Many network ISS subject to State monopoly have been privatized and opened for competition in many countries. |
Многие СИУ, функционирующие в виде сетей и являющиеся объектом государственной монополии, были приватизированы и открыты для конкуренции в большом числе стран. |
Various research has examined the impact of private participation on ISS performance. |
В целом ряде исследований анализировался вопрос влияния участия частного сектора на показатели СИУ. |
Increased market opening of ISS under trade agreements has brought to the forefront the treatment of ISS that are considered as "public services" and may be excluded from liberalization commitments. |
В результате повышения степени открытости рынков СИУ в соответствии с торговыми соглашениями встает вопрос о режиме услуг СИУ, которые считаются "государственными услугами" и могут быть исключены из обязательств по либерализации. |
In Italy, to give further impulse to public - private partnerships in ISS, special tax treatment had been introduced to facilitate the issuance and placement of bonds and other debt by companies involved in ISS projects. |
В Италии для придания дополнительного импульса развитию государственно-частных партнерств в СИУ был введен особый налоговый режим, облегчающий выпуск и размещение облигаций и других долговых обязательств компаниями, участвующими в инфраструктурных проектах. |
ISS provided 13 per cent of worldwide employment in 2008. Five per cent, or $67 billion, of world ISS trade occurs through Mode 4, supporting 2 million jobs worldwide. |
В 2008 году на СИУ приходилось 13% мировой занятости. 5% мировой торговли в сфере СИУ, или 67 млрд. долл., приходится на четвертый способ поставок услуг, что обеспечивает поддержку 2 млн. рабочих мест во всем мире. |
The introduction of private investment in ISS was made possible only after the privatization and liberalization of vertically integrated network industries, including through unbundling, had been undertaken. |
Привлечение частных инвестиций в СИУ стало возможным только после приватизации и либерализации вертикально интегрированных сетевых отраслей, в том числе путем их разукрупнения. |
Financial services are the largest of all ISS sectors ($3.2 trillion, or 5.1 per cent of the world GDP in 2010). |
Сектор финансовых услуг является крупнейшим из всех секторов СИУ (3,2 трлн. долл., или 5,1% мирового ВВП в 2010 году). |
In 2008, ISS absorbed 291 million workers, or 9.6 per cent of world total labour force. |
В 2008 году в СИУ был занят 291 млн. трудящихся, или 9,6% общемировой рабочей силы. |
The recovery in ISS exports underperformed total services exports. |
Восстановление объема экспорта СИУ происходило медленнее общего объема экспорта услуг. |
The global combined annual revenue of ISS stood at $14 trillion in 2009, or 24 per cent of the world output. |
З. Совокупные глобальные годовые поступления от СИУ в 2009 году составили 14 трлн. долл., или 24% от мирового объема производства. |
Contribution of ISS to world income, employment and trade |
Вклад СИУ в мировые доход, занятость и торговлю |
Globally, over the next decade, the combined annual investment requirement for ISS is estimated at 3 per cent of world GDP. |
На глобальном уровне на протяжении следующего десятилетия совокупные ежегодные потребности в инвестициях в СИУ, согласно оценкам, составят 3% от мирового ВВП. |
Climate change mitigation and adaptation is significant for ISS regulations as the sector is a major contributor to global carbon emissions. |
Борьба с изменением климата и адаптация к нему имеют важное значение для регулирования СИУ, поскольку этот сектор в значительной степени способствует глобальным выбросам углерода. |
Assuring the quality of regulatory and institutional frameworks (RIFs) had therefore become the locus of national efforts to improve ISS performance. |
В силу этих причин обеспечение качества регулятивной и институциональной базы (РИБ) стало центром приложения национальных усилий по совершенствованию работы СИУ. |
The current economic and financial crisis has halted the positive progress achieved in ISS and reversed progress towards meeting the MDGs. |
Нынешний экономический и финансовый кризис блокировал позитивные процессы в СИУ и обратил вспять прогресс в деле реализации ЦРДТ. |
A. Forms of ownership and management of ISS |
А. Формы собственности и управление СИУ |
Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). |
Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ). |
There was a clear social justice dimension in national development schemes with regard to ISS; obligatory universal access for telecommunications and water was often the case. |
В планах национального развития, связанных с СИУ, явно присутствуют аспекты социальной справедливости; нередко речь идет об обязательном всеобщем доступе к телекоммуникационным услугам и услугам водоснабжения. |
While ISS might be unbundled, all segments of the sector functioned as a system in which various technologies, institutions and actors interacted and affected overall performance. |
Хотя СИУ может состоять из разных элементов, все сегменты сектора функционируют в рамках системы, в которой различные технологии, институты и субъекты взаимодействуют между собой и влияют на общую эффективность ее работы. |
Such investment not only fosters growth and productivity of ISS but also of sectors that use infrastructure-related services as inputs in their production process. |
Инвестиции в них способствуют экономическому росту и повышению производительности труда не только в СИУ, но и в тех секторах, для которых связанные с инфраструктурой услуги представляют собой факторы производственного процесса. |
Their recovery in financial and transport services has been stronger than in developed countries, as buoyant real economic activity has lifted their ISS exports. |
Посткризисное восстановление в их секторах финансовых и транспортных услуг оказалось более заметным, чем в развитых странах, так как динамизм реальной экономики способствовал росту экспорта СИУ этих стран. |
ISS are key economic sectors, constitute essential inputs to economic activities, and promote MDGs - e.g. access to energy and water and poverty reduction. |
СИУ являются ключевыми экономическими секторами, они вносят существенный вклад в экономическую деятельность и способствуют достижению ЦРДТ - например, обеспечению доступа к энергетическим и водным ресурсам и сокращению масштабов нищеты. |
ISS constitutes an important part of national economy in its own right but also as an essential input to all economic activities. |
СИУ сами по себе образуют важную часть национальной экономики; вместе с тем они вносят важный вклад во все виды экономической деятельности. |
Evolving economic environment, technology development and increased uncertainties have presented new challenges to regulators, which will require a continuous adaptation of ISS policy and RIFs at all levels. |
Меняющиеся экономические условия, развитие технологий и нарастание неопределенности породили новые вызовы для регулирующих органов, которые потребуют постоянной адаптации политики в сфере СИУ и РИБ на всех уровнях. |
DC exports in ISS are concentrated in a limited number of economies, given weak productive and export capacities (Table 2). |
Ввиду слаборазвитого производственного и экспортного потенциала экспорт РС в сфере СИУ сосредоточен в ограниченном числе стран (таблица 2). |