| Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. | Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
| The experience of Bangladesh was illustrative of measures taken in support of universal service with respect to ISS. | Наглядной иллюстрацией мер, принимаемых для обеспечения всеобщего доступа к СИУ, служит опыт Бангладеш. |
| The multi-year expert meeting provided a useful platform for exchanging experiences, best practices and lessons learned with regard to ISS. | Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов стало полезной платформой для обмена опытом, передовой практикой и уроками, имеющими отношение к СИУ. |
| They highlighted the usefulness of the discussions in providing broad guidance to identify best-fit national regulatory and institutional frameworks for ISS. | Они подчеркнули полезность дискуссий, помогающих определить общие направления поиска оптимальной регулятивной и институциональной основы СИУ в отдельных странах. |
| Participants recognized the importance of ISS as an agent of economic growth and inclusive development. | Участники сессии признали важное значение СИУ как проводника экономического роста и инклюзивного развития. |
| ISS are highly capital - intensive. | СИУ являются в высшей мере капиталоемкими. |
| Diversification into services sectors, including ISS, hence, constitutes important new-generation growth strategies for developing countries. | Таким образом, для развивающихся стран диверсификация за счет развития секторов услуг, включая СИУ, относится к числу важных стратегий роста нового поколения. |
| Developing countries represent 30.5 per cent of the world ISS output in 2010. | В 2010 году на развивающиеся страны приходилось 30,5% мирового производства СИУ. |
| With technological advances and lowering transport and communication costs, trade in ISS is increasing. | В условиях развития технологий и снижения транспортных и коммуникационных издержек наблюдается рост торговли в СИУ. |
| Leading developing country exporters in ISS, 2009 | Ведущие экспортеры из числа развивающихся стран в СИУ, 2009 год |
| Furthermore, subsidies are important for the development of ISS in developing countries. | Кроме того, важное значение для развития СИУ в развивающихся странах имеют субсидии. |
| ISS represent over 35 per cent of world services exports valued at $1.3 trillion. | На СИУ приходится более 35% мирового экспорта услуг (1,3 трлн. долл.). |
| Construction services and ISS are interlinked, as construction is required to build infrastructure facilities. | Строительные услуги и СИУ взаимосвязаны, поскольку для создания объектов инфраструктуры требуется привлечь услуги строительства. |
| ISS exports represent important source of income for many small DCs. | Экспорт в СИУ представляет собой важный источник доходов для многих малых РС. |
| ISS is an important determinant of trade and competitiveness. | СИУ - это важный фактор, определяющий развитие торговли и конкурентоспособность. |
| Positive contribution of ISS to competitiveness, diversification and growth has been confirmed by empirical studies. | Позитивный вклад СИУ в обеспечение конкурентоспособности, диверсификации и роста был подтвержден эмпирическими исследованиями. |
| Various development visions and strategies have prioritized infrastructure development and ISS. | В различных перспективных планах и стратегиях развития развитию инфраструктуры и СИУ придается приоритетное значение. |
| ISS were traditionally regarded as natural monopolies and provided by the State, particularly utilities. | СИУ, в особенности сфера коммунальных услуг, традиционно рассматривались как естественные монополии и обеспечивались государством. |
| Since the 1990s, technological advancement coupled with restructuring and privatization allowed for unbundling of different segments in the vertically integrated ISS. | С 1990-х годов технологический прогресс в сочетании с реструктуризацией и приватизацией позволили разукрупнить различные сегменты вертикально интегрированных СИУ. |
| Assuring quality RIFs is the locus of national efforts to improve ISS performance, wherein useful lessons can be learnt. | Обеспечение качественной РИБ составляет квинтэссенцию национальных усилий, направленных на улучшение функционирования СИУ, и здесь можно извлечь полезные уроки. |
| Effective dispute-settlement procedures are essential for enhanced compliance, accountability, improved quality and pricing in ISS. | Для более строгого соблюдения требований, подотчетности, повышения качества и улучшения ценообразования в СИУ исключительно важное значение имеют эффективные процедуры урегулирования споров. |
| The financial crisis affected the viability of many ISS providers. | Финансовый кризис отрицательно сказался на жизнеспособности многих поставщиков в СИУ. |
| Trade agreements have raised concerns regarding the impact of trade rules on national regulatory autonomy, as well as development of ISS. | Торговые соглашения породили обеспокоенность по поводу воздействия правил торговли на национальную автономию в сфере регулирования, а также на развитие СИУ. |
| This survey focused on trade-related aspects of ISS and regulators' participation in regulatory activities at regional and international levels. | Обследование было посвящено торговым аспектам СИУ и участию регулирующих органов в нормативной деятельности на региональном и международном уровнях. |
| For ISS to contribute successfully to a country's economic and social development, RIFs had to be supportive. | Для того чтобы СИУ могли вносить успешный вклад в экономическое и социальное развитие стран, необходимо наличие благоприятной РИБ. |