| No, ironically, the two great white hopes of the Republican party for 2012 is going to be | По иронии судьбы, главной надеждой белых консерваторов из Республиканской партии на выборах 2012 года будут |
| Ironically, a language barrier even forced the Chinese and Albanian technicians to communicate in Russian. | По иронии судьбы, языковой барьер между китайцами и албанцами вынудил их разговаривать на русском языке. |
| Ironically, she has a fantastic memory of anything that happened that is less than thirteen hours old. | По иронии судьбы, она блестяще помнит обо всём, что происходило за последние 13 часов. |
| Unfortunately and ironically, this trend is accentuated by the increasing importance of information technology, which puts greater power and economic rewards in the hands of the wealthy and well educated. | К сожалению, по иронии судьбы эта тенденция усугубляется тем, что значение информационной технологии, которая дает бóльшую власть и приносит экономические плоды богатым и хорошо образованным, все время возрастает. |
| Ironically, 2006 is also the year that Russia takes over the chair of the Group of Eight industrialized countries, which is set to meet in Moscow this spring. | По иронии судьбы 2006 год также является годом, когда к России переходит председательство в Большой Восьмерке - группе восьми промышленных стран, встреча которой состоится в Москве весной этого года. |
| Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money. | Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами. |
| Ironically, in both Europe and North America, the designation "organic" is itself a synthetic bureaucratic construct - and it makes little sense. | Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл. |
| Ironically, the "collectivist" label then became more commonly associated with Marxist state socialists who advocated the retention of some sort of wage system during the transition to full communism. | Как ни странно, термин «коллективизм» становился в это время всё более связанным с марксистскими государственным социализмом, что выражалось в защите его сторонниками идеи сохранения системы наёмного труда на время перехода к полному коммунизму. |
| Plus, ironically, burning the candle at both ends leaves almost no time for your personal flames. | Извините. К тому же, как ни странно, пустившись во все тяжкие, у меня не осталось времени на личную жизнь. |
| Ironically, it now turns out that State intervention and market regulation are the answer. | Оказалось, что для сдерживания этого кризиса понадобились, как ни странно, именно вмешательство государства и регулирование рынка. |
| It operated under the auspices and budget of the Office of Legal Affairs, which ironically itself represented the Organization and the Secretary-General in cases before UNAT. | Трибунал функционирует под эгидой и в рамках бюджета Управления по правовым вопросам, которое, как это ни парадоксально, представляет Организацию и Генерального секретаря при рассмотрении дел в Трибунале. |
| Ironically, as if nature echoed the need for the world to unite its efforts to improve the lot of vulnerable people, two major natural disasters in the past 18 months also brought nations and agencies together in an unprecedented joint relief response. | Как это ни парадоксально, как если бы сама природа подсказывала нам необходимость объединения миром своих усилий по улучшению участи уязвимых народов, две крупные стихийные катастрофы за прошедшие полтора года также сплотили нации и агентства в рамках беспрецедентных по масштабам совместных усилий по оказанию помощи. |
| The involvement of the Central Intelligence Agency (CIA) as an agency of the United States Government, also indicates the practice of State-terrorism ironically being legislated into law. | Причастность к этому Центрального разведывательного управления (ЦРУ), являющегося ведомством правительства Соединенных Штатов, также свидетельствует о практике государственного терроризма, которая, как это ни парадоксально, сейчас таким образом узаконивается. |
| In addition, it is without a functioning civil administration and characterized by absentee personnel who ironically receive their salaries while the city could not even allocate a budget for public services or capital improvement. | Кроме того, там нет действующей гражданской администрации, работники которой не являются на работу, но, как это ни парадоксально, получают зарплату, в то время, как город не может даже найти бюджетные средства на финансирование коммунальных услуг или капитального строительства. |
| Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. | Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил. |
| Ironically, he's great with color. | Как не иронично, она хороша с цветами. |
| This painting truthfully and some ironically show the atmosphere of anticipation and a lively crowd, which are specific not only for this part of the Nevsky Prospect before exit the Palace Square, but also for the mid-1980s in general. | Созданный образ достоверно и чуть иронично передаёт атмосферу нетерпения и оживлённой толчеи>., характерной не только для этой части Невского проспекта перед выездом на Дворцовую площадь, но и для эпохи середины 1980-х в целом. |
| Ironically, Ben, we actually are getting along just fine. | Такая иронично, Бен, но мы на самом деле хорошо общаемся. |
| Ironically enough, my best friend, Gwen, asked me to come to her house and cook Thanksgiving dinner for her. | И это иронично, ведь моя лучшая подруга, Гвен, попросила прийти к ней и приготовить ужин в честь Дня благодарения. |
| Ironically, it is Mexico's hardline strategy against the drug cartels on its own territory which is making the situation worse; gangs are seeking the relative sanctuary of Central America as a base for their operations. | Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности. |
| Economic growth and unprecedented technological progress and efficiency have been, ironically, the harbingers of greater unemployment and declining human welfare. | Экономический рост и неслыханный технический прогресс и уровень экономической эффективности, как ни парадоксально, являются предвестниками повышения уровня безработицы и снижения уровня благосостояния людей. |
| Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. | Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю. |
| Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. | Как ни парадоксально, широкомасштабная взаимосвязь и взаимозависимость не только сблизили народы, но в то же время в чем-то их разделили и привели к возникновению трений между обществами и внутри них. |
| Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. | Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. |
| Ironically, the appearance of the H1N1 flu during the past nine months might be thought of as a net public-health benefit, because it appears to have suppressed, or at least supplanted, the far more virulent and lethal seasonal flu strains. | Как ни парадоксально, но появление и распространение гриппа H1N1 в течение прошедших девяти месяцев можно считать чистой выгодой для общественного здравоохранения, поскольку он, похоже, превзошёл, или, по крайней мере, занял место расходов на борьбу с гораздо более вирулентным и смертоносным сезонным гриппом. |
| You know, ironically, in India, they did use the money for schools and they had fantastic results. | Знаешь, забавно, что в Индии они действительно использовали деньги для поддержки школ, и это привело к фантастическим результатам. |
| Ironically, I got it when I sang the national anthem at the Dodgers game. | Забавно, но он мне подарил ее, когда я исполняла гимн перед игрой Доджеров. |
| Ironically, Millie donated her body to science and that spring, we caught another intern cradling her dead head. | Забавно, но Милли отдала свое тело на изучение медикам, а этой весной, мы застукали еще одного стажера, распевавшего ей песенки. |
| Ironically, this is not far from the truth. | Забавно, но это недалеко от истины. |
| Ironically, some inventions which had their origins in ancient China were reintroduced to China from Europe during the late Ming; for example, the field mill. | Забавно, что некоторые изобретения, заимствованные из Европы, пришли туда из Древнего Китая, и вернулись обратно в эпоху поздней Мин, к примеру, так произошло с повозкой для размола зерна. |
| You know, ironically, a lot of people become addicted when they're in prison. | Ирония в том, что многие становятся зависимыми, находясь в тюрьме. |
| Ironically, this is not far from the truth. | Ирония в том, что это недалеко от правды. |
| Ironically, he was just like his father. | Ирония в том, что он оказался в точности, как его отец |
| And if you got totally certain, ironically, even though we need that - you're not certain about your health, or your children, or money. | И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
| Ironically, this trend was exacerbated by the policy response to the financial crisis. | Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис. |
| (for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
| We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
| Thereupon Johannes Rau ironically commented on this lapse by observing that Heinrich Rau was a "Minister of Trade, a Swabian and a communist" and he was none of the three. | Услышав это, он иронически заметил, что Генрих Рау был «Министром торговли, швабом и коммунистом», в то время как сам он не был ни одним из трёх. |
| Through the process, Mattingly, ironically enough, developed an ability eerily similar to the one of Vyking, the Morituri he depicted in the series, namely, the ability to redirect energy. | Посредством процесса, Мэттингли, достаточно иронически, развил в себе способность, до жути похожую на одну у Викинга, Моритури, он изображен в серии, а именно, способность перенаправлять энергию. |
| Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
| Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. | Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать. |
| Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. | Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
| Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. | Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
| These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
| Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light. | Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления. |
| I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
| "By now, you may have guessed I'm speaking ironically" "and have nothing but good things to say about what you do." | Сейчас вы должны были уже догадаться, что я говорю с иронией, и у меня только хорошие слова в ваш адрес. |
| He's saying it ironically. | он говорит это с иронией. |
| I'm using the term ironically, Lin. | Я говорил с иронией, Лин. |
| In the second plate, the scene is Thavies Inn Gate (sometimes ironically written as Thieves Inn Gate), one of the Inns of Chancery which housed associations of lawyers in London. | На второй гравюре - сцена у Тави Инн Гейт (это название иногда с иронией пишут как Thieves Inn Gate, «ворота у воровского притона»), одной из гостиниц канцелярии, где останавливались члены ассоциации юристов Лондона. |
| Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. | Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам. |
| Ironically, the weapons that fuel conflicts are not manufactured in zones of war, but in the havens that enjoy the greatest peace. | Парадоксально то, что вооружения, которые подпитывают конфликты, производятся не в зонах войны, а в тихих «гаванях», которые живут в условиях полного мира. |
| In addition, and somewhat ironically, the most commonly used agents (like calcineurin inhibitors and rapamycin) are also known to impair normal islet function and/or insulin action. | Кроме того, и, в некоторой степени, парадоксально то, что наиболее часто используемые средства (например, ингибиторы кальциневрина и рапамицин), как установлено, ухудшают нормальную функцию островков и/ или действие инсулина. |
| Ironically, the Commission chose to venture into other areas which traditionally fall outside the scope of diplomatic protection but failed to consider its topic fully. | Парадоксально то, что Комиссия, решившая исследовать иные области по сравнению с теми, в которых традиционно сосредоточена дипломатическая защита, рассматривает эту тему не во всех ее аспектах. |
| Ironically, those crises had affected precisely those developing countries which had been held up as showcases of globalization. | Парадоксально то, что эти кризисы затронули именно развивающиеся страны, опыт которых должен был продемонстрировать блага глобализации. |
| The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
| The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
| The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
| Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
| Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
| Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
| Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
| Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
| Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
| See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
| Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
| Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
| Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |