| Ironically, I once hired a man with a similar power to kill the Avatar. | По иронии судьбы, однажды я нанял человека с подобной силой для того чтобы убить Аватара. |
| Ironically, the forces leading this assault on women had little or no power under Saddam Hussein. | По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне. |
| Ironically, she wasn't supposed to be on the shift. | По иронии судьбы, ее не должно было быть в той смене. |
| Ironically, in the hand-held devices aisle. | По иронии судьбы, в коридоре с портативным устройством |
| Ironically, the former colonial Power, Portugal - once accused in this very Chamber of not adhering to the principles of the United Nations Charter - is here now to defend the right of our people to self-determination. | По иронии судьбы, бывшая колониальная держава, Португалия, некогда обвиненная в этом самом зале в невыполнении принципов Устава Организации Объединенных Наций, теперь присутствует здесь для того, чтобы отстаивать право нашего народа на самоопределение. |
| Ironically, the reforms in trade policy that were adopted previously affected adversely during that time. | Как ни странно, реформы в торговой политике, которые были приняты ранее, негативно повлияли на это время. |
| Ironically, it seems there's nowhere to go but up. | Как ни странно, кажется, что тебе некуда идти, только вверх. |
| Ironically, in both Europe and North America, the designation "organic" is itself a synthetic bureaucratic construct - and it makes little sense. | Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл. |
| Ironically, the only thing that might stop the system from continuing to work is the low confidence of its greatest proponents. | Как ни странно, единственное, что может помешать работе системы, это низкий уровень доверия к ней со стороны ее величайших сторонников. |
| It turns out, ironically, that snake oil empirically has been discovered to be good, at least for mice. | Как ни странно, опыты показывают, что змеиное масло полезно, как минимум, для мышей. |
| While market access opens up avenues for diversification, ironically in some cases its lack can also be an incentive for diversification. | Хотя доступ к рынкам открывает возможности для диверсификации, как это ни парадоксально, в некоторых случаях его отсутствие также может создавать стимулы для ее проведения. |
| Yet, ironically, those very natural resources have served to cause and prolong conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from such resources. | Однако, как это ни парадоксально, в некоторых странах эти же самые природные ресурсы служат причиной затяжных конфликтов, возникших в результате злоупотребления доходами, которые эти ресурсы приносят. |
| Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. | Как это ни парадоксально, за годы после проведения Конференции общий объем ОПР снизился. |
| Proper storage, market signals, transportation and processing are needed - ironically often in the countries which can least afford to waste food. | Надлежащие хранилища, рыночные сигналы, транспортные системы и предприятия по переработке продукции зачастую, как это ни парадоксально, необходимы именно в тех странах, где проблема сохранения урожая стоит наиболее остро. |
| Ironically, even now when the security climate in the world has undergone profound changes, these countries continue to cling on to the same old doctrines. | Как это ни парадоксально, но даже сейчас, когда обстановка в мире в сфере безопасности претерпела глубокие изменения, эти страны по-прежнему цепляются за те же самые старые доктрины. |
| Yes, but when you're tall and have great cheekbones, you're doing it ironically. | Да, но когда ты рослый, с высокими скулами, это выглядит иронично. |
| Ironically, Ben, we actually are getting along just fine. | Такая иронично, Бен, но мы на самом деле хорошо общаемся. |
| Ironically, this myth was a product of inappropriate methodology and resulted from the research of my eminent Cambridge teacher Harry Johnson; and it has inexplicably been a favorite thesis since 1990 of my celebrated MIT student Paul Krugman. | Иронично, но этот миф стал продуктом неподходящей методологии и результатом исследований, проведенных моим выдающимся учителем из Кембриджа Гарри Джонсоном и, по необъяснимым причинам, с 1990 года стал любимым тезисом моего студента в МТИ Пола Кругмана. |
| Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization. | То же самое в случае с ультраправыми: как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации. |
| Ironically, it is Mexico's hardline strategy against the drug cartels on its own territory which is making the situation worse; gangs are seeking the relative sanctuary of Central America as a base for their operations. | Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности. |
| Economic growth and unprecedented technological progress and efficiency have been, ironically, the harbingers of greater unemployment and declining human welfare. | Экономический рост и неслыханный технический прогресс и уровень экономической эффективности, как ни парадоксально, являются предвестниками повышения уровня безработицы и снижения уровня благосостояния людей. |
| Ironically, many of those States which plead here for non-proliferation and disarmament are selling advanced weapons systems to India. | Как ни парадоксально, многие из тех государств, которые ратуют здесь за нераспространение и разоружение, продают Индии передовые оружейные системы. |
| However, it has led to major difficulties for land transport as pack sizes have had to be reduced to 3L, somewhat ironically adding to packaging waste when the reclassification has been to protect the environment. | Однако при осуществлении сухопутных перевозок возникли серьезные трудности, так как размеры упаковок были уменьшены до З л, что, как ни парадоксально, привело к увеличению количества идущей в отходы тары, в то время как изменение классификации этих продуктов было направлено на обеспечение защиты окружающей среды. |
| Ironically, improved planning and allocation of services by the Secretariat and better utilization of allocated resources by calendar bodies, with the resulting decrease in meeting cancellations, have contributed to this situation. | Как ни парадоксально, более эффективное планирование и распределение услуг Секретариатом и более эффективное использование выделенных ресурсов органами, занимающимися планированием конференций и совещаний, а также сокращение в результате этого числа случаев отмены заседаний содействовали возникновению такой ситуации. |
