| The Grangerfords and Shepherdsons go to the same church, which ironically preaches brotherly love. | Грэнджерфорды и Шепердсоны ходят в одну церковь, где им по иронии судьбы проповедуют братскую любовь. |
| Ironically, 14th (out of 14) in 1891-92 remains their highest ever placing in the Football League. | По иронии судьбы, 14 место (из 14) в 1891-92 так и осталось их высшим в Футбольной Лиге. |
| Ironically, such countries still face tremendous obstacles in attempting to access the economies of the developed world, especially in those sectors such as agriculture and textiles where they have a comparative advantage. | По иронии судьбы такие страны все еще сталкиваются с колоссальными препятствиями в своих попытках войти в экономическое пространство развитого мира, в особенности в таких отраслях, как сельское хозяйство и текстильная промышленность, где они обладают конкурентными преимуществами13. |
| But, ironically, attention has focused on the fact that some of the investment money was not spent as well as it might have been, and on the fiscal deficit that the downturn and the government's response created. | Однако, по иронии судьбы, внимание было сосредоточено на факте, что некоторые суммы инвестиций были потрачены не так, как могли бы быть потрачены, а также на бюджетном дефиците, к которому привел экономический спад и меры, предпринятые правительством. |
| Ironically, part of the Left - Greens and other environmentalists - adopted historical Conservatism's critique of technology and uneasiness with modernity. | По иронии судьбы, часть левого лагеря - "зеленые" и другие защитники окружающей среды - позаимствовали критику технического прогресса и чувство дискомфорта по отношению к современному миру, исторически ассоциировавшихся с консерватизмом и консерваторами. |
| But ironically enough, his breakthrough came not because of his rigorous science, but because of a simple human mistake. | Но как ни странно, его открытие произошло не в результате серьезной научной деятельности, а из-за простой человеческой ошибки. |
| The gap between countries and between the well-off and the poor at the national level in terms of access to essential services has been widening, and ironically the poor in some cases are paying relatively more for essential services such as water. | Разрыв между странами и между зажиточными и неимущими слоями населения отдельных стран с точки зрения доступа к услугам первой необходимости расширяется, и, как ни странно, порой именно для неимущих слоев населения плата за услуги первой необходимости, например за водоснабжение, сравнительно выше. |
| Ironically, the reforms in trade policy that were adopted previously affected adversely during that time. | Как ни странно, реформы в торговой политике, которые были приняты ранее, негативно повлияли на это время. |
| Ironically, in supporting John, whose claim to the ducal throne rested on Salic law, Edward was jeopardising his own claim to the throne of France which deliberately ignored the same laws. | Как ни странно, поддержав Жана, чьи претензии на герцогский трон основывались на Салическом законе, Эдуард ставил под угрозу свои собственные притязания на трон Франции, которые были основаны на игнорировании этого же закона. |
| Ironically, a nineteenth-century response, featuring balance-of-power politics and the rearmament of Europe and Japan, may be part of what is required to do it. | Как ни странно, ответная реакция девятнадцатого века, обеспечивающая политику баланса силы и предусматривающая перевооружение Европы и Японии, может быть составной частью необходимых мер. |
| Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. | Как это ни парадоксально, за годы после проведения Конференции общий объем ОПР снизился. |
| Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. | Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения. |
| Ironically, in 1991, the current Republic of Azerbaijan had declared the Soviet constitutional legacy null and void and had proclaimed itself the successor of the first Republic of 1918. | Как это ни парадоксально, в 1991 году нынешняя Азербайджанская Республика объявила советское конституционное наследие недействительным и не имеющим никакой юридической силы и провозгласила себя правопреемником первой Республики, созданной в 1918 году. |
| Holding these debates implied, ironically, that the International Criminal Court jeopardized peacekeeping operations of the United Nations. | Проведение этих прений в Совете следует расценивать, как это ни парадоксально, как косвенное указание на то, что Международный уголовный суд ставит под угрозу осуществление операций по поддержанию мира. |
| Ironically, the same elements that are driving rapid growth in these regions, namely, technological change, globalization and market-oriented reforms, are fuelling Asia's growing inequalities. | Как это ни парадоксально, но именно те факторы, которые обусловливают стремительный рост в этих регионах - техническая революция, глобализация и рыночные реформы, - вызывают также и рост неравенства в Азии. |
| Photographs are so ironically impermanent. | Фотографии так иронично непостоянны. |
| I based Squirrel Girl ironically enough on a long-ago girlfriend who read comics and was into "critters"-wild animals of all types. | Девушка-белка достаточно иронично основана на давней подруге, которая читала комиксы и была любительницей диких животных всех видов. |
| Ironically, the US has done as much to block the efforts of Indonesia's women's-rights activists as it has to support them. | Иронично, но США сделали столько же, чтобы блокировать попытки индонезийских активистов, выступающих за права женщин, сколько они сделали, чтобы помочь им. |
| I'm ironically turned on by your bad boy image, but I think we should just keep this professional. | Я, иронично говоря, завожусь от твоего имиджа плохого парня но мне кажется мы должны состредоточиться на деле. |
| You know, ironically, I probably would not even be the same man that I am today if I had never met Arnold Winslow. | Знаете, звучит иронично, но я вероятно не смог быть стать тем человеком, которым являюсь сегодня, если бы не встретил Арнольда Винслоу. |
| Economic growth and unprecedented technological progress and efficiency have been, ironically, the harbingers of greater unemployment and declining human welfare. | Экономический рост и неслыханный технический прогресс и уровень экономической эффективности, как ни парадоксально, являются предвестниками повышения уровня безработицы и снижения уровня благосостояния людей. |
| The IAEA Board, in its November 2004 resolution, ironically drafted by the very same sponsors of today's resolution, declared that suspension "is a voluntary, non-legally binding, confidence-building measure". | Совет управляющих МАГАТЭ в принятой в ноябре 2004 года резолюции, подготовленной, как ни парадоксально, теми же авторами, что и сегодняшняя резолюция, объявил, что приостановление «является добровольной, не имеющей юридической обязательной силы мерой укрепления доверия». |
| Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. | Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю. |
| Which is, ironically, the one saving grace of the disease. | И это, как ни парадоксально, спасительное свойство болезни. |
| Ironically, sub-Saharan Africa has one of the most liberal agricultural sectors in the world, in spite of its small share of the global market. | Как ни парадоксально, но сельскохозяйственный сектор стран Африки к югу от Сахары является одним из наиболее либеральных во всем мире, несмотря на его небольшую долю в глобальном масштабе24. |
| Ironically, at an inch tall, you still have the biggest mouth in Malaria. | Забавно, что даже в дюйм ростом тебя самый длинный язык в Малярии. |
| Ironically, I could really use a mouse right now. | Забавно, но мышь бы сейчас не помешала. |
| Ironically, Millie donated her body to science and that spring, we caught another intern cradling her dead head. | Забавно, но Милли отдала свое тело на изучение медикам, а этой весной, мы застукали еще одного стажера, распевавшего ей песенки. |
| Ironically, he's probably the sanest person here. | Забавно, но Мартин - один из самых здравомыслящих в больнице. |
| Susan went to set the bomb herself And ironically, died in the explosion. | Сьюзен пошла устанавливать бомбу сама и, что весьма забавно, погибла во время взрыва. |
| Now, ironically, what happened was it was eliminated from all the temperate zones, which is where the rich countries are. | Ирония в том, что так получилось, что она была уничтожена во всех температурных поясах, в которых располагаются богатые страны. |
| Ironically, it may have been easier to kidnap her in a crowd. | Ирония в том, что гораздо легче ее было похитить именно из толпы. |
| Ironically, this trend was exacerbated by the policy response to the financial crisis. | Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис. |
| Ironically, Furis Rubians, not really that violent. | Ирония в том, что Красные Фурии не жестокие. |
| Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican. | Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев. |
| (for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
| Such "state capture" occurred in Russia in the late 1990's and to an even greater extent under the Kuchma regime in neighboring Ukraine which, ironically, Putin tried to preserve. | Такой "захват государства" произошел в России в конце 1990-х гг. и еще в большей степени при режиме Кучмы в соседствующей Украине, которую иронически Путин пытался сохранить. |
| His overseer and advisor throughout his world domination plots is Uka Uka, whom Cortex ironically feared at first to the point that he got down on his hands and knees in his presence. | Его надзиратель и советник на протяжении всех замыслов о мировом владении - Ука Ука, коего Кортекс вначале иронически боялся до такой степени, что падал на колени в его присутствии. |
| Thereupon Johannes Rau ironically commented on this lapse by observing that Heinrich Rau was a "Minister of Trade, a Swabian and a communist" and he was none of the three. | Услышав это, он иронически заметил, что Генрих Рау был «Министром торговли, швабом и коммунистом», в то время как сам он не был ни одним из трёх. |
| Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
| Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
| Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. | Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
| These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
| The effects of climate change were irreversible - for ecosystems, agriculture, water supply and health. Ironically, developing countries, which were least to blame for the situation, would suffer the most devastating consequences - yet they had the least economic resilience. | Как это ни странно, развивающиеся страны, которые менее всех виноваты в сложившейся ситуации, будут ощущать на себе наиболее серьезные последствия, хотя они обладают наименьшими экономическими возможностями для того, чтобы противостоять этим последствиям. |
| Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light. | Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления. |
| I can't even wear it ironically ironically. | Я никогда не смогу носить ее с иронией. |
| I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
| We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it. | Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело. |
| He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
| You'll say you're seeing it ironically, and yet you'll tear up when Ashton Kutcher | Скажешь что смотрела с иронией, и все же всплакнешь когда Эштон Катчер |
| Ironically, the weapons that fuel conflicts are not manufactured in zones of war, but in the havens that enjoy the greatest peace. | Парадоксально то, что вооружения, которые подпитывают конфликты, производятся не в зонах войны, а в тихих «гаванях», которые живут в условиях полного мира. |
| Ironically, this situation coincides with the vehement, ongoing clamour for transparency and democracy everywhere. | Парадоксально то, что эта ситуация совпадает с крайне энергичными, непрекращающимися требованиями обеспечить транспарентность и демократию. |
| Ironically, in aiming for a comprehensive approach, the Conference continues to end up with no programme of work. | Парадоксально то, что в стремлении ко всеобъемлющему подходу Конференция так и не может принять программу работы. |
| Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
| Ironically, we have returned to that somewhat indecisive, almost ineffective, posture of the cold-war era, and this is a situation of concern to many who look to the collective-security promise of the United Nations Charter for survival. | Парадоксально то, что мы вернулись к той несколько нерешительной, почти неэффективной позиции эпохи "холодной войны", и эта ситуация вызывает озабоченность у многих, кто надеется на выживание благодаря обещанию коллективной безопасности, изложенному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
| The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
| The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
| Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
| Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
| Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
| Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
| Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
| Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
| See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
| Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
| Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
| Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |