Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. |
Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
The experience of Bangladesh was illustrative of measures taken in support of universal service with respect to ISS. |
Наглядной иллюстрацией мер, принимаемых для обеспечения всеобщего доступа к СИУ, служит опыт Бангладеш. |
The multi-year expert meeting provided a useful platform for exchanging experiences, best practices and lessons learned with regard to ISS. |
Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов стало полезной платформой для обмена опытом, передовой практикой и уроками, имеющими отношение к СИУ. |
They highlighted the usefulness of the discussions in providing broad guidance to identify best-fit national regulatory and institutional frameworks for ISS. |
Они подчеркнули полезность дискуссий, помогающих определить общие направления поиска оптимальной регулятивной и институциональной основы СИУ в отдельных странах. |
Participants recognized the importance of ISS as an agent of economic growth and inclusive development. |
Участники сессии признали важное значение СИУ как проводника экономического роста и инклюзивного развития. |
ISS are highly capital - intensive. |
СИУ являются в высшей мере капиталоемкими. |
Diversification into services sectors, including ISS, hence, constitutes important new-generation growth strategies for developing countries. |
Таким образом, для развивающихся стран диверсификация за счет развития секторов услуг, включая СИУ, относится к числу важных стратегий роста нового поколения. |
Developing countries represent 30.5 per cent of the world ISS output in 2010. |
В 2010 году на развивающиеся страны приходилось 30,5% мирового производства СИУ. |
With technological advances and lowering transport and communication costs, trade in ISS is increasing. |
В условиях развития технологий и снижения транспортных и коммуникационных издержек наблюдается рост торговли в СИУ. |
Leading developing country exporters in ISS, 2009 |
Ведущие экспортеры из числа развивающихся стран в СИУ, 2009 год |
Furthermore, subsidies are important for the development of ISS in developing countries. |
Кроме того, важное значение для развития СИУ в развивающихся странах имеют субсидии. |
ISS represent over 35 per cent of world services exports valued at $1.3 trillion. |
На СИУ приходится более 35% мирового экспорта услуг (1,3 трлн. долл.). |
Construction services and ISS are interlinked, as construction is required to build infrastructure facilities. |
Строительные услуги и СИУ взаимосвязаны, поскольку для создания объектов инфраструктуры требуется привлечь услуги строительства. |
ISS exports represent important source of income for many small DCs. |
Экспорт в СИУ представляет собой важный источник доходов для многих малых РС. |
ISS is an important determinant of trade and competitiveness. |
СИУ - это важный фактор, определяющий развитие торговли и конкурентоспособность. |
Positive contribution of ISS to competitiveness, diversification and growth has been confirmed by empirical studies. |
Позитивный вклад СИУ в обеспечение конкурентоспособности, диверсификации и роста был подтвержден эмпирическими исследованиями. |
Various development visions and strategies have prioritized infrastructure development and ISS. |
В различных перспективных планах и стратегиях развития развитию инфраструктуры и СИУ придается приоритетное значение. |
ISS were traditionally regarded as natural monopolies and provided by the State, particularly utilities. |
СИУ, в особенности сфера коммунальных услуг, традиционно рассматривались как естественные монополии и обеспечивались государством. |
Since the 1990s, technological advancement coupled with restructuring and privatization allowed for unbundling of different segments in the vertically integrated ISS. |
С 1990-х годов технологический прогресс в сочетании с реструктуризацией и приватизацией позволили разукрупнить различные сегменты вертикально интегрированных СИУ. |
Assuring quality RIFs is the locus of national efforts to improve ISS performance, wherein useful lessons can be learnt. |
Обеспечение качественной РИБ составляет квинтэссенцию национальных усилий, направленных на улучшение функционирования СИУ, и здесь можно извлечь полезные уроки. |
Effective dispute-settlement procedures are essential for enhanced compliance, accountability, improved quality and pricing in ISS. |
Для более строгого соблюдения требований, подотчетности, повышения качества и улучшения ценообразования в СИУ исключительно важное значение имеют эффективные процедуры урегулирования споров. |
The financial crisis affected the viability of many ISS providers. |
Финансовый кризис отрицательно сказался на жизнеспособности многих поставщиков в СИУ. |
Trade agreements have raised concerns regarding the impact of trade rules on national regulatory autonomy, as well as development of ISS. |
Торговые соглашения породили обеспокоенность по поводу воздействия правил торговли на национальную автономию в сфере регулирования, а также на развитие СИУ. |
This survey focused on trade-related aspects of ISS and regulators' participation in regulatory activities at regional and international levels. |
Обследование было посвящено торговым аспектам СИУ и участию регулирующих органов в нормативной деятельности на региональном и международном уровнях. |
For ISS to contribute successfully to a country's economic and social development, RIFs had to be supportive. |
Для того чтобы СИУ могли вносить успешный вклад в экономическое и социальное развитие стран, необходимо наличие благоприятной РИБ. |