying suitable Division of Administrative Support Services staff to be on interview panels and Central Review Board members to help review cases for the Residual Mechanism, and by issuing appointment letters. Также была оказана помощь в процессе набора сотрудников путем отбора подходящих сотрудников Отдела административного вспомогательного обслуживания для проведения интервью, а также членов Центрального контрольного совета для помощи в рассмотрении дел для Остаточного механизма и оформления писем о назначении.
An objection may be filed with the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman, via the Patient Rights Ombudsman, within 30 days since the date of issuing an opinion or statement by the doctor determining the patient's condition. Заявление о несогласии может быть направлено в медицинскую комиссию при уполномоченном по правам пациентов через уполномоченного по правам пациентов в течение 30 дней после оформления заключения или решения врача о состоянии здоровья пациента.
Issuing the Law on the Alimony Fund to organise the absolute rights of livelihood of women and children in case of divorce - so that divorce should not negatively impact their living conditions, their health or the education of children. Принятие Закона о фонде для выплаты алиментов с целью оформления абсолютных прав женщин и детей на средства к существованию в случае развода, с тем чтобы развод не имел негативных последствий с точки зрения условий их жизни, здоровья и образования детей.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
They won't be issuing any releases. Не думаю, что они будут издавать какие-нибудь публикации.
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision. Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры.
Women are allowed to serve as legal counsellors, for example, but are prohibited from issuing and signing final verdicts. Например, женщинам разрешают работать юридическими советниками, но им запрещено издавать или подписывать окончательные решения суда.
Furthermore, the judges are committed to issuing practice directions so that the parties to a case are aware of the procedures expected by the Tribunal. Наряду с этим судьи обязаны издавать практическое руководство, для того чтобы стороны в деле знали о процедурах, которых, по мнению Трибунала, необходимо придерживаться.
The executive power of the country, with the responsibility of issuing general directives, and controlling and regulating the administration of the Kingdom, is vested in His Majesty the King and the Council of Ministers, the Cabinet. Исполнительная власть в стране с обязанностью издавать общие директивы, а также контролировать и регулировать режим правления в Королевстве принадлежит Его Величеству Королю и Совету министров или Кабинету.
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности.
As requested, the annex also contains a list of national associations issuing TIR Carnets and providing guarantee coverage. В ответ на высказанные просьбы в приложении также содержится перечень национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие.
In addition, because public key encryption is a highly mathematical technology, all users must have confidence in the skill, knowledge and security arrangements of the parties issuing the public and private keys. Кроме того, поскольку кодирование с помощью публичного ключа представляет собой сложный математический процесс, все пользователи должны быть уверены в профессионализме и познаниях сторон, выдающих публичные и частные ключи, и в принимаемых ими мерах по обеспечению неприкосновенности соответствующих данных11.
Growing numbers of countries are issuing machine-readable travel documents, passports with enhanced security features that are difficult to counterfeit and counterfeit-proof visa stamps, thus making it more difficult to tamper with official travel documents. Растет число стран, выдающих проездные документы, которые содержат информацию, считываемую специальными устройствами, паспорта с усовершенствованной системой защиты, которые сложно подделать, и аналогичные визовые штампы, что затрудняет подделку официальных проездных документов.
The Working Party took note of the statements byof the IRU and concerns by and some representatives of TIR issuing and guaranteeingnational associations expressing concern that their views and opinions were not respected and this created a perception of a lack of trust and confidence. Рабочая группа приняла к сведению заявления МСАТ и озабоченность некоторых представителей национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих по ним гарантии, о том, что их мнения и позиции не принимаются в серьезный расчет.
Больше примеров...