But we must also recognize that HIV/AIDS can ironically produce the opposite result from what is intended. | Но мы должны признать, что ВИЧ/СПИД может по иронии судьбы привести к совершенно противоположным непредвиденным результатам. |
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. | Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь. |
Ironically, with a woman named Katrina. | По иронии судьбы я провел его с женщиной по имени Катрина. |
Ironically, when it comes to China, the latest frenzy concerns food itself. | По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания. |
Ironically enough, population has risen fastest in those areas that were weakened most by the unfortunate experience of colonial domination. | По иронии судьбы численность населения быстрее всех увеличивается в тех районах, которые в наибольшей степени ослаблены тяжелым бременем колониального ига. |
So that, ironically, I can spend less. | Чтобы проводить его меньше, как ни странно. |
But ironically enough, his breakthrough came not because of his rigorous science, but because of a simple human mistake. | Но как ни странно, его открытие произошло не в результате серьезной научной деятельности, а из-за простой человеческой ошибки. |
Ironically, the warehouse district. | Как ни странно, район хранилища. |
Ironically, both turn out to be hypocrites. | Как ни странно, оба оказываются лицемерами». |
Ironically, these increased efforts have resulted in some increases in the MDG indicators for these diseases. | Как ни странно, следствием этих дополнительных усилий стало некоторое повышение показателей ЦРДТ по этим заболеваниям. |
While market access opens up avenues for diversification, ironically in some cases its lack can also be an incentive for diversification. | Хотя доступ к рынкам открывает возможности для диверсификации, как это ни парадоксально, в некоторых случаях его отсутствие также может создавать стимулы для ее проведения. |
Ironically enough, restrictions are often imposed in the name of the public which, however, is prevented from making its own judgement. | Как это ни парадоксально, такие ограничения зачастую налагаются во имя общества, которое, однако, лишают возможности вынести собственное суждение. |
Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. | Как это ни парадоксально, такие не всегда различимые изменения обычно игнорируются, хотя связанные с этим проблемы легко решить, но таковые становятся заметными лишь после проявления их последствий, а в таком случае для их смягчения требуется принимать более дорогостоящие меры. |
Ironically, while scientific and commercial interest in the ecological knowledge and resource management practices of indigenous peoples is growing, the traditional knowledge of these peoples is under serious threat. | Как это ни парадоксально, в то время как экологические знания и практика рационального использования ресурсов окружающей среды коренных народов вызывают все больший научный и коммерческий интерес, традиционные знания этих народов находятся под серьезной угрозой. |
But ironically, it wasn't either of these two papers that had the most impact on the discovery of atoms. | Ќо как это ни парадоксально, она не касалась ни одного из двух исследований, которые оказали наибольшее воздействи€ на обнаружение атомов. |
You know, ironically, if we get any more people in here, we're going to violate the fire code. | Иронично, если сюда набьется больше людей, то мы нарушим правила пожарной безопасности. |
"Havier Solana", I said, and Diego just ironically nodded his head: | "Хавьер Солана", - сказал я, и Диего лишь иронично кивнул головой: |
Ironically, from behind. | Сзади, что иронично. |
Ironically, I've learned hedgerows could be much more productive than the fields they enclose and require much less work. | Иронично, я поняла, что живая изгородь может быть более продуктивна, чем поля, которые она обрамляет и требует гораздо меньше трудовых затрат. |
It was actually that insane bee lady who gave me the idea, ironically... | Та пчелиная дамочка подала мне идею, как это ни иронично... |
The IAEA Board, in its November 2004 resolution, ironically drafted by the very same sponsors of today's resolution, declared that suspension "is a voluntary, non-legally binding, confidence-building measure". | Совет управляющих МАГАТЭ в принятой в ноябре 2004 года резолюции, подготовленной, как ни парадоксально, теми же авторами, что и сегодняшняя резолюция, объявил, что приостановление «является добровольной, не имеющей юридической обязательной силы мерой укрепления доверия». |
Ironically, in the South we are waging unconscionable and destructive wars against one another, militarily invading and occupying neighbouring States under the pretext of security or alleged historical reasons. | Как ни парадоксально, мы на Юге ведем друг с другом неосознанные и разрушительные войны, осуществляем военные вторжения и оккупируем соседние государства под предлогом обеспечения безопасности или якобы в силу исторических причин. |
Which is, ironically, the one saving grace of the disease. | И это, как ни парадоксально, спасительное свойство болезни. |
Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. | Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. |
Ironically, he got his liver transplant while he was there, courtesy of the state. | Как ни парадоксально, но трансплантант печени он получил, пока он находился там, по милости штата. |
You know, ironically, in India, they did use the money for schools and they had fantastic results. | Знаешь, забавно, что в Индии они действительно использовали деньги для поддержки школ, и это привело к фантастическим результатам. |
Ironically, Millie donated her body to science and that spring, we caught another intern cradling her dead head. | Забавно, но Милли отдала свое тело на изучение медикам, а этой весной, мы застукали еще одного стажера, распевавшего ей песенки. |
Ironically, Mexico fell into a temporary financial crisis later that same year, the result not of the trade agreement, but of a sudden reversal in capital flows to Mexico - the kind of crisis that hit East Asia three years later. | Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года. |
Ironically, he's probably the sanest person here. | Забавно, но Мартин - один из самых здравомыслящих в больнице. |
Susan went to set the bomb herself And ironically, died in the explosion. | Сьюзен пошла устанавливать бомбу сама и, что весьма забавно, погибла во время взрыва. |
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations. | Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение. |
And perhaps, ironically, it was also the night that Lucille 2 became the Invisible Girl. | Ирония в том, что в эту же ночь у всех на виду исчезла... Вторая Люсиль. |
You know, ironically, I think you're going to see much more of me from now on. | Знаешь, ирония в том, что отныне, я думаю, ты меня будешь видеть намного чаще. |
As we embark upon the still-new millennium, though, it seems ironically clear that tomorrow's possible disorder might be due, in no small part, to yesterday's colonial order. | Однако, хотя мы все еще вступаем в новое тысячелетие, есть некоторая ирония в том, что возможные завтрашние беспорядки могут в основном быть вызваны вчерашними колониальными порядками. |
Ironically, democracy was being denounced for the first time in history in an occupied country, as it clashed with the political will and interests of the occupier and its supporting centres of power. | Есть злая ирония в том, что впервые в истории осуждается демократия в оккупированной стране, ибо она вошла в противоречие с политической волей и интересами оккупантов и поддерживающих их центров силы. |
The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. | Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста. |
(for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
Thereupon Johannes Rau ironically commented on this lapse by observing that Heinrich Rau was a "Minister of Trade, a Swabian and a communist" and he was none of the three. | Услышав это, он иронически заметил, что Генрих Рау был «Министром торговли, швабом и коммунистом», в то время как сам он не был ни одним из трёх. |
Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. | Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. | Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light. | Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления. |
Ironically, the lights-out campaign also implies much greater energy inefficiency and dramatically higher levels of air pollution. | Как это ни странно, кампания «погасите огни» также подразумевает гораздо более нерациональное использование энергии и гораздо более высокое уровни загрязнения воздуха. |
I can't even wear it ironically ironically. | Я никогда не смогу носить ее с иронией. |
I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it. | Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело. |
He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
Perversely - the Secretary-General ironically concludes - some developing countries have now become net exporters of financial resources . 14 | Это ненормальное явление, с иронией заключает Генеральный секретарь, поскольку некоторые развивающиеся страны ныне стали чистыми экспортерами финансовых ресурсов 14/. |
In addition, and somewhat ironically, the most commonly used agents (like calcineurin inhibitors and rapamycin) are also known to impair normal islet function and/or insulin action. | Кроме того, и, в некоторой степени, парадоксально то, что наиболее часто используемые средства (например, ингибиторы кальциневрина и рапамицин), как установлено, ухудшают нормальную функцию островков и/ или действие инсулина. |
Ironically, the predictions became poorer when the sound was turned on. | Парадоксально то, что предсказания стали хуже, после того как включили звук. |
Ironically, this situation coincides with the vehement, ongoing clamour for transparency and democracy everywhere. | Парадоксально то, что эта ситуация совпадает с крайне энергичными, непрекращающимися требованиями обеспечить транспарентность и демократию. |
Ironically, those crises had affected precisely those developing countries which had been held up as showcases of globalization. | Парадоксально то, что эти кризисы затронули именно развивающиеся страны, опыт которых должен был продемонстрировать блага глобализации. |
Ironically, we have returned to that somewhat indecisive, almost ineffective, posture of the cold-war era, and this is a situation of concern to many who look to the collective-security promise of the United Nations Charter for survival. | Парадоксально то, что мы вернулись к той несколько нерешительной, почти неэффективной позиции эпохи "холодной войны", и эта ситуация вызывает озабоченность у многих, кто надеется на выживание благодаря обещанию коллективной безопасности, изложенному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |