Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
issuing high profile awards for enterprises that have effectively implemented cleaner production. выдача высоких наград предприятиям, эффективно внедрившим экологически чистые методы производства.
The issuing of work permits in Belgium is partially governed by the transposition of EU law, especially the principle of free movement of labour, and partially by Belgium-specific regulations. Выдача разрешений на работу в Бельгии частично регулируется транспозицией законов ЕС, в особенности принципа свободного перемещения рабочей силы, а частично - Бельгийскими нормативными актами.
Familiarizing prisoners with their rights following release from a correctional institution and issuing them with a checklist of their rights upon release. ознакомление и выдача заключенным при выходе из мест лишения свободы памятки об их правах после освобождения из исправительных учреждений.
The process of issuing identity cards to the beneficiaries of the scheme has already begun, allowing them to exercise their social rights. Начата выдача удостоверений личности всем габонцам, пользующимся этой услугой, что позволяет им осуществлять свои социальные права.
There may also be a number of institutions involved in issuing permits, including non-environmental permits. Вставка 35: Выдача разрешений, лицензирование и инспекция в Грузии
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
The exit was found instantly - the Soviet Mint began issuing a gold chervontsy sample of Nicholas II, unconditionally accepted abroad. Выход был найден мгновенно - советский Монетный Двор начал выпуск золотого червонца образца Николая II, безоговорочно принимавшегося за рубежом.
A drop in the value of United Nations stamps could occur as a result of a significant downturn in the stamp collecting market or in the event that UNPA stopped issuing stamps. Падение стоимости марок Организации Объединенных Наций может произойти в результате существенного спада активности на рынке коллекционирования марок или в том случае, если ЮНПА прекратит выпуск марок.
Issuing and distribution of information on important developments in cases (close to 200 in last 12 months) Ь) выпуск и распространение информационных сообщений о важных этапах расследования дел (около 200 за последние 12 месяцев);
It also formulates its own monetary and financial policies, issuing and managing its own currency and maintaining the free flow of capital. В нем также регламентируется собственная денежно-финансовая политика Района, выпуск собственной денежной единицы и распоряжение такими финансовыми средствами, а также сохранение свободного движения капиталов.
Other measures being taken to improve the housing finance situation include the tapping of pensions, insurance and blocked funds, and the issuing of housing Negotiable Certificates of Deposit (NCDs) by building societies. Для улучшения ситуации в области жилищного финансирования принимаются также другие меры, такие, как использование пенсионных, страховых и заблокированных фондов, а также выпуск строительными компаниями жилищных передаваемых вкладных сертификатов.
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
Some delegates stated that issuing the guidelines as they were, rather than delaying them, would result in more benefits than costs. Некоторые делегаты отметили, что издание руководящих принципов в их нынешнем виде вместо отсрочки их выпуска принесет больше выгод, чем издержек.
The issuing of the Circulars was a preliminary step taken by Guyana in an effort to combat the financing of terrorism until such time domestic legislation dealing with the financing of terrorism was enacted. Издание циркулярных писем является предварительным шагом, предпринятым Гайаной в целях борьбы с финансированием терроризма до того, как будет принято внутреннее законодательство по этому вопросу.
The Chair of the Committee will be responsible for convening and chairing meetings, issuing communications on behalf of the Committee and directing the Implementation Support Unit to assist the work of the Committee. Председатель Комитета будет отвечать за созыв совещаний и председательство на них, издание сообщений от имени Комитета и мобилизацию усилий Группы имплементационной поддержки на оказание содействия в работе Комитета.
In 1994 it began issuing stamps showing Japanese football players and teams (such as JEF United) as well as the 1994 World Cup in the USA. В 1994 году началось издание почтовых марок с изображениями японских футболистов и команд (таких как «ДЖЕФ Юнайтед»), а также в ознаменование чемпионата мира по футболу 1994 года в США.
The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments; Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран;
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
These matters include investigations, proceedings, and the issuing and enforcement of orders relating to the proceeds of crime. Эти вопросы включают расследование, процессуальные действия и вынесение и осуществление предписаний, касающихся доходов, полученных в результате преступных действий.
As well, it was noted that issuing an interim measure in the form of an award under the Rules could create confusion, particularly in light of article 26 (5) of the Rules, which permitted the arbitral tribunal to modify or suspend an interim measure. В то же время было отмечено, что вынесение обеспечительных мер в форме арбитражного решения в соответствии с Регламентом может вызвать неясности, особенно в свете статьи 26 (5) Регламента, которая разрешает третейскому суду изменять или приостанавливать обеспечительную меру.
As a judicial recess has not been implemented on the calendar of the Dispute Tribunal to date, all of the responsibilities above are in addition to the core judicial function of deciding the merits of a case and issuing a judgement. Поскольку до сих пор в расписании Трибунала по спорам перерыв в его работе не предусмотрен, все вышеупомянутые обязанности являются дополнительными к выполнению основной судебной функции, предусматривающей рассмотрение обстоятельств дела и вынесение решения.
Issuing public warnings against certain communities amounts to infringing the freedom of religion or belief of members of the targeted groups. Вынесение публичных предупреждений в отношении определенных общин можно приравнять к посягательству на свободу религии или убеждений членов этих групп.
He requested the Board to postpone its decision pending the issuing of a medical 13 September 2004, the Board denied the complainant's request and, on 17 September 2004, rejected his application. Заявитель просил Совет отложить вынесение решения в ожидании представления им медицинской справки. 13 сентября 2004 года Совет отклонил просьбу заявителя и 17 сентября 2004 года оставил его заявление без удовлетворения.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
In Ethiopia, the Government began issuing identity cards for urban-based refugees, providing them with proof of their lawful stay in the country. В Эфиопии правительство начало выдавать проживающим в городах беженцам удостоверения личности, служащие подтверждением их законного пребывания на территории страны.
The Working Party encouraged States which had not yet provided the addresses of their issuing authorities to do so and requested the secretariat to reissue the roster when additional information had been received. Рабочая группа рекомендовала государствам, которые еще не представили адреса своих компетентных органов, уполномоченных выдавать удостоверения, сообщить эти адреса и поручила секретариату еще раз выпустить реестр, включив в него полученную информацию.
The decision by the Kosovo authorities to start issuing Kosovo passports following adjustment of the technical equipment at the Civil Registry Central Processing Centre means that it is no longer possible for UNMIK to continue to issue travel documents; as a consequence, their issuance was discontinued. Решение властей Косово приступить к выдаче паспортов Косово после того, как было налажено техническое оборудование в Центре по обработке актов гражданского состояния, привело к тому, что МООНК более не могла выдавать проездные документы, в связи с чем их выдача была прекращена.
It prohibits the exporting authority from issuing a Kimberley Process certificate until the exporter has provided conclusive evidence that the rough diamonds meant for export have been mined in the Republic or imported in compliance with law. Закон запрещает органам, отвечающим за лицензирование экспорта, выдавать сертификат Кимберлийского процесса до тех пор, пока экспортер не представит убедительных доказательств того, что необработанные алмазы, предназначенные для экспорта, были добыты в Республике или ввезены в нее в соответствии с законом.
This not only facilitates checking by the issuing association and the IRU, but also enables these organizations, on return of the Carnet, to issue a new Carnet to the carrier; since the number of Carnets in use at any one time may be limited. Своевременный возврат использованных книжек МДП позволяет объединению, выдающему книжку МДП, и МСАТ не только осуществлять должный контроль, но и выдавать перевозчикам новые книжки МДП, поскольку число книжек, находящихся в обращении, может быть ограничено.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
(e) Making and issuing regulations; е) составление и опубликование правил;
She discussed a number of activities carried out by her organization in the area of financial reporting, including commenting on various drafts, and issuing policy statements. Она рассказала о ряде мероприятий, осуществленных ее организацией в области финансовой отчетности, включая комментарии по различным проектам и опубликование заявлений о принципах.
(c) Preparing technical materials, issuing background papers, brochures and pamphlets; с) подготовка технических материалов, опубликование справочных документов, брошюр и буклетов;
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
Recommendations are normally reserved for the final report except in cases where there is a second round of voting; issuing recommendations in the preliminary statement may then improve the quality of this second round. Рекомендации в основном используются в заключительном отчете, кроме случаев, когда предстоит второй тур голосования, так как опубликование рекомендаций заранее может улучшить качество второго раунда голосования.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
136.33 Formalize its acceptance of the special procedures by issuing a standing invitation to all special procedures (Montenegro); 136.33 оформить принятие специальных процедур путем направления постоянного приглашения всем специальным процедурам (Черногория);
113.120 Cooperate with the special procedures of the United Nations in issuing a standing invitation and facilitating their visits (France); 113.120 осуществлять сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций посредством направления постоянного приглашения и оказания содействия в проведении посещений (Франция);
The Group suggested that this database be maintained according to latest knowledge, possibly through issuing further calls for dynamic modelling output in the future. Группа предложила вести эту базу данных на основе новейшей информации, возможно, путем направления последующих просьб о представлении результатов, получаемых с помощью динамических моделей.
In that regard, Armenia observed with satisfaction statements in the national report indicating that Laos was considering issuing invitations to other special rapporteurs. В связи с этим Армения с удовлетворением отметила содержащиеся в национальном докладе заявления, свидетельствующие о том, что Лаос рассматривает возможность направления приглашений другим специальным докладчикам.
He would like to know which delegation had proposed the need to develop criteria for issuing invitations to special rapporteurs and why the Committee could not follow previous practice concerning the interactive dialogue with those special rapporteurs whose mandates included reporting to the Third Committee. Он хотел бы знать, какая делегация высказалась в пользу необходимости разработки критериев направления приглашений специальным докладчикам и почему Комитет не может следовать предыдущей практике, касающейся интерактивного диалога с этими специальными докладчиками, мандаты которых предусматривают представление докладов Третьему комитету.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
He would like further clarification on which body was issuing the recommendation and for whose benefit. Оратор просит уточнить, какой орган и в чьих интересах будет выпускать эту рекомендацию.
By 1997, Capitol Records Nashville began issuing the sketches on compact disc. К 1997 году, Capitol Records начал выпускать эти скетчи на компактных дисках.
To that private bank issuing money - they have destroyed this country. Позволив частному банку выпускать деньги, они уничтожили нашу страну.
They were issued on 25 February 1919 and the sale of these stamps was stopped while the Polish Liquidation Commission argued with the Ministry of Post and Telegraph in Warsaw over the competence of the Galicia administration issuing stamps. Марки были выпущены 25 февраля 1919 года, причём реализация этих почтовых марок была приостановлена, пока Польская ликвидационная комиссия спорила с министерством почт и телеграфов в Варшаве о праве администрации Галиции выпускать почтовые марки.
This proposal was then abandoned and, as an alternative, countries started issuing bonds with collective action clauses allowing a majority of bondholders to amend the terms and conditions of the bonds. От этого предложения впоследствии отказались, и в качестве альтернативы страны начали выпускать облигации с положениями о коллективных действиях, позволяющими большинству держателей облигаций вносить поправки в условия облигаций.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
In order to combat trafficking in persons, the Ministry of the Interior ensured that the situation of migrants was regularized by issuing them the proper documentation. Для ведения борьбы с торговлей людьми Министерство внутренних дел следит за тем, чтобы мигранты находились в стране на законном основании, и выдает им соответствующие документы.
In 1999 USPTO adopted new utility guidelines in response to domestic criticism that it was issuing patents for genetic sequences too liberally, which deterred, rather than promoted, innovation. В 1999 году ВПТЗ США в ответ на развернутую внутри страны критику о том, что оно слишком либерально выдает патенты на генетические последовательности, приняло новые руководящие принципы определения полезности, которые скорее сдерживают, чем поощряют инновационную деятельность26.
In such cases, the latter shall provide a receipt to support the records of the issuing unit. В этом случае последнее выдает расписку в подтверждение регистрационных записей подразделения, осуществившего передачу.
They claim they would be subjected to intensive interrogation by the authority responsible for departures and issuing passports. В связи с этим они будут подвергнуты усиленному допросу органом, который выдает разрешения на выезд и паспорта.
Should the verification lead to different measurements, the Contracting Party shall inform the issuing Contracting Party of the discrepancy and withdrawal of the certificate, issue a new certificate and arrange for the return of the withdrawn certificate to the issuing Contracting Party. Если Договаривающаяся сторона, осуществляющая проверку, обнаруживает неточность данных, то она уведомляет Договаривающуюся сторону, выдавшую свидетельство, о расхождении данных и об изъятии свидетельства, выдает новое свидетельство и обеспечивает возвращение изъятого свидетельства выдавшей его Договаривающейся стороне.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
pages Seal and signature of the authority issuing the log Печать и подпись представителя компетентного органа, выдавшего настоящий
Cases have been reported in which a woman is granted a permit and the physician to whom she goes for a service denies services, questioning the validity of the permit and the competence of the physician issuing it. Сообщалось о случаях, когда женщине, имеющей направление, врач, к которому она обращалась, отказывал в проведении аборта под предлогом недействительности направления и некомпетентности выдавшего его врача.
Contain the countersignature of the issuing authority, which, in this case, is Skype. Он должен быть скреплен подписью выдавшего органа, которым в данном случае является Skype.
4/ and/or seal (or stamp) of issuing authority. 4/ И/или печать (или штамп) органа, выдавшего свидетельство
Stamp of issuing service, place, date, signature: Печать учреждения, выдавшего свидетельство, место, дата, подпись:
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
In 1967 he joined Kawabata Yasunari, Mishima Yukio and Abe Kōbō in issuing a statement protesting the destruction of Chinese art during the Chinese Cultural Revolution. В 1967 году он поддержал Ясунари Кавабата, Юкио Мисима и Кобо Абэ в публикации заявления, протестующего против уничтожения китайского искусства во время Культурной революции в Китае.
The body responsible for taking the final decision on issuing early warnings should be organized in such a way that it has greater independence from the security forces and the Government itself. Структура, отвечающая за принятие окончательного решения о публикации оповещений, должна быть полностью независимой от правоохранительных органов и от самого правительства.
Eliminating backlog in the issuance of the UN legal publications; issuing three ad hoc publications on public international law. Устранено отставание в выпуске юридических публикаций Организации Объединенных Наций; подготовлены три специальные публикации по вопросам международного публичного права.
All the national minorities that have arisen following Croatia's independence have founded their own associations and cultural societies and have started issuing publications in their native languages. Все национальные меньшинства, возникшие после независимости Хорватии, создали свои собственные ассоциации и культурные общества и начали выпускать публикации на своих родных языках.
Information in this publication changes continuously and will therefore be provided through UNPAN instead of issuing a publication that becomes obsolete very quickly Информация в этом издании постоянно меняется и будет представляться через онлайновую сеть региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов вместо издания публикации, которая очень быстро устаревает
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма.
After issuing singles on the Underwater Peoples and Woodsist labels, the band's 2009 self-titled debut received critical acclaim, including an 8.5 rating and Best New Music tag from Pitchfork Media. Издав несколько синглов на лейблах Underwater Peoples и Woodsist, в 2009 году Real Estate выпустили одноимённый дебютный альбом, получившивший положительные отзывы критиков, в том числе 8,5 баллов и метку «лучшая новая музыка» на Pitchfork.
In 1803, Napoleon Bonaparte put an end to the fight between federalists and centralists by issuing a new constitution, the Act of Mediation, in which Switzerland became a confederation again. В 1803 году Наполеон Бонапарт положил конец борьбе между федералистами и унитариями, издав новую конституцию "Акт о медиации", на основании которого Швейцария вновь стала конфедерацией.
The Board is of the view that UNEP can enhance the rate of compliance by strengthening follow-up of the certificates and issuing global audit instructions to the GEF executing partners to ensure that the audit is coordinated in a timely manner and the audit certificates are submitted without delays. Комиссия считает, что ЮНЕП может улучшить показатель соблюдения требований, укрепив последующие меры в связи с этими актами и издав инструкции по глобальной ревизии для партнеров-исполнителей ГЭФ, с тем чтобы обеспечить своевременную координацию ревизий и предоставление актов ревизий без задержек.
As evidence of the increasing importance given to South-South and triangular cooperation, the United States, the world's largest donor of ODA, took the extraordinary step in 2010 of issuing the first-ever Presidential Policy Directive on Global Development. В подтверждение повышения значения, придаваемого сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, Соединенные Штаты, являющиеся крупнейшим донором ОПР, в 2010 году сделали беспрецедентный шаг, впервые издав президентскую стратегию в области мирового развития.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
The process of issuing identity cards to the remainder is currently under way. В настоящее время продолжается процесс оформления удостоверений личности для оставшихся заявителей.
A simplified procedure for processing and issuing visas was approved on the basis of this decision. На основании данного постановления утвержден упрощенный порядок оформления и выдачи виз.
A commentary to Annex 1 ("Model of TIR Carnet", "Discharge of TIR Carnets") should give a precise description of the procedure and practice for the discharge of TIR Carnets by the issuing association, the TIR Carnet holder and the competent authorities. В комментарии к приложению 1 ("Образец книжки МДП", "Оформление книжки МДП") дать точное описание процедуры и порядка оформления граф книжки МДП выдающей ассоциацией, держателем книжки МДП и компетентными органами.
Government Decision approving procedure for the processing and issuing of visas to foreign nationals and stateless persons (27 February 2009) Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил о порядке оформления и выдачи виз РТ иностранным гражданам и лицам без гражданства" (27.02.2009 года).
With regard to the question of the guarantee of regularization of land ownership and improvement of the living conditions of more than 500,000 persons residing in the Central Zone of the capital, regularization projects are under consideration with a view to issuing property titles. Что касается обеспечения юридического оформления прав собственности на землю и улучшения условий жизни более чем 500000 лиц, проживающих в центральном районе столицы, то в настоящее время проекты юридического оформления прав собственности находятся в стадии изучения.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision. Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры.
Internally, the Associate Administrator will be issuing circulars twice a year to report on sanctions that have been imposed for failures in performance or conduct. Во внутреннем плане помощник Администратора будет два раза в год издавать циркуляры по вопросам наказаний, вынесенных за плохую работу или за нарушения норм поведения.
Issuing public health advisories would also be recommended to control Lindane use patterns and reduce risks associated. Для регулирования моделей применения линдана и сокращения связанных с ним рисков также рекомендуется издавать рекомендации в области общественного здравоохранения.
Various international bodies subsequently began issuing travel advisories recommending that potential tourists avoid visiting the area for safety reasons. Различные международные собрания начали издавать советы, рекомендующие потенциальным туристам избегать посещения этого района по соображениям безопасности.
c. Issuing travel warnings to Korean nationals visiting terror-prone regions с) издавать предостережения в отношении поездок для корейских граждан, посещающих опасные с точки зрения терроризма районы;
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности.
In addition, because public key encryption is a highly mathematical technology, all users must have confidence in the skill, knowledge and security arrangements of the parties issuing the public and private keys. Кроме того, поскольку кодирование с помощью публичного ключа представляет собой сложный математический процесс, все пользователи должны быть уверены в профессионализме и познаниях сторон, выдающих публичные и частные ключи, и в принимаемых ими мерах по обеспечению неприкосновенности соответствующих данных11.
It would also serve to involve the liability of TIR Carnet issuing parties and holders, who would thereby be obliged to contribute towards this insurance cover as a function of the actual risk they represent for the guarantee chain. Оно способствовало бы также установлению ответственности сторон, выдающих книжки МДП, и их держателей, которые таким образом были бы обязаны участвовать в обеспечении этого страхового покрытия сообразно с фактическим риском, создаваемым ими для гарантийной цепи.
the method in which this weapon is issued from hand storage and training of police officers on duty issuing weapons and emergency ammunition, Ь) режима выдачи этого оружия со складов и порядка подготовки дежурных сотрудников полиции, выдающих оружие и боеприпасы на случай возникновения чрезвычайных ситуаций;
The Resolution also requested the Executive Secretary of UNECE to notify all Contracting Parties to the 1954 Convention that the CPD issuing and guaranteeing associations of the 1954 Convention will also act as issuing and guaranteeing associations under the Istanbul Convention. В этой резолюции также содержится просьба к Исполнительному секретарю ЕЭК ООН уведомить все Договаривающиеся стороны Конвенции 1954 года о том, что выдающие ТТК и обеспечивающие гарантии объединения, предусмотренные Конвенцией 1954 года, будут также выступать в качестве выдающих ТТК и обеспечивающих гарантии объединений в рамках Стамбульской конвенции.
Больше примеров...