| Now, ironically, in astronomy, the word "revolution" means a celestial object that comes full circle. | По иронии судьбы, в астрономии слово "революция" означает "небесное тело, которое совершает полный крут". |
| He overcame his handicap... and, ironically, became a shoe salesman? | Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви? |
| Ironically, Val had become a lot more insightful since she left the guidance office. | По иронии судьбы, Вал стала намного проницательней, когда покинула кабинет психолога. |
| Ironically, Cleveland saw his popular support decrease not only from his electoral win in 1884, but also from his electoral loss in 1888. | По иронии судьбы, народная поддержка Кливленда была ниже не только его победы на выборах в 1884 году, но и его поражении в 1888 году. |
| And risk it be worn "ironically" by purveyors of artisanal marmalade who discovered it at a local thrift shop? | И рисковать тем, что по иронии судьбы его будут носить изготовители мармелада ручной работы, найдя его в местном магазине поношенных вещей? |
| He was killed in the Cowan National Forest... ironically. | Он был убит в Коуэнском Национальном лесе... как ни странно. |
| Except, ironically, for the 250 years I can't seem to recall, which makes it of little use. | За исключением, как ни странно, того факта что за прошедшие 250 лет я мало что могу вспомнить, что делает мои навыки бесполезными. |
| Ironically, Lloyd suffers from an addiction to gambling. | Как ни странно, Ллойд страдает от пристрастия к азартным играм. |
| Ironically, the "collectivist" label then became more commonly associated with Marxist state socialists who advocated the retention of some sort of wage system during the transition to full communism. | Как ни странно, термин «коллективизм» становился в это время всё более связанным с марксистскими государственным социализмом, что выражалось в защите его сторонниками идеи сохранения системы наёмного труда на время перехода к полному коммунизму. |
| Ironically, emissions have not decreased as a result of these policies, but are doing so now as the world economy moves into recession. | Во-вторых, политика, нормирующая энергию, например, введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, будет постоянным бременем для экономической деятельности. Как ни странно, выбросы не уменьшились в результате этой политики, а теперь уменьшаются по мере того, как в мировой экономике наблюдается спад. |
| Yet, ironically, those very natural resources have served to cause and prolong conflict in several countries as a result of the misuse of wealth generated from such resources. | Однако, как это ни парадоксально, в некоторых странах эти же самые природные ресурсы служат причиной затяжных конфликтов, возникших в результате злоупотребления доходами, которые эти ресурсы приносят. |
| Ironically, our successes in these areas have brought with them other difficulties. | Как это ни парадоксально, наши успехи в этих областях привели к возникновению других трудностей. |
| Ironically, in 1991, the current Republic of Azerbaijan had declared the Soviet constitutional legacy null and void and had proclaimed itself the successor of the first Republic of 1918. | Как это ни парадоксально, в 1991 году нынешняя Азербайджанская Республика объявила советское конституционное наследие недействительным и не имеющим никакой юридической силы и провозгласила себя правопреемником первой Республики, созданной в 1918 году. |
| Many developing countries are carrying a heavy burden of debt, which, ironically, had been entered into by many of their discredited and corrupt leaders. | На многих развивающихся странах лежит тяжелый груз задолженности, которую, как это ни парадоксально, взвалили на них многие из дискредитировавших себя коррумпированных лидеров. |
| Ironically, the logistics and communications area - vital for the deployment of new missions as well as the liquidation of old ones - was hardest hit by the reduction of staff. | Как это ни парадоксально, но в результате сокращения персонала больше всего пострадала та часть, которая занимается материально-техническим обеспечением и связью, то есть играет жизненно важную роль в процессе развертывания новых миссий и прекращения деятельности существующих миссий. |
| Ironically, he's great with color. | Как не иронично, она хороша с цветами. |
| Today, the Leptictidium is the survivor, but, ironically, the future holds a different outcome for these mammals. | Сегодня, лептиктидиум выживет, но, как ни иронично, судьба приготовила другой исход для этих млекопитающих. |
| Ironically, he was filling one of her cavities. | Как иронично, он заполнял одну из ее полостей. |
| Ironically, Ben, we actually are getting along just fine. | Такая иронично, Бен, но мы на самом деле хорошо общаемся. |
| Ironically, the "inflation targeting" advocated by Greenspan's nominated successor, Ben Bernanke, lies closer to ECB monetary policy than to the discretionary activism that the Fed has practiced during Greenspan's long tenure. | Иронично то, что для "целевого уровня инфляции", который поддерживает назначенный преемник Гринспена Бен Бернанке, гораздо ближе денежно-кредитная политика ЕЦБ, чем дискреционная активность, которую применяла на практике ФРС во время длительного срока пребывания в должности Гринспена. |
| A lack of openings for engagement can tie the international community's hands while the human cost climbs in a visibly deteriorating situation - at which point, ironically, the space for political action sometimes opens up. | Отсутствие возможностей для вмешательства может «связать руки» международного сообщества в условиях, когда число человеческих жертв ведет к заметному усугублению ситуации, - и, как ни парадоксально, иногда именно в этот момент открываются возможности для политических действий. |
| Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. | Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю. |
| Ironically, it also has the power to cause disasters. | Как ни парадоксально, оно может также вызывать бедствия. |
| Ironically, in the 1980s the struggle in Afghanistan helped the consolidation of freedom movements that culminated in the surge of freedom signified by the fall of the Berlin wall. | Как ни парадоксально, в 1980е годы борьба в Афганистане способствовала укреплению освободительных движений, и кульминацией этого процесса стал подъем движения за свободу, символом которого стало падение Берлинской стены. |
| Ironically, even States which are sincere in resolving their disputes peacefully find it extremely difficult to extricate themselves from the Sisyphean arms race dilemma. | Как ни парадоксально, но даже тем государствам, которые искренне подходят к урегулированию своих споров мирным путем, оказывается крайне трудно выйти за рамки сизифовой дилеммы гонки вооружений. |
| You know, ironically, in India, they did use the money for schools and they had fantastic results. | Знаешь, забавно, что в Индии они действительно использовали деньги для поддержки школ, и это привело к фантастическим результатам. |
| I do not like Italian, Chinese, or Indian food, ironically enough. | Мне не нравится итальянская, китайская или индийская кухня, что забавно. |
| Ironically, I could really use a mouse right now. | Забавно, но мышь бы сейчас не помешала. |
| Susan went to set the bomb herself And ironically, died in the explosion. | Сьюзен пошла устанавливать бомбу сама и, что весьма забавно, погибла во время взрыва. |
| Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. | Забавно, что чаще всего самая старшая женщина накладывает эти ограничения на более молодых девушек в семье. |
| Ironically, my relationship with Leona started at the convention last year. | Ирония в том, что мои отношения с Леоной начались на конференции год назад. |
| Ironically, you never took her into consideration. | Ирония в том, что ты никогда не учитывал ее мнение. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we need that - you're not certain about your health, or your children, or money. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своем здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican. | Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев. |
| The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. | Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста. |
| (for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
| Such "state capture" occurred in Russia in the late 1990's and to an even greater extent under the Kuchma regime in neighboring Ukraine which, ironically, Putin tried to preserve. | Такой "захват государства" произошел в России в конце 1990-х гг. и еще в большей степени при режиме Кучмы в соседствующей Украине, которую иронически Путин пытался сохранить. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
| Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
| Ironically, it's Teal'c's ego that created this problem, not that his self-image isn't entirely accurate. | Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен. |
| Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. | Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
| Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. | Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
| Ironically, the question of whether the effect of armed conflict is invokable or automatic is one that has generated surprisingly little discussion among commentators. | Как это ни странно, вопрос ссылочности или автоматизма последствий вооруженного конфликта удивительно мало обсуждается комментаторами. |
| I call you jumpy... ironically... because you suck at jumping rope. | Я назвал тебя "Попрыгунчиком" с иронией, потому что на самом деле ты хреново прыгаешь. |
| I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
| We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it. | Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело. |
| He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
| Perversely - the Secretary-General ironically concludes - some developing countries have now become net exporters of financial resources . 14 | Это ненормальное явление, с иронией заключает Генеральный секретарь, поскольку некоторые развивающиеся страны ныне стали чистыми экспортерами финансовых ресурсов 14/. |
| Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. | Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам. |
| Ironically, at the same time, it is saddled with a deepening financial crisis which makes its effectiveness and its very future highly uncertain. | Парадоксально то, что одновременно она испытывает на себе давление углубляющегося финансового кризиса, который подрывает ее эффективность и делает весьма неопределенным само ее будущее. |
| Ironically, in aiming for a comprehensive approach, the Conference continues to end up with no programme of work. | Парадоксально то, что в стремлении ко всеобъемлющему подходу Конференция так и не может принять программу работы. |
| Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
| Ironically, when we discuss draft resolutions on other United Nations issues, we usually find ourselves insisting on having action-oriented and time-bound resolutions as the only way forward and the means to gauge and monitor progress. | Парадоксально то, что когда мы обсуждаем проекты резолюций по другим вопросам Организации Объединенных Наций, мы обычно настаиваем на решениях, ориентированных на действия, и на резолюциях, в которых оговариваются четкие сроки, поскольку это единственный путь вперед и единственный способ достижения прогресса и его мониторинга. |
| The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
| The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
| The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
| Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
| Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
| Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
| Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
| Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
| Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
| See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
| Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
| Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
| Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |