Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
In some cases, third party services are mandated or validated by a government authority (issuing encryption keys, for example). В одних случаях услуги третьей стороны предоставляются по поручению или с санкции правительственного органа (например, выдача ключей для шифрования).
With the aim of strengthening control and making documents more secure, the issuing of passports has been computerized and centralized in Bamako. В целях усиления контроля за документами и повышения степени их надежности выдача паспортов с использованием электронных средств осуществляется на центральном уровне в Бамако.
It has the task of monitoring and registering weapons and ammunition, used or sold for civilian purposes, and for monitoring, registering and issuing arms possession permits. В его функции входит контроль и регистрация оружия и боеприпасов, контроль за их применением и сбытом в гражданских целях, а также контроль, регистрация и выдача сертификатов, регулирующих порядок владения оружием.
to cancel the relevant provisions of the Passport Law which regulate registering the accompanying children in the same passport and issuing joint passports and to issue these persons individual passports, отмена соответствующих положений Закона о паспортах, которые регулируют регистрацию сопровождаемых детей в паспортах родителей и выдачу общих паспортов, и выдача детям и их родителям отдельных паспортов,
Processing of new official commemorations Maintenance of war cemeteries, plots, individual graves, post-war commemorations and battle exploit memorials Management of major projects at overseas locations Provision of research services for commemorative information, and Issuing permission to use the relevant Service badge. Обязанности управления обычно подразделяются на следующие пять областей: Проведение нового официального празднования Поддержание военных кладбищ, участков, отдельных могил, послевоенных мест празднования и мемориалов боевых подвигов Управление крупными проектами в зарубежных местах Предоставление научно-исследовательские услуг по памятной информации Выдача разрешения на использование соответствующего знака обслуживания.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
The exit was found instantly - the Soviet Mint began issuing a gold chervontsy sample of Nicholas II, unconditionally accepted abroad. Выход был найден мгновенно - советский Монетный Двор начал выпуск золотого червонца образца Николая II, безоговорочно принимавшегося за рубежом.
The International Business Companies Act 2000 prohibits the issuing of bearer shares. Закон 2000 года о международных торгово-промышленных компаниях запрещает выпуск акций на предъявителя.
Preparing and issuing publications, a newsletter, press releases, as well as maintaining the website Подготовка и выпуск публикаций, информационного бюллетеня, пресс-релизов и т.д. и ведение веб-сайта
The Committee has found in one case that a restriction on the issuing of a statement in support of a labour dispute, including for the convening of a national strike, was not permissible on the grounds of national security. В одном деле Комитет постановил, что ограничение на выпуск заявления в поддержку конфликта по трудовым вопросам, содержащего в том числе призывы к проведению общенациональной забастовки, было недопустимо, поскольку обосновывалось соображениями национальной безопасности.
issuing of motion sensor keys; с) выпуск ключей датчиков движения;
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
Some members had suggested a one-year pilot project aimed at issuing pre-session documents not later than four weeks prior to their consideration. Некоторые члены Комитета предложили одногодичный экспериментальный проект, нацеленный на издание предсессионной документации не позже чем за четыре недели до ее рассмотрения.
The museum thanks the management of gallery "New Hermitage-1" for issuing a catalogue and exhibiting the pictures in its halls. Музей благодарит дирекцию галереи "Новый Эрмитаж-1" за издание каталога и размещение выставки в её залах.
Some delegates stated that issuing the guidelines as they were, rather than delaying them, would result in more benefits than costs. Некоторые делегаты отметили, что издание руководящих принципов в их нынешнем виде вместо отсрочки их выпуска принесет больше выгод, чем издержек.
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. Эти мероприятия включают издание пресс-релизов и рекламных материалов, ведение специально выделенной страницы на веб-сайте Органа () и формирование сети сотрудничающих учреждений, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы предлагать учебные места или исследовательские возможности.
According to Ms. Tzemel, the issuing of such orders was "almost automatic". (Ha'aretz, 1 December) По словам г-жи Цемель, издание таких постановлений происходит "практически автоматически". ("Гаарец", 1 декабря)
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
Following the change of regime in 2003, the situation became different for institutions concerned with enforcing the law, applying human rights and issuing decisions subject to compulsory enforcement. После смены режима в 2003 году ситуация изменилась для учреждений, ответственных за исполнение закона, применение прав человека и вынесение решений, подлежащих обязательному исполнению.
The legislation provides them with several legal mechanisms to ensure the effective implementation of the Social Security Act, in particular writing reports, issuing warnings and making seizures. В законодательстве предусмотрены несколько правовых механизмов, которые позволяют обеспечить эффективное осуществление Закона о социальном обеспечении, включая подготовку заключений, вынесение предупреждений и наложение ареста на имущество.
The following consequences can be considered among others: appropriate assistance; issuing cautions; suspension of specific rights and privileges under the Protocol; and financial penalties. (Republic of Korea) Можно, среди прочих, рассмотреть следующие последствия: оказание соответствующей помощи; вынесение предупреждений; приостановление действия конкретных прав и привилегий, предусмотренных в Протоколе; финансовые санкции (Республика Корея).
On 22 December 2004, amendments to the Code of Administrative Violations of Latvia were adopted (Article 1722. Physical and emotional violence against a child), prescribing administrative liability for physical and emotional violence against a child, issuing a warning or a fine. 22 декабря 2004 года были приняты поправки к Кодексу об административных правонарушениях Латвии (статья 1722 - Физическое и психологическое насилие в отношении ребенка), устанавливающие административную ответственность за физическое и психологическое насилие в отношении ребенка и предусматривающие вынесение предупреждения или наложение штрафа.
Issuing public warnings against certain communities amounts to infringing the freedom of religion or belief of members of the targeted groups. Вынесение публичных предупреждений в отношении определенных общин можно приравнять к посягательству на свободу религии или убеждений членов этих групп.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
Consequently, the Ministry of Justice is legally excluded from issuing licenses violating these obligations. Таким образом, министерству юстиции юридически запрещено выдавать лицензии в нарушение этих обязательств.
It is authorized to control the system of manufacture, storing, use, export, import and transit of strategic goods in Latvia, and issuing licences for transactions in export, import and transit of strategic goods. Он уполномочен контролировать систему производства, хранения, использования, экспорта, импорта и транзита стратегических товаров на территории страны и выдавать лицензии на операции, связанные с экспортом, импортом и транзитом стратегических товаров.
In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. В соответствии с принципом презумпции невиновности полиция или прокурор должны установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, прежде чем выдавать ордер на арест и лишать лицо его свободы на значительный срок.
Furthermore, as the President pointed out in her statement earlier, we have also assisted in making it possible for the witnesses to appear before the court by cooperating with the Tribunal in issuing temporary travel documents for them. Кроме того, как было отмечено ранее в заявлении Председателя, благодаря нашему сотрудничеству с Трибуналом мы обеспечили возможность явки свидетелей в суд, поскольку стали выдавать им временные проездные документы.
The system moved generally westward and on the first day of 2018, the PAGASA began issuing advisories on the system and locally named it Agaton. Циклон смещался в западном направлении и 1 января 2018 года PAGASA начало выдавать рекомендации о системе и назначило ей имя Агатон.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов.
Review of relevant legislation and issuing codes of practice and guidelines Пересмотр соответствующего законодательства и опубликование кодексов практики и руководящих принципов
Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ.
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
The two journalists were allegedly arrested on 16 and 19 June 1999 for publishing information "contrary to the public order and the public interest" and "issuing an anti-establishment communiqué". Как сообщалось, оба журналиста были арестованы 16 и 19 июня 1999 года за опубликование информации, "противоречащей общественному порядку и общественным интересам" и за "выпуск антиправительственного коммюнике".
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
While Tajikistan had not accepted the recommendation on issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, the Government continued to send invitations to some of them. Хотя Таджикистан не принял рекомендацию, касающуюся направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, правительство продолжает направлять некоторым из них соответствующие приглашения.
In this regard, the Attorney-General, on behalf of the Government, was tasked to reassess this ruling by issuing a memorandum of cassation addressed to the Supreme Court which was done on 16 January 2009. В этой связи генеральному прокурору от имени правительства было поручено опротестовать это решение суда путем направления кассационного меморандума Верховному суду, что было сделано 16 января 2009 года.
77.22. Consider the possibility of issuing a standing invitation to the Special Rapporteurs as a way for the system to cooperate in defining the Government's policies for human rights (Chile); 77.22 рассмотреть возможность направления постоянного приглашения Специальным докладчикам в рамках сотрудничества по линии процесса разработки государственной политики в области прав человека (Чили);
158.21 Respond favourably to all outstanding requests for visits by the special procedures and consider issuing a standing invitation to the special procedures, as recommended previously (Slovenia); 158.21 дать положительный ответ на все запросы о посещениях, направленных мандатариями специальных процедур, и рассмотреть возможность направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур в соответствии с предыдущей рекомендацией (Словения);
In addition to issuing presidential statements or proposing draft resolutions for adoption, the Council could enhance its own role as mediator through closer contact with representatives of the conflicting parties or fact-finding missions in the field. Помимо выпуска заявлений Председателя или предложения проектов резолюций для принятия Совет мог бы повысить свою собственную роль посредника путем установления более тесных контактов с представителями конфликтующих сторон или направления на места миссий для установления фактов.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
He would like further clarification on which body was issuing the recommendation and for whose benefit. Оратор просит уточнить, какой орган и в чьих интересах будет выпускать эту рекомендацию.
By 1997, Capitol Records Nashville began issuing the sketches on compact disc. К 1997 году, Capitol Records начал выпускать эти скетчи на компактных дисках.
In 1922, Barclays Bank, having taken over the Colonial Bank, began issuing 5, 20 and 100 dollar notes. В 1922 году, Barclays Bank, переняв инициативу колониального банка, начал выпускать банкноты 5, 20 и 100 долларов.
In addition, some private banks also started issuing the first banknotes, so that in total, at least 8000 different coins and notes were in circulation at that time, making the monetary system extremely complicated. Помимо этого, некоторые частные банки стали выпускать первые банкноты, так что общее количество монет и банкнот, находившихся в обращении, составляло около 8000.
He began issuing royal writs for the south-west of England once again and travelled to York where he held a major court in an attempt to impress upon the northern barons that royal authority was being reasserted. Он начал выпускать королевские исполнительные листы для юго-запада Англии и съездил в Йорк, где собрал большой двор в попытке доказать северным баронам, что королевская власть восстановлена.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
Similarly, the environment and natural resources department has been issuing certificates of stewardship contracts to both husband and wife. Аналогичным образом, министерство окружающей среды и природных ресурсов выдает свидетельство на договоры о партнерских отношениях как мужу, так и жене.
In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий.
The Greek Cypriot daily Haravgi, 9 September 1997 has reported that the Greek Cypriot administration is issuing title deeds to those who have themselves financed the construction of their houses. В ежедневной кипрско-греческой газете Харагви от 9 сентября 1997 года сообщалось, что кипрско-греческая администрация выдает документы о передаче правового титула тем, кто сам финансировал строительство своих домов.
Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft. С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления малым судном.
They claim they would be subjected to intensive interrogation by the authority responsible for departures and issuing passports. В связи с этим они будут подвергнуты усиленному допросу органом, который выдает разрешения на выезд и паспорта.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
4/ Seal or stamp of the authority or association issuing the permit. 4 Печать или штемпель органа власти или объединения, выдавшего удостоверение.
Contain the countersignature of the issuing authority, which, in this case, is Skype. Он должен быть скреплен подписью выдавшего органа, которым в данном случае является Skype.
Certificate No: Distinguishing sign of the State issuing the certificate: Surname: Forename(s): Date and place of birth: Nationality: Signature of holder: Valid until for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading: Свидетельство Nº: Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство: Фамилия: Имя: Гражданство: Подпись владельца: Действительно до: для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также для предприятий, осуществляющих погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой:
ensure the authenticity of the signature of the issuing authority; подлинность подписи сотрудника органа, выдавшего паспорт.
Stamp of issuing service, place, date, signature: Печать учреждения, выдавшего свидетельство, место, дата, подпись:
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
The State party may consider issuing a public annual report on the support provided by the State to such NGOs. Государство-участник может рассмотреть вопрос о публикации ежегодного отчета о поддержке, которую оказывает государство таким неправительственным организациям.
The reasons for the ongoing harmonizing and the issuing of the text of IFRS as South African Statements of GAAP were: Ниже приводятся основания для ведущейся работы по согласованию норм и публикации текста МСФО в качестве Положений об ОПБУ Южной Африки:
Eliminating backlog in the issuance of the UN legal publications; issuing three ad hoc publications on public international law. Устранено отставание в выпуске юридических публикаций Организации Объединенных Наций; подготовлены три специальные публикации по вопросам международного публичного права.
Such a system, however, would not necessarily imply that each budget section would reflect the resource requirements for all phases of issuing a publication. Однако такая система отнюдь не обязательно будет предполагать, что в каждом разделе бюджета будут отражены потребности в ресурсах, связанные со всеми этапами выпуска публикации.
In missions that experience a particularly high rate of rejections, typically downsizing missions or missions with extreme hardship or security considerations, more targeted recruitment will be undertaken, including issuing position-specific job openings. В тех миссиях, где количество отказов особенно велико, - как правило, в связи с сокращением численности персонала или с исключительно трудными условиями работы либо по соображениям безопасности - набор будет проводиться более целенаправленно, в том числе путем публикации объявлений о вакансиях для замещения конкретных должностей.
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
UNFPA formalized the implementation of its knowledge-sharing strategy by issuing guidelines on developing knowledge assets to support programme activities in 2004. ЮНФПА формализовал осуществление своей стратегии в области обмена знаниями, издав руководящие принципы в отношении разработки базы знаний в целях оказания поддержки программным мероприятиям в 2004 году.
President Al-Bashir began the appointment of his presidential advisers on 24 June by issuing a decree reappointing Mr. Nafie Ali Nafie and Mr. Musa Mohamed Ahmed as his assistants. Президент аль-Башир приступил 24 июня к назначению своих советников, издав указ о повторном назначении своими помощниками г-на Нафи Али Нафи и г-на Мусы Мохамеда Ахмеда.
Since regulations issued under the PTA should not widen the purposes of the PTA or impose onerous restrictions not contained under the PTA, the source submits that the Minister exceeded his authority by issuing the regulations. Поскольку положения, издаваемые согласно ЗПТ, не должны расширять диапазон целеполагания ЗПТ или вводить не предусмотренные им обременительные ограничения, источник утверждает, что, издав указанные положения, Министр превысил свои полномочия.
In July 1999, the Human Rights Chamber set a precedent by issuing its first decision regarding discrimination in employment, Zahirovic v. BiH and FbiH. В июле 1999 года Палата по правам человека создала прецедент, издав свое первое постановление о дискриминации при трудоустройстве "Захирович против Боснии и Герцеговины и Федерации Боснии и Герцеговины".
On 11 January of this year, President Karzai took further steps to move ahead with DDR by issuing decrees establishing four Government commissions. 11 января этого года президент Карзай предпринял дальнейшие шаги, направленные на осуществление РДР, издав декреты о создании четырех правительственных комиссий.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
The process of issuing identity cards to the remainder is currently under way. В настоящее время продолжается процесс оформления удостоверений личности для оставшихся заявителей.
For example, in Zambia, registration of customary land often leads to denial of other customary rights, while in Uganda, the pace of issuing certificates has been slow, with no certificates issued since 1998. Например, в Замбии регистрация землевладения на основе обычного права зачастую приводит к отказу в других обычных правах, а в Уганде процедура оформления сертификатов идет так медленно, что с 1998 года не было выдано ни одного сертификата.
"Oranta-Obereg" is a risk insurance program that, with minimum contributions and simple issuing of an insurance policy, provides maximum financial security when facing life or health threats. «Оранта-Оберег» - программа рискового страхования, которая при минимально возможных взносах и простой процедуре оформления полиса обеспечивает максимальную финансовую защиту в случаях, угрожающих здоровью и жизни.
This might be done, for example, by issuing them as a standing or routine order to the formation, unit or body that composes the Government's contingent. Это может быть достигнуто, например, за счет оформления этих стандартов в виде приказа командования или правил внутреннего распорядка для формирований, подразделений или органов, входящих в состав контингента, предоставленного правительством.
OIOS acknowledges the corrective actions taken by the Financial Resources Management and Electronic Service at Geneva to reinforce internal controls, particularly in issuing cheques and approving posting records. УСВН признает, что принятые Службой управления финансовыми и электронными ресурсами меры по исправлению положения привели к укреплению механизмов внутреннего контроля, в частности с точки зрения выписывания чеков и оформления отчетности.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
Women are allowed to serve as legal counsellors, for example, but are prohibited from issuing and signing final verdicts. Например, женщинам разрешают работать юридическими советниками, но им запрещено издавать или подписывать окончательные решения суда.
Finally, UNHCR continued issuing its Guidelines on International Protection, the most recent one being on cessation of refugee status. Наконец, УВКБ продолжало издавать Руководящие принципы по вопросам международной защиты, последний сборник которых был посвящен порядку прекращения действия статуса беженцев.
The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям.
The Committee reported its findings to the Assembly in 2008, and the United Nations will be issuing supporting scientific annexes as a sales publication. Комитет сообщил о своих выводах в докладе Ассамблее 2008 года, и в связи с этим Организация Объединенных Наций собирается издавать подкрепляющие эти выводы научные приложения в виде отдельной публикации для продажи.
Various international bodies subsequently began issuing travel advisories recommending that potential tourists avoid visiting the area for safety reasons. Различные международные собрания начали издавать советы, рекомендующие потенциальным туристам избегать посещения этого района по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
Updated information will be provided on the competent authorities issuing certificates of conformity, officially recognised testing stations and relevant contact addresses. Будет представлена обновленная информация о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, об официально признанных испытательных станциях и соответствующих контактных адресах.
the method in which this weapon is issued from hand storage and training of police officers on duty issuing weapons and emergency ammunition, Ь) режима выдачи этого оружия со складов и порядка подготовки дежурных сотрудников полиции, выдающих оружие и боеприпасы на случай возникновения чрезвычайных ситуаций;
Growing numbers of countries are issuing machine-readable travel documents, passports with enhanced security features that are difficult to counterfeit and counterfeit-proof visa stamps, thus making it more difficult to tamper with official travel documents. Растет число стран, выдающих проездные документы, которые содержат информацию, считываемую специальными устройствами, паспорта с усовершенствованной системой защиты, которые сложно подделать, и аналогичные визовые штампы, что затрудняет подделку официальных проездных документов.
A number of issuing and guaranteeing associations, members of the IRU, were also represented as observers at the session. В работе сессии в качестве наблюдателей участвовали представители ряда входящих в МСАТ объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие.
Other conditions that need to be met for the TIR Convention include the establishment of national issuing and guaranteeing associations, sound financial standing, and certain minimum standards as regards the construction and sealing of the load compartment of vehicles. К числу других требований Конвенции МДП относятся создание национальных ассоциаций, выдающих книжки МДП или предоставляющих соответствующую гарантию, прочное финансовое положение и соблюдение определенных минимальных стандартных требований к конструкции и пломбированию грузовых отделений транспортных средств.
Больше примеров...