| Relations between ISS regulations and competition were close and intricate. | Между регулированием СИУ и конкуренцией существуют тесные и сложные взаимоотношения. |
| High costs of upgrading and expanding infrastructure to cope with growing ISS demand were an obstacle to deepen cooperation among Latin American countries. | Высокие затраты на модернизацию и расширение инфраструктуры в свете растущего спроса на СИУ представляют собой препятствия на пути углубления сотрудничества между странами Латинской Америки. |
| The note seeks to explore ways in which developing countries develop their ISS through various RIFs options, including by presenting national experiences. | В записке, в том числе на примере опыта стран, делается попытка изучить пути развития развивающимися странами своих СИУ с использованием различных вариантов РИР. |
| ISS also represents an important source of job creation accounting for 9.3 per cent of worldwide employment in 2008. | Кроме того, СИУ являются крупным источником рабочих мест, и в 2008 году в этих секторах было трудоустроено 9,3% от общего числа занятых во всем мире. |
| ISS regulations require adaptation to technological developments. | Регулирование СИУ требует адаптации с учетом технического прогресса. |
| Technological developments can contribute to increased access to ISS by reducing costs and introducing new products. | Технический прогресс может способствовать расширению доступа к СИУ, уменьшая размеры издержек и обеспечивая появление новых продуктов. |
| All these are prevalent in ISS which are notoriously prone to market failures. | Все эти элементы широко присутствуют в СИУ, печально известных своими провалами рынка. |
| These have rendered good regulations in ISS all the more indispensable. | В этих условиях эффективное регулирование СИУ стало еще более настоятельной необходимостью. |
| The PPP model was introduced in the 1990s as an alternative to public or private provisions of ISS. | Модель ГЧП была разработана в 1990-е годы как альтернатива государственным или частным структурам СИУ. |
| Price regulation is at the core of ISS regulation. | Ключевым элементом регулирования СИУ является регулирование цен. |
| Research shows that effective RIFs can be greater determinants of ISS performance than ownership or management style. | Проведенные исследования показывают, что эффективные РИР могут в большей степени определять характер функционирования СИУ, чем права собственности или методы управления. |
| Countries need to assure that their commitments allow for sufficient policy flexibility to pursue regulatory experimentation throughout the ISS reform process. | Прежде чем приступать к регулятивным экспериментам в процессе реформы СИУ, странам нужно удостовериться в том, что принятые ими на себя обязательства допускают достаточную степень маневра в политике. |
| Many countries have raised concerns that liberalization of ISS, including through international trade agreements, limits their right to regulate. | Многие страны высказывают озабоченность по поводу того, что либерализация СИУ, в том числе в рамках международных торговых соглашений, ограничивает их право осуществлять регулирование. |
| It was important to explore ways of making the regulatory and institutional frameworks for ISS more resilient against failure in times of crisis. | Важно изучить пути повышения уровня сопротивляемости регулятивных и институциональных рамок для СИУ к сбоям в функционировании во времена кризиса. |
| The existence of or potential for competitive markets made possible both privatization and the introduction of competition in given segments of ISS. | Наличие конкурентных рынков или потенциала для их формирования дало возможность как провести приватизацию, так и обеспечить условия для конкуренции в определенных сегментах СИУ. |
| For LDCs, preferential market access in ISS through e.g. Mode 4 MFN waiver could generate important gains. | Для НРС значительные выгоды мог бы принести преференциальный доступ на рынки СИУ, например в рамках четвертого способа поставки услуг, за счет освобождения от клаузулы НБН. |
| Employing 10 per cent of the world's work force (291 million workers), ISS in 2010 represented a substantial part of national economies. | В 2010 году на СИУ, в которых занято 10% мировой рабочей силы (291 млн. работников), приходилась значительная доля национальной экономики. |
| An integrated approach to ISS development and regulation had become increasingly necessary due to key importance of ISS in the economy. | Комплексный подход к развитию и регулированию СИУ становится все более необходимым в силу важности роли СИУ в экономике. |
| The quality of infrastructure and ISS has been found closely associated with economic competitiveness and income levels as ISS foster productivity growth in economic activities that use infrastructure-related services as inputs. | Было установлено, что качество инфраструктуры и СИУ тесно связано с экономической конкурентоспособностью и уровнями доходов, поскольку СИУ создают благоприятные условия для роста производительности применительно к тем видам хозяйственной деятельности, в которых в качестве вводимых ресурсов используются инфраструктурные услуги. |
| Following its first survey in 2009, UNCTAD conducted a second survey of ISS regulators in late 2010 focusing on trade-related aspects of ISS (e.g., market access for foreign services suppliers including through FDI). | Вслед за первым обследованием в 2009 году ЮНКТАД провела в конце 2010 года второе обследование органов, занимающихся регулированием СИУ, с заострением внимания на торговых аспектах СИУ (например, доступ на рынок для иностранных поставщиков услуг, в том числе через ПИИ). |
| Several empirical studies had confirmed the positive correlation between efficient ISS and competitiveness, and higher income levels. ISS also had a strong impact on achievement of the Millennium Development Goals. | Несколько проведенных эмпирических исследований подтвердили прямую связь между эффективностью СИУ, конкурентоспособностью и повышением уровня доходов, СИУ также оказывают серьезное влияние на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| IRAs have been adopted by many when undertaking ISS reforms to prevent a regulatory "capture" of agencies by ISS providers, to promote a competitive market through credible and enforceable regulations. | Вариант НРУ избирался многими странами при реформировании СИУ для того, чтобы не допустить регулятивного "захвата" этих ведомств операторами СИУ и содействовать созданию конкурентного рынка на основе авторитетного и практически осуществимого регулирования. |
| With the rise of private investment in ISS, including on a cross-border scale, the value of foreign direct investment (FDI) flows directed at ISS also saw major growth. | С ростом частных инвестиций в СИУ, в том числе трансграничных, объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в СИУ также значительно возрос. |
| Developing appropriate institutions, processes and resources to adequately regulate the provision of ISS is critical. | Исключительно важное значение имеют создание соответствующих институтов, организация надлежащих процессов и мобилизация необходимых ресурсов для требуемого регулирования предоставления услуг СИУ. |
| Investment gaps were significant in ISS. | Большое значение в сфере СИУ имеет проблема недостатка инвестиций. |