| Ironically, even States which are sincere in resolving their disputes peacefully find it extremely difficult to extricate themselves from the Sisyphean arms race dilemma. | Как ни парадоксально, но даже тем государствам, которые искренне подходят к урегулированию своих споров мирным путем, оказывается крайне трудно выйти за рамки сизифовой дилеммы гонки вооружений. |
| And ironically, it's a pull-out. | Забавно, что и диван тоже раскладывается. |
| Ironically, at an inch tall, you still have the biggest mouth in Malaria. | Забавно, что даже в дюйм ростом тебя самый длинный язык в Малярии. |
| Ironically, Millie donated her body to science and that spring, we caught another intern cradling her dead head. | Забавно, но Милли отдала свое тело на изучение медикам, а этой весной, мы застукали еще одного стажера, распевавшего ей песенки. |
| Ironically, this is not far from the truth. | Забавно, но это недалеко от истины. |
| He even did so for the prison he built... and, somewhat ironically, would later occupy. | Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,... в которой, что забавно, сам позже и оказался. |
| Ironically, flexible exchange rates help the very country that caused the crisis. | Ирония в том, что гибкие курсы валют помогают именно той стране, которая стала причиной кризиса. |
| Yes. Ironically, this is now the most expensive piece of furniture in the entire apartment. | Ирония в том, что теперь это самая дорогая часть интерьера во всей нашей квартире. |
| As we embark upon the still-new millennium, though, it seems ironically clear that tomorrow's possible disorder might be due, in no small part, to yesterday's colonial order. | Однако, хотя мы все еще вступаем в новое тысячелетие, есть некоторая ирония в том, что возможные завтрашние беспорядки могут в основном быть вызваны вчерашними колониальными порядками. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своем здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican. | Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев. |
| (for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
| Such "state capture" occurred in Russia in the late 1990's and to an even greater extent under the Kuchma regime in neighboring Ukraine which, ironically, Putin tried to preserve. | Такой "захват государства" произошел в России в конце 1990-х гг. и еще в большей степени при режиме Кучмы в соседствующей Украине, которую иронически Путин пытался сохранить. |
| You were saying it ironically. | Ты сказал это иронически. |
| The dotcom, ironically called Snowball, was the very last consumer web company to go public the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell. | Дотком, иронически названный Snowball, был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада. |
| Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
| Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
| Ironically, conditions for recidivists the Special Rapporteur saw at Butyrskaya are not as harsh. | Как это ни странно, условия содержания рецидивистов, с которыми Специальный докладчик встречался в Бутырской тюрьме, не столь суровы. |
| Ironically, it's Teal'c's ego that created this problem, not that his self-image isn't entirely accurate. | Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен. |
| Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. | Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
| These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
| I call you jumpy... ironically... because you suck at jumping rope. | Я назвал тебя "Попрыгунчиком" с иронией, потому что на самом деле ты хреново прыгаешь. |
| He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
| I'm using the term ironically, Lin. | Я говорил с иронией, Лин. |
| In the second plate, the scene is Thavies Inn Gate (sometimes ironically written as Thieves Inn Gate), one of the Inns of Chancery which housed associations of lawyers in London. | На второй гравюре - сцена у Тави Инн Гейт (это название иногда с иронией пишут как Thieves Inn Gate, «ворота у воровского притона»), одной из гостиниц канцелярии, где останавливались члены ассоциации юристов Лондона. |
| You'll say you're seeing it ironically, and yet you'll tear up when Ashton Kutcher | Скажешь что смотрела с иронией, и все же всплакнешь когда Эштон Катчер |
| Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. | Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам. |
| Ironically, the weapons that fuel conflicts are not manufactured in zones of war, but in the havens that enjoy the greatest peace. | Парадоксально то, что вооружения, которые подпитывают конфликты, производятся не в зонах войны, а в тихих «гаванях», которые живут в условиях полного мира. |
| In addition, and somewhat ironically, the most commonly used agents (like calcineurin inhibitors and rapamycin) are also known to impair normal islet function and/or insulin action. | Кроме того, и, в некоторой степени, парадоксально то, что наиболее часто используемые средства (например, ингибиторы кальциневрина и рапамицин), как установлено, ухудшают нормальную функцию островков и/ или действие инсулина. |
| Ironically, at the same time, it is saddled with a deepening financial crisis which makes its effectiveness and its very future highly uncertain. | Парадоксально то, что одновременно она испытывает на себе давление углубляющегося финансового кризиса, который подрывает ее эффективность и делает весьма неопределенным само ее будущее. |
| Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
| The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
| The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
| The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
| Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
| Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
| Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
| Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
| Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
| Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
| See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
| Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
| Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
| Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |