Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
According to the Office, the issuing of permanent residence permits would be the most suitable and lasting solution. Согласно Управлению, наиболее подходящим и долгосрочным решением стала бы выдача разрешений на постоянное жительство.
Measures to combat the illegal trade in cultural goods, such as the issuing of certificates of origin, should be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о мерах по борьбе с незаконной торговлей предметами традиционных культур, как, например, выдача сертификатов происхождения.
If there is any suspicion in the credibility of identification papers, the issuing of new identification documents is cancelled and a police investigation begins. Если возникают какие-либо сомнения относительно подлинности удостоверений личности, выдача новых удостоверений личности отменяется и начинается полицейское расследование.
What is the cost of issuing the original or a replacement in case of loss or expiry? За какую сумму обходится выдача оригинала и дубликата при потере или истечении срока действия?
issuing guarantees and other warranties, выдача гарантий и других поручительств,
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
UNFPA is committed to issuing an ageing report on a quarterly basis by December 2004. ЮНФПА твердо намерен обеспечить ежеквартальный выпуск доклада о «возрастной» структуре к декабрю 2004 года.
It also carried out several communications projects to promote a family perspective among governments and international organizations, including a website listing events organized worldwide in observance of the twentieth anniversary and issuing research papers focusing on topics relating to the themes of the anniversary. Она также осуществила несколько проектов коммуникационного характера для пропаганды семейной тематики среди правительств и международных организаций, включая подготовку веб-сайта с перечислением мероприятий, организованных во всем мире в ознаменование двадцатилетнего юбилея, и выпуск исследовательских материалов, посвященных вопросам, связанным с темами юбилея.
UNESCO is continuing a publication programme specifically geared towards the Conference, as well as issuing other publications with a special emphasis on women and girls. ЮНЕСКО продолжает программу публикаций, ориентированную, в частности, на подготовку к Конференции, а также выпуск других публикаций, в рамках которых особое внимание уделяется положению женщин и девушек.
Can it be assumed that the placing of any product on the market without issuing a formal conformity declaration means that the manufacturers de facto has declared that they are bearing the responsibility for the safety of a product? Можно ли считать, что любой выпуск товара на рынок без принятия установленной декларации о соответствии означает фактическое принятие на себя производителями ответственности за безопасность товаров?
The (short-term) issuing of bonds directly increases money circulation in the economy and also the country's internal debt. The excess circulation in the economy led the sucre to spin out of control. It fell by more than 263 per cent during the year. Выпуск (краткосрочных) денежных обязательств прямо ведет к увеличению находящейся в обращении денежной массы и к возрастанию внутреннего долга страны; излишек средств обращения в экономике вызвал неконтролируемое поведение сукре, и его девальвация за год превысила 263%.
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
This has included the introduction of pro-arrest policies across all police forces and the issuing of revised guidance to state prosecutors. Эти меры включают профилактические мероприятия всех органов полиции и издание пересмотренных руководящих указаний государственным прокурорам.
The Law provides administrative measures for dealing with stalking such as issuing of warnings and restraining orders as well as measures for arrests. В данном законе предусматриваются административные меры, применяемые к виновным в актах назойливого поведения, включая издание предупреждений и ограничивающих приказов, а также меры, связанные с их арестом.
(a) Hosting conferences, workshops or seminars, and issuing publications, to raise awareness and promote understanding of key legislative instruments, including developing practice guidelines for judges; а) проведение конференций, практикумов или семинаров или издание публикаций в целях повышения уровня информированности об основных законодательных документах и содействия их пониманию, в том числе путем разработки практических рекомендаций для судей;
According to Ms. Tzemel, the issuing of such orders was "almost automatic". (Ha'aretz, 1 December) По словам г-жи Цемель, издание таких постановлений происходит "практически автоматически". ("Гаарец", 1 декабря)
The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments; Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран;
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
This allows for the suspension of approvals and for the issuing of directions requiring the disposal of the substance. Эти положения предусматривают приостановление действия разрешений и вынесение указаний, требующих уничтожения данных веществ.
These matters include investigations, proceedings, and the issuing and enforcement of orders relating to the proceeds of crime. Эти вопросы включают расследование, процессуальные действия и вынесение и осуществление предписаний, касающихся доходов, полученных в результате преступных действий.
The legislation provides them with several legal mechanisms to ensure the effective implementation of the Social Security Act, in particular writing reports, issuing warnings and making seizures. В законодательстве предусмотрены несколько правовых механизмов, которые позволяют обеспечить эффективное осуществление Закона о социальном обеспечении, включая подготовку заключений, вынесение предупреждений и наложение ареста на имущество.
As well, it was noted that issuing an interim measure in the form of an award under the Rules could create confusion, particularly in light of article 26 (5) of the Rules, which permitted the arbitral tribunal to modify or suspend an interim measure. В то же время было отмечено, что вынесение обеспечительных мер в форме арбитражного решения в соответствии с Регламентом может вызвать неясности, особенно в свете статьи 26 (5) Регламента, которая разрешает третейскому суду изменять или приостанавливать обеспечительную меру.
The following consequences can be considered among others: appropriate assistance; issuing cautions; suspension of specific rights and privileges under the Protocol; and financial penalties. (Republic of Korea) Можно, среди прочих, рассмотреть следующие последствия: оказание соответствующей помощи; вынесение предупреждений; приостановление действия конкретных прав и привилегий, предусмотренных в Протоколе; финансовые санкции (Республика Корея).
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
The Ministry of Home and Cultural Affairs began issuing new Citizenship ID cards with biometric data in 2004. Министерство внутренних дел и по делам культуры начало в 2004 году выдавать новые удостоверения личности гражданина с биометрическими данными.
It is therefore important to ask how criminals, drug dealers and other persons obtain these arms without the appropriate authorization from the entity in charge of issuing permits, and where these persons buy firearms for their personal use. В этой связи следует задать следующие вопросы: каким образом эти лица (преступники, торговцы наркотиками и т.д) получают оружие без соответствующего разрешения учреждения, которому поручено выдавать это разрешение; где эти лица покупают огнестрельное оружие для своего исключительного пользования?
The decision by the Kosovo authorities to start issuing Kosovo passports following adjustment of the technical equipment at the Civil Registry Central Processing Centre means that it is no longer possible for UNMIK to continue to issue travel documents; as a consequence, their issuance was discontinued. Решение властей Косово приступить к выдаче паспортов Косово после того, как было налажено техническое оборудование в Центре по обработке актов гражданского состояния, привело к тому, что МООНК более не могла выдавать проездные документы, в связи с чем их выдача была прекращена.
(c) To minimize the risk that corrupt practice by officials of the issuing authority supported the illegal activities of criminals seeking to obtain false identities, Governments needed to maintain sound control over the procedures for the issuance of official identity or travel documents such as passports; с) правительствам необходимо обеспечивать надежный контроль за процедурами выдачи официальных удостоверений личности или проездных документов, например паспортов, с тем чтобы свести к минимуму опасность содействия противоправным действиям преступников, стремящихся получить поддельные удостоверения личности в результате коррупционной деятельности должностных лиц, имеющих право выдавать документы;
According to article 10 of the Parties Law, a commission comprising of representatives of the State Prosecutor General, political-judicial council, the Interior Ministry and two Majlis deputies are delegated with the responsibility of issuing operation permits for parties and supervising over them. Согласно статье 10 Закона о партиях, комиссия, в состав которой входят представители Генеральной прокуратуры, совета по вопросам политики и делам судебной системы, министерства иностранных дел и два депутата меджлиса, уполномочена выдавать разрешения на деятельность партий и контролировать их деятельность.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
Review of relevant legislation and issuing codes of practice and guidelines Пересмотр соответствующего законодательства и опубликование кодексов практики и руководящих принципов
MSD is responsible for appointing United Nations examining physicians (UNEPs), based on recommendations made by Resident Coordinators and WHO representatives, and issuing an updated list on an annual basis. ОМО отвечает за назначение терапевтов Организации Объединенных Наций (ТООН) на основе рекомендаций координаторов-резидентов и представителей ВОЗ и за ежегодное опубликование обновленного списка ТООН.
Another important development in the area of IFRS with implications for corporate governance was the issuing of IFRS 2, on Share-based Payments, in February 2004. Еще одним важным изменением в области МСФО, имеющим последствия для корпоративного управления, стало опубликование МСФО-2 в феврале 2004 года19.
The two journalists were allegedly arrested on 16 and 19 June 1999 for publishing information "contrary to the public order and the public interest" and "issuing an anti-establishment communiqué". Как сообщалось, оба журналиста были арестованы 16 и 19 июня 1999 года за опубликование информации, "противоречащей общественному порядку и общественным интересам" и за "выпуск антиправительственного коммюнике".
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
Human Rights Watch urged Eritrea to implement the universal periodic review outcome, including by issuing a standing invitation to special procedures. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека призвала Эритрею осуществить итоги универсального периодического обзора, в частности путем направления постоянного приглашения специальным процедурам.
While Tajikistan had not accepted the recommendation on issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, the Government continued to send invitations to some of them. Хотя Таджикистан не принял рекомендацию, касающуюся направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, правительство продолжает направлять некоторым из них соответствующие приглашения.
The procurement regulations should regulate the manner of issuing an invitation and notice of second-stage competition: e.g. that they must be in writing, issued simultaneously and automatically by the system to each supplier or contractor concerned. В подзаконных актах о закупках следует регламентировать порядок направления приглашения и уведомления о конкуренции на втором этапе, например, установить, что они должны выпускаться в письменной форме и направляться одновременно и автоматически системой каждому соответствующему поставщику или подрядчику.
113.120 Cooperate with the special procedures of the United Nations in issuing a standing invitation and facilitating their visits (France); 113.120 осуществлять сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций посредством направления постоянного приглашения и оказания содействия в проведении посещений (Франция);
He would like to know which delegation had proposed the need to develop criteria for issuing invitations to special rapporteurs and why the Committee could not follow previous practice concerning the interactive dialogue with those special rapporteurs whose mandates included reporting to the Third Committee. Он хотел бы знать, какая делегация высказалась в пользу необходимости разработки критериев направления приглашений специальным докладчикам и почему Комитет не может следовать предыдущей практике, касающейся интерактивного диалога с этими специальными докладчиками, мандаты которых предусматривают представление докладов Третьему комитету.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
In addition, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts will be issuing financial statements annually rather than biannually. Кроме того, Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет выпускать финансовые ведомости раз в год, а не раз в полгода.
By 1997, Capitol Records Nashville began issuing the sketches on compact disc. К 1997 году, Capitol Records начал выпускать эти скетчи на компактных дисках.
To that private bank issuing money - they have destroyed this country. Позволив частному банку выпускать деньги, они уничтожили нашу страну.
All the national minorities that have arisen following Croatia's independence have founded their own associations and cultural societies and have started issuing publications in their native languages. Все национальные меньшинства, возникшие после независимости Хорватии, создали свои собственные ассоциации и культурные общества и начали выпускать публикации на своих родных языках.
Paragraphs 85 and 86 of the report described the behaviour of the municipality of Vila do Conde, which had persisted in issuing regulations directed against the Roma despite the disapproval of the Attorney-General and the Ombudsman. В пунктах 85 и 86 доклада отмечается позиция муниципалитета города Вила-ду-Конде, который неуклонно продолжал выпускать распоряжения, направленные против цыган, несмотря на протесты Генерального прокурора и омбудсмена.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
NADRA is issuing computerized National Identity cards to all adult citizens of Pakistan. НАДРА выдает компьютеризированные удостоверения личности всем взрослым гражданам Пакистана.
In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий.
Coast Guard is issuing alerts. Береговая охрана выдает предупреждения.
The National Police has been issuing to private individuals the so-called identity card or confidential credential with which they can carry unregistered weapons (which prevents identification of their owners and the conduct of ballistic tests. Национальная полиция выдает частным лицам так называемые удостоверения или разрешения на ношение незарегистрированного оружия (что препятствует установлению личности владельца и проведению баллистических экспертиз).
Should the verification lead to different measurements, the Contracting Party shall inform the issuing Contracting Party of the discrepancy and withdrawal of the certificate, issue a new certificate and arrange for the return of the withdrawn certificate to the issuing Contracting Party. Если Договаривающаяся сторона, осуществляющая проверку, обнаруживает неточность данных, то она уведомляет Договаривающуюся сторону, выдавшую свидетельство, о расхождении данных и об изъятии свидетельства, выдает новое свидетельство и обеспечивает возвращение изъятого свидетельства выдавшей его Договаривающейся стороне.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
Given Switzerland's federal structure, it was envisaged that the principle whereby an authorization was valid only for the canton issuing it should remain. С учетом федеральной структуры Швейцарии предусматривается сохранение принципа, согласно которому разрешение действительно только на территории выдавшего его кантона.
The offence must furthermore be subject to a custodial sentence or detention order of three years or more according to the legislation of the issuing Member State. Кроме того, ответственность за правонарушение должна предусматривать лишение свободы на срок от трех лет в соответствии с законодательством государства-члена, выдавшего ордер на арест.
When refusing the surrender of a person for the aforementioned reasons, the court decides on the execution of a penalty or a measure ruled on by the judicial authority of the State issuing the European arrest warrant. При отказе выдать то или иное лицо по вышеуказанным причинам суд принимает решение об исполнении наказания или принятии мер, указанных в постановлении судебного органа государства, выдавшего Европейский ордер на арест.
the name of the issuing authority (may be printed on page 2) название компетентного органа, выдавшего карточку (может быть напечатано на стр. 2)
3 Signature of the authority or association issuing the permit. 4 Seal or stamp of the authority of association issuing the permit. 4/ Печать или штемпель органа власти или объединения, выдавшего удостоверение.
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
Thus, the measures taken pursuant to the United Nations conventions and protocols on counter-terrorism are the Act authorizing the President to ratify these conventions as well as ratification and issuing decrees. Во исполнение конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом урегулированы вопросы, касающиеся предоставления президенту Республики полномочий на ратификацию этих конвенций и принятия постановлений о их ратификации и публикации.
The body responsible for taking the final decision on issuing early warnings should be organized in such a way that it has greater independence from the security forces and the Government itself. Структура, отвечающая за принятие окончательного решения о публикации оповещений, должна быть полностью независимой от правоохранительных органов и от самого правительства.
Eliminating backlog in the issuance of the UN legal publications; issuing three ad hoc publications on public international law. Устранено отставание в выпуске юридических публикаций Организации Объединенных Наций; подготовлены три специальные публикации по вопросам международного публичного права.
All the national minorities that have arisen following Croatia's independence have founded their own associations and cultural societies and have started issuing publications in their native languages. Все национальные меньшинства, возникшие после независимости Хорватии, создали свои собственные ассоциации и культурные общества и начали выпускать публикации на своих родных языках.
With regard to the output document's form, the Expert Group identified the advantages and disadvantages of issuing the material as an official United Nations document and/or as an independent publication (see para. 13). Что касается формы итогового документа, то группа экспертов указала на преимущества и недостатки издания этих материалов в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и/или в качестве отдельной публикации (см. пункт 13).
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
As a result, the Secretariat tried to address the matter by issuing a correction. В результате Секретариат попытался вернуться к этому вопросу, издав исправление к докладу.
UNFPA formalized the implementation of its knowledge-sharing strategy by issuing guidelines on developing knowledge assets to support programme activities in 2004. ЮНФПА формализовал осуществление своей стратегии в области обмена знаниями, издав руководящие принципы в отношении разработки базы знаний в целях оказания поддержки программным мероприятиям в 2004 году.
By issuing the said Regulation, the Special Representative has arrogated to himself the right to regulate the status of the new and existing banks and their branch offices in Kosovo and Metohija and authorized the Banking Payments Authority of Kosovo to issue banking licences independently. Издав вышеупомянутое распоряжение Специальный представитель присвоил себе право регулировать статус новых и существующих банков и их отделений в Косово и Метохии и уполномочил Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово самостоятельно выдавать банковские лицензии.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
The intelligence services are substantially involved in the current procedure for issuing identity cards and other identification documents. В рамках действующей процедуры оформления удостоверений личности и других идентификационных документов достаточное участие принимают разведывательные службы.
Comply with UNRWA personnel guidelines with regard to issuing appointment letters Соблюдать основные кадровые положения БАПОР, касающиеся оформления писем о назначении
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок.
With regard to the question of the guarantee of regularization of land ownership and improvement of the living conditions of more than 500,000 persons residing in the Central Zone of the capital, regularization projects are under consideration with a view to issuing property titles. Что касается обеспечения юридического оформления прав собственности на землю и улучшения условий жизни более чем 500000 лиц, проживающих в центральном районе столицы, то в настоящее время проекты юридического оформления прав собственности находятся в стадии изучения.
In the procedure for issuing its approval for customs clearance of goods in transit on land or sea, the Customs Directorate has to establish whether the customs form contains the permission of the Ministry of Interior Affairs. В рамках процедуры таможенного оформления транзитных товаров, перевозимых по суше или морем, таможенное управление должно установить, имеется ли в таможенных документах разрешение министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
Next, there is the possibility, depending on the specific circumstances, of issuing orders based directly on the Constitution. Кроме того, существует возможность в конкретных случаях издавать ордонансы, непосредственно основанные на Конституции.
Finally, UNHCR continued issuing its Guidelines on International Protection, the most recent one being on cessation of refugee status. Наконец, УВКБ продолжало издавать Руководящие принципы по вопросам международной защиты, последний сборник которых был посвящен порядку прекращения действия статуса беженцев.
In our contemporary history, the Sultanate of Oman has enabled the judiciary to become the most important means of establishing justice, issuing fair rulings and removing injustices in society, without interference by the Executive branch or by any other branch of Government. В нашей современной истории Султанат Оман позволил судебной власти стать самым важным инструментом установления справедливости, издавать справедливые постановления и устранять несправедливости общества, без вмешательства со стороны исполнительной власти или какого-либо другого института правительства.
Since audit reports lose their value as time lapses after the completion of the audit, the Board recommends that Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports. В связи с тем, что с течением времени после окончания ревизии доклады о ревизии теряют свою актуальность, Комиссия ревизоров рекомендует Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления своевременно издавать доклады о ревизии.
c. Issuing travel warnings to Korean nationals visiting terror-prone regions с) издавать предостережения в отношении поездок для корейских граждан, посещающих опасные с точки зрения терроризма районы;
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
b) Checks by the authorities issuing certificates Ь) Контроль со стороны органов, выдающих свидетельства
It would also serve to involve the liability of TIR Carnet issuing parties and holders, who would thereby be obliged to contribute towards this insurance cover as a function of the actual risk they represent for the guarantee chain. Оно способствовало бы также установлению ответственности сторон, выдающих книжки МДП, и их держателей, которые таким образом были бы обязаны участвовать в обеспечении этого страхового покрытия сообразно с фактическим риском, создаваемым ими для гарантийной цепи.
Growing numbers of countries are issuing machine-readable travel documents, passports with enhanced security features that are difficult to counterfeit and counterfeit-proof visa stamps, thus making it more difficult to tamper with official travel documents. Растет число стран, выдающих проездные документы, которые содержат информацию, считываемую специальными устройствами, паспорта с усовершенствованной системой защиты, которые сложно подделать, и аналогичные визовые штампы, что затрудняет подделку официальных проездных документов.
A number of issuing and guaranteeing associations, members of the IRU, were also represented as observers at the session. В работе сессии в качестве наблюдателей участвовали представители ряда входящих в МСАТ объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие.
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток.
Больше примеров...