| Foreign investment in ISS has been generally welcomed. | В целом иностранные инвестиции в СИУ были встречены с одобрением. |
| ISS performance is sensitive to regulations and such sectors are highly regulated. | Показатели СИУ в значительной степени зависят от нормативной базы, и деятельность в таких секторах весьма активно регулируется. |
| ISS regulation often suffers from overlapping jurisdiction with competition authority. | Регулирование СИУ нередко страдает от частичного совпадения сфер компетенции с органом по вопросам конкуренции. |
| Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in ISS. | Реформирование системы регулирования и конкуренция являются теми силами, которые обеспечивают в последнее время либерализацию СИУ. |
| Liberalization commitments are thus relevant to many ISS. | Таким образом, обязательства по либерализации актуальны для многих СИУ. |
| Many regulatory bodies are understaffed while ISS regulations require high technical expertise. | Штаты многих регулирующих органов недоукомплектованы, хотя для регулирования СИУ требуется высокий уровень технических знаний. |
| Trade in ISS is significant and dynamic, particularly for DCs. | Торговля в СИУ имеет значительные объемы и динамично развивается, особенно в РС. |
| ISS contribute significantly to national income, growth, employment and poverty reduction. | СИУ вносят значительный вклад в формирование национального дохода, обеспечение роста и занятости и сокращение масштабов нищеты. |
| The discussions contributed to a better understanding of the key elements involved in building and operating best-fit national regulatory and institutional frameworks in ISS. | Состоявшиеся дискуссии помогли лучше понять важнейшие принципы построения и использования оптимальных национальных регулятивных и институциональных основ СИУ. |
| Unbundling of vertically integrated network ISS has introduced competition, transforming the role of the States from the one of provider to regulator. | Демонтаж вертикально интегрированной сети СИУ привел к возникновению конкуренции, превратив государства из поставщиков услуг в регуляторов. |
| Governments could attract investment by introducing competition through vertically unbundling the competitive elements from the natural monopoly of ISS. | Правительства могут привлекать инвестиции, внедряя конкуренцию путем вертикального разукрупнения конкурентоспособных элементов естественной монополии СИУ. |
| The reforms in ISS affect different societal groups differently. | Реформы СИУ по-разному затрагивают различные слои общества. |
| Existing research shows that the type of pricing regime has a bearing on overall ISS performance. | Проведенные исследования показывают, что режим ценообразования влияет на общие результаты деятельности СИУ. |
| A large proportion of subsidies in ISS are captured by the energy sector. | Значительная доля субсидий в СИУ приходится на энергетический сектор. |
| Kyrgyzstan's experience in the energy sector illustrated the scope for regional cooperation in ISS. | Опыт Кыргызстана в энергетическом секторе позволяет высветить возможности регионального сотрудничества в СИУ. |
| Developing countries have also become an important source of FDI outflows in ISS. | Развивающиеся страны стали также одним из важных источников вывода ПИИ в СИУ. |
| To that end, the ISS regulatory environment must be supportive. | В этой связи для СИУ необходимо обеспечить благоприятную регулятивную среду. |
| Strengthening regulatory and institutional capacity in ISS is imperative for developing countries and LDCs. | Укрепление регулятивного и институционального потенциала СИУ имеет решающее значение для развивающихся стран и НРС. |
| Such a diverse ownership structure has highlighted the importance of increased diversity in regulatory approaches to ensure the good performance of ISS operators. | Подобное разнообразие структур собственности высвечивает важное значение повышения степени диверсификации подходов к регулированию в целях обеспечения положительных показателей работы операторов СИУ. |
| Since many ISS subsectors, especially energy, are capital intensive, they require heavy investment in physical networks and essential facilities. | Поскольку многие подсекторы СИУ, в частности энергетический, являются капиталоемкими, они требуют больших объемов инвестиций в развитие физических сетей и основных объектов. |
| Investment in ISS generally creates positive externalities, generating greater marginal social benefits than marginal private costs. | Как правило, инвестиции в СИУ дают положительный внешний эффект, поскольку связанные с ними предельные общественные выгоды превышают предельные частные издержки. |
| The results show that ISS are in general open to foreign entries. | Результаты этого обследования показывают, что в целом СИУ открыты для иностранных субъектов. |
| For developing countries, financial guarantees to ensure credibility and financial sustainability for private partners also remain a serious challenge to successful PPPs in ISS. | Для развивающихся стран одна из серьезных трудностей в области функционирования ГЧП в СИУ по-прежнему связана также с финансовыми гарантиями для обеспечения состоятельности частных партнеров и их финансовой устойчивости. |
| IRAs embody the changing role of the State as the regulator of ISS. | Создание НРУ ознаменовало собой преобразование роли государства в качестве регулятора СИУ. |
| For instance, regulated ISS may be exempted altogether from national competition law. | Например, регулируемые СИУ могут быть вообще исключены из сферы применения национального антимонопольного законодательства. |