No, ironically, the two great white hopes of the Republican party for 2012 is going to be | По иронии судьбы, главной надеждой белых консерваторов из Республиканской партии на выборах 2012 года будут |
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. | Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь. |
Young people are championing such issues as environmental protection, social and economic justice and human rights, and, ironically, in the process, are using the very technologies that underpin globalization to attack the policies that drive it. | Молодежь выступает за решение таких вопросов, как охрана окружающей среды, социальная и экономическая справедливость и права человека, и по иронии судьбы в рамках этого процесса использует те самые технологии, на которых зиждется глобализация, для нападок на политику, которая толкает ее вперед. |
Ironically, he had been in court all week, testifying. | По иронии судьбы, он всю неделю свидетельствовал в суде. |
Ironically, unfavourable macroeconomic conditions keep away the foreign direct investment that is crucial to energy reforms in developing countries. | По иронии судьбы из-за неблагоприятных макроэкономических условий в развивающихся странах прямые иностранные инвестиции, жизненно необходимые им для проведения реформ в области энергетики, обходят эти страны стороной. |
Ironically, Joey, neither do I. | Как ни странно, Джоуи, у меня тоже. |
Ironically, that's how he got the chance to show the world what he was truly capable of. | Как ни странно, именно так он получил шанс показать миру, на что он способен. |
Ironically, in both Europe and North America, the designation "organic" is itself a synthetic bureaucratic construct - and it makes little sense. | Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл. |
Ironically, it was an advantage of the Nuremberg courts that they were staffed by the representatives of the victorious powers. | Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран. |
Ironically, the only thing that might stop the system from continuing to work is the low confidence of its greatest proponents. | Как ни странно, единственное, что может помешать работе системы, это низкий уровень доверия к ней со стороны ее величайших сторонников. |
International cooperation was extremely important in reducing and preventing crime which, ironically, had increased with developments in the peace process in the area. | Международное сотрудничество имеет исключительно важное значение для предотвращения или снижения преступности, которое, как это ни парадоксально, растет по мере развития мирного процесса в регионе. |
Member States should have a say over the budget of the Organization, but the prevailing climate of excessive micromanagement and politicking amongst Member States on administrative and budgetary issues has led, ironically, to the proliferation of bureaucracy and the wastage of resources. | Государства-члены должны иметь право высказаться по вопросу о бюджете Организации, но преобладающие в среде государств-членов настроения в пользу чрезмерного микроуправления и политиканства в отношении административных и бюджетных вопросов, как это ни парадоксально, привели к росту бюрократии и расточительному расходованию ресурсов. |
Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. | В то же время, как это ни парадоксально, продолжающееся учреждение и развертывание операций по поддержанию мира начинают вызывать сомнения в отношении этой активизации. |
Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. | Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения. |
Ironically, though, that march towards a new economic and social order had brought her country not only friends and major alliances but also in some cases a regrettable abandonment by the standard-bearers of human rights. | Вместе с тем, как это ни парадоксально, в процессе создания нового экономического и социального порядка Никарагуа не только приобрела друзей и важных союзников, но и в некоторых случаях столкнулась с прискорбным отсутствием внимания со стороны защитников стандартов в области прав человека. |
Ironically, relapse can be a very important part of recovery. | Иронично, но рецидив очень может помочь в дальнейшем восстановлении. |
Ironically, I had just Turtle-Waxed it. | Иронично, я только что покрыла её воском "Вощеная Черепаха" |
I'm ironically turned on by your bad boy image, but I think we should just keep this professional. | Я, иронично говоря, завожусь от твоего имиджа плохого парня но мне кажется мы должны состредоточиться на деле. |
Ironically, this was leading the IMF to focus on its supervisory role. | Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли. |
Now that was, ironically, and very befittingly, the way we found his grave. | Это было иронично и весьма подобающе, то как мы наши его могилу. |
Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. | Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю. |
Ironically, many developing countries continue to suffer from unfair terms of trade. | Как ни парадоксально, многие развивающиеся страны продолжают страдать от несправедливых условий торговли. |
Ironically, improved planning and allocation of services by the Secretariat and better utilization of allocated resources by calendar bodies, with the resulting decrease in meeting cancellations, have contributed to this situation. | Как ни парадоксально, более эффективное планирование и распределение услуг Секретариатом и более эффективное использование выделенных ресурсов органами, занимающимися планированием конференций и совещаний, а также сокращение в результате этого числа случаев отмены заседаний содействовали возникновению такой ситуации. |
Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. | Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. |
Ironically, what the civilized protests of mainstream parties in peripheral Europe failed to achieve - a relaxation of the dogma of austerity - might come about as a result of the politics of brinkmanship proposed by the Greek radical left. | Как ни парадоксально, но то, чего пытались добиться основные партии периферии Европы своими цивилизованными протестами, а именно - ослабления догмы жесткой экономии, может быть достигнуто политикой балансирования на грани войны, проводимой радикальными левыми греческими партиями. |
I do not like Italian, Chinese, or Indian food, ironically enough. | Мне не нравится итальянская, китайская или индийская кухня, что забавно. |
Ironically, I got it when I sang the national anthem at the Dodgers game. | Забавно, но он мне подарил ее, когда я исполняла гимн перед игрой Доджеров. |
Ironically, I could really use a mouse right now. | Забавно, но мышь бы сейчас не помешала. |
Susan went to set the bomb herself And ironically, died in the explosion. | Сьюзен пошла устанавливать бомбу сама и, что весьма забавно, погибла во время взрыва. |
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. | Забавно, что чаще всего самая старшая женщина накладывает эти ограничения на более молодых девушек в семье. |
Although, ironically, there's no actual signage included there. | Хотя ирония в том, что вывески на платформе нет. |
You know, ironically, it was first used in Stalin's Russia to force traitors to confess as they sat across from a loved one. | Знаете, ирония в том, что эту пытку впервые применяли во времена Сталина, дабы разболтать предателей, пока они сидели напротив своих любимых. |
Ironically, he was just like his father. | Ирония в том, что он оказался в точности, как его отец |
Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican. | Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев. |
Ironically only now did it acquire Fleetwood wheel discs and doorsill moldings, presumably because the design work and final touches were still being done by Fleetwood. | Ирония в том, что приобретаются колёсные диски Fleetwood, дверные пороги, преположительно поэтому дизайнерская работа и окончательные работы по-прежнему проводятся Fleetwood. |
The dotcom, ironically called Snowball, was the very last consumer web company to go public the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell. | Дотком, иронически названный Snowball, был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада. |
His overseer and advisor throughout his world domination plots is Uka Uka, whom Cortex ironically feared at first to the point that he got down on his hands and knees in his presence. | Его надзиратель и советник на протяжении всех замыслов о мировом владении - Ука Ука, коего Кортекс вначале иронически боялся до такой степени, что падал на колени в его присутствии. |
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
Thereupon Johannes Rau ironically commented on this lapse by observing that Heinrich Rau was a "Minister of Trade, a Swabian and a communist" and he was none of the three. | Услышав это, он иронически заметил, что Генрих Рау был «Министром торговли, швабом и коммунистом», в то время как сам он не был ни одним из трёх. |
Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
Ironically, conditions for recidivists the Special Rapporteur saw at Butyrskaya are not as harsh. | Как это ни странно, условия содержания рецидивистов, с которыми Специальный докладчик встречался в Бутырской тюрьме, не столь суровы. |
Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. | Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
Thus, as capital inflows gave rise to a current-account deficit, they ironically became the country's weakness. | Таким образом, поскольку приток капитала приводит к дефициту по текущим счетам, он, как это ни странно, становится слабым местом в экономике этой страны. |
Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light. | Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления. |
I can't even wear it ironically ironically. | Я никогда не смогу носить ее с иронией. |
I call you jumpy... ironically... because you suck at jumping rope. | Я назвал тебя "Попрыгунчиком" с иронией, потому что на самом деле ты хреново прыгаешь. |
I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
In the second plate, the scene is Thavies Inn Gate (sometimes ironically written as Thieves Inn Gate), one of the Inns of Chancery which housed associations of lawyers in London. | На второй гравюре - сцена у Тави Инн Гейт (это название иногда с иронией пишут как Thieves Inn Gate, «ворота у воровского притона»), одной из гостиниц канцелярии, где останавливались члены ассоциации юристов Лондона. |
You'll say you're seeing it ironically, and yet you'll tear up when Ashton Kutcher | Скажешь что смотрела с иронией, и все же всплакнешь когда Эштон Катчер |
Ironically, the weapons that fuel conflicts are not manufactured in zones of war, but in the havens that enjoy the greatest peace. | Парадоксально то, что вооружения, которые подпитывают конфликты, производятся не в зонах войны, а в тихих «гаванях», которые живут в условиях полного мира. |
Ironically, in aiming for a comprehensive approach, the Conference continues to end up with no programme of work. | Парадоксально то, что в стремлении ко всеобъемлющему подходу Конференция так и не может принять программу работы. |
Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
Ironically, when we discuss draft resolutions on other United Nations issues, we usually find ourselves insisting on having action-oriented and time-bound resolutions as the only way forward and the means to gauge and monitor progress. | Парадоксально то, что когда мы обсуждаем проекты резолюций по другим вопросам Организации Объединенных Наций, мы обычно настаиваем на решениях, ориентированных на действия, и на резолюциях, в которых оговариваются четкие сроки, поскольку это единственный путь вперед и единственный способ достижения прогресса и его мониторинга. |
Ironically, we have returned to that somewhat indecisive, almost ineffective, posture of the cold-war era, and this is a situation of concern to many who look to the collective-security promise of the United Nations Charter for survival. | Парадоксально то, что мы вернулись к той несколько нерешительной, почти неэффективной позиции эпохи "холодной войны", и эта ситуация вызывает озабоченность у многих, кто надеется на выживание благодаря обещанию коллективной безопасности, изложенному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |