The two sides battled for nine days, ironically, at Altay Mountains. | Стороны сражались 9 дней, по иронии судьбы, на Алтае. |
But we must also recognize that HIV/AIDS can ironically produce the opposite result from what is intended. | Но мы должны признать, что ВИЧ/СПИД может по иронии судьбы привести к совершенно противоположным непредвиденным результатам. |
Ironically, Japan now offers a seed of hope for agricultural liberalization. | По иронии судьбы именно Япония сегодня дает надежду на сельскохозяйственную либерализацию. |
Ironically, there may once have been a point at which a large increase in troops might have made a difference. | По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий. |
Ironically, Robins Dry Dock and Tebo Yacht Basin were both subsidiary companies of Todd Shipyards. | По иронии судьбы, «Робинс Драй Док» и «Тебо Йот Бейсин» были оба дочерними компаниями верфи Тодда. |
Ironically. I hope it doesn't make you mad. | Как ни странно, надеюсь, ты не рассердишься. |
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted: the military. | Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: военные. |
Ironically, I thought it'd be safer out here from crime, burglaries. | Как ни странно, я думала, что здесь будет безопаснее - ни преступлений, ни ограблений. |
Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money. | Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами. |
Ironically, after Jennings left the session, the idea was dropped at the prompting of Stevie Wonder, who pointed out that Ethiopians did not speak Swahili. | Как ни странно, после того, как Дженнингс покинул сессию, эта идея была отвергнута и Стиви Уандером, который указал, что эфиопы (в помощь которым был создан проект) не говорят на суахили. |
Ironically, Armenia views respect for these principles as "excessive political concessions". | Как это ни парадоксально, Армения трактует соблюдение этих принципов как «чрезмерные политические уступки». |
Ironically, although the Organization had continued to do many good things, it was identified mainly with its few shortcomings. | Хотя Организация по-прежнему делает много хорошего, как это ни парадоксально, ее в основном ассоциируют с ее немногими неудачами. |
Ironically, though, that march towards a new economic and social order had brought her country not only friends and major alliances but also in some cases a regrettable abandonment by the standard-bearers of human rights. | Вместе с тем, как это ни парадоксально, в процессе создания нового экономического и социального порядка Никарагуа не только приобрела друзей и важных союзников, но и в некоторых случаях столкнулась с прискорбным отсутствием внимания со стороны защитников стандартов в области прав человека. |
Holding these debates implied, ironically, that the International Criminal Court jeopardized peacekeeping operations of the United Nations. | Проведение этих прений в Совете следует расценивать, как это ни парадоксально, как косвенное указание на то, что Международный уголовный суд ставит под угрозу осуществление операций по поддержанию мира. |
Indeed, any changes which have been seen in the Agency's position in regard to those security constraints have, ironically, been changes for the worse. | В действительности, как это ни парадоксально, если позиция Агентства в отношении проблем безопасности в чем-то и изменилась, то только к худшему. |
It was actually that insane bee lady who gave me the idea, ironically... | Та пчелиная дамочка подала мне идею, как это ни иронично... |
I'm ironically turned on by your bad boy image, but I think we should just keep this professional. | Я, иронично говоря, завожусь от твоего имиджа плохого парня но мне кажется мы должны состредоточиться на деле. |
Ironically, he was filling one of her cavities. | Как иронично, он заполнял одну из ее полостей. |
Ironically, the "inflation targeting" advocated by Greenspan's nominated successor, Ben Bernanke, lies closer to ECB monetary policy than to the discretionary activism that the Fed has practiced during Greenspan's long tenure. | Иронично то, что для "целевого уровня инфляции", который поддерживает назначенный преемник Гринспена Бен Бернанке, гораздо ближе денежно-кредитная политика ЕЦБ, чем дискреционная активность, которую применяла на практике ФРС во время длительного срока пребывания в должности Гринспена. |
Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization. | То же самое в случае с ультраправыми: как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации. |
Desperate bids to increase food production by clearing forests for farms and using chemical fertilizers ironically results in a vicious circle, perpetrating exactly that which is sought to be prevented. | Отчаянные попытки увеличить производство продуктов питания путем вырубки леса для фермерских хозяйств и использования химических удобрений, как ни парадоксально, заканчиваются порочным кругом, приводя именно к тому, чего стремятся избежать. |
A lack of openings for engagement can tie the international community's hands while the human cost climbs in a visibly deteriorating situation - at which point, ironically, the space for political action sometimes opens up. | Отсутствие возможностей для вмешательства может «связать руки» международного сообщества в условиях, когда число человеческих жертв ведет к заметному усугублению ситуации, - и, как ни парадоксально, иногда именно в этот момент открываются возможности для политических действий. |
Ironically enough, they recently chose to target the west of Afghanistan, which, according to earlier statements of Ambassador Mahmoud Mestiri, head of the United Nation Special Mission to Afghanistan, was the best model of healthy administration, order, stability and people's welfare. | Как ни парадоксально, но недавно они выбрали в качестве мишени запад Афганистана, который согласно ранее сделанным заявлениям руководителя Специальной миссии Организации Объединенных Наций посла Махмуда Местири, являлся наилучшим примером здорового управления, порядка, стабильности и благополучия народа. |
Ironically, in the 1980s the struggle in Afghanistan helped the consolidation of freedom movements that culminated in the surge of freedom signified by the fall of the Berlin wall. | Как ни парадоксально, в 1980е годы борьба в Афганистане способствовала укреплению освободительных движений, и кульминацией этого процесса стал подъем движения за свободу, символом которого стало падение Берлинской стены. |
Ironically, improved planning and allocation of services by the Secretariat and better utilization of allocated resources by calendar bodies, with the resulting decrease in meeting cancellations, have contributed to this situation. | Как ни парадоксально, более эффективное планирование и распределение услуг Секретариатом и более эффективное использование выделенных ресурсов органами, занимающимися планированием конференций и совещаний, а также сокращение в результате этого числа случаев отмены заседаний содействовали возникновению такой ситуации. |
You know, ironically, in India, they did use the money for schools and they had fantastic results. | Знаешь, забавно, что в Индии они действительно использовали деньги для поддержки школ, и это привело к фантастическим результатам. |
Ironically, at an inch tall, you still have the biggest mouth in Malaria. | Забавно, что даже в дюйм ростом тебя самый длинный язык в Малярии. |
Ironically, Millie donated her body to science and that spring, we caught another intern cradling her dead head. | Забавно, но Милли отдала свое тело на изучение медикам, а этой весной, мы застукали еще одного стажера, распевавшего ей песенки. |
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. | Забавно, что чаще всего самая старшая женщина накладывает эти ограничения на более молодых девушек в семье. |
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. | Забавно, что чаще всего самая старшая женщина накладывает эти ограничения на более молодых девушек в семье. |
Ironically, my relationship with Leona started at the convention last year. | Ирония в том, что мои отношения с Леоной начались на конференции год назад. |
And perhaps, ironically, it was also the night that Lucille 2 became the Invisible Girl. | Ирония в том, что в эту же ночь у всех на виду исчезла... Вторая Люсиль. |
And, ironically, Sal's not allowed back into Amsterdam. | И ирония в том, что Сэл запрещено посещать Амстердам. |
And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican. | Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев. |
The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. | Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста. |
You were saying it ironically. | Ты сказал это иронически. |
His overseer and advisor throughout his world domination plots is Uka Uka, whom Cortex ironically feared at first to the point that he got down on his hands and knees in his presence. | Его надзиратель и советник на протяжении всех замыслов о мировом владении - Ука Ука, коего Кортекс вначале иронически боялся до такой степени, что падал на колени в его присутствии. |
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
Thereupon Johannes Rau ironically commented on this lapse by observing that Heinrich Rau was a "Minister of Trade, a Swabian and a communist" and he was none of the three. | Услышав это, он иронически заметил, что Генрих Рау был «Министром торговли, швабом и коммунистом», в то время как сам он не был ни одним из трёх. |
Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
Ironically, conditions for recidivists the Special Rapporteur saw at Butyrskaya are not as harsh. | Как это ни странно, условия содержания рецидивистов, с которыми Специальный докладчик встречался в Бутырской тюрьме, не столь суровы. |
These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
The effects of climate change were irreversible - for ecosystems, agriculture, water supply and health. Ironically, developing countries, which were least to blame for the situation, would suffer the most devastating consequences - yet they had the least economic resilience. | Как это ни странно, развивающиеся страны, которые менее всех виноваты в сложившейся ситуации, будут ощущать на себе наиболее серьезные последствия, хотя они обладают наименьшими экономическими возможностями для того, чтобы противостоять этим последствиям. |
Thus, as capital inflows gave rise to a current-account deficit, they ironically became the country's weakness. | Таким образом, поскольку приток капитала приводит к дефициту по текущим счетам, он, как это ни странно, становится слабым местом в экономике этой страны. |
I can't even wear it ironically ironically. | Я никогда не смогу носить ее с иронией. |
"By now, you may have guessed I'm speaking ironically" "and have nothing but good things to say about what you do." | Сейчас вы должны были уже догадаться, что я говорю с иронией, и у меня только хорошие слова в ваш адрес. |
He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
I'm using the term ironically, Lin. | Я говорил с иронией, Лин. |
Perversely - the Secretary-General ironically concludes - some developing countries have now become net exporters of financial resources . 14 | Это ненормальное явление, с иронией заключает Генеральный секретарь, поскольку некоторые развивающиеся страны ныне стали чистыми экспортерами финансовых ресурсов 14/. |
Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. | Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам. |
Ironically, this situation coincides with the vehement, ongoing clamour for transparency and democracy everywhere. | Парадоксально то, что эта ситуация совпадает с крайне энергичными, непрекращающимися требованиями обеспечить транспарентность и демократию. |
Ironically, in aiming for a comprehensive approach, the Conference continues to end up with no programme of work. | Парадоксально то, что в стремлении ко всеобъемлющему подходу Конференция так и не может принять программу работы. |
Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
Ironically, when we discuss draft resolutions on other United Nations issues, we usually find ourselves insisting on having action-oriented and time-bound resolutions as the only way forward and the means to gauge and monitor progress. | Парадоксально то, что когда мы обсуждаем проекты резолюций по другим вопросам Организации Объединенных Наций, мы обычно настаиваем на решениях, ориентированных на действия, и на резолюциях, в которых оговариваются четкие сроки, поскольку это единственный путь вперед и единственный способ достижения прогресса и его мониторинга. |
The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |