Mr. Hassani Nejad Pirkouhi (Islamic Republic of Iran) said that the inconsistency in the international economic, trade and financial system continued to put developing countries at risk. | Г-н Хассани Нежад Пиркухи (Исламская Республика Иран) говорит, что из-за несогласованности международной экономической, торговой и финансовой системы развивающиеся страны по-прежнему подвергаются риску. |
92.58. Make fully consistent all domestic anti-terrorism legislation and action with human rights standards (Islamic Republic of Iran); | 92.58 обеспечить полное соответствие всех положений внутригосударственного антитеррористического законодательства и всех предпринимаемых действий по борьбе с терроризмом стандартам в области прав человека (Исламская Республика Иран); |
The Government of Iraq, in its response, submitted that Iraq had attempted to secure the safety of the six aircraft by flying them to Iran and that the payment made to the Government of Iran was not a direct result of Iraq's actions. | Правительство Ирака в своем ответе указало, что Ирак пытался обеспечить безопасность этих шести самолетов, перегнав их в Иран, и что указанная выплата иранскому правительству не является прямым результатом действий Ирака. |
Mr. HAMDAN (Lebanon), Mr. ENAYAT (Islamic Republic of Iran), Ms. BARRETT (United Kingdom) and Mr. SABEL (Israel) said that they, too, supported the Netherlands amendments. | Г-н ХАМДАН (Ливан), г-н ЭНАЙЯТ (Исламская Республика Иран), г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) и г-н САБЕЛ (Израиль) говорят, что они также поддерживают поправки Нидерландов. |
We share the anxiety in the Gulf region about the state of the three islands of the United Arab Emirates that have been occupied by Iran, and we hope that this long-standing problem will be resolved peacefully. | Мы разделяем обеспокоенность стран Залива в связи с тем, что Иран оккупировал три острова Объединенных Арабских Эмиратов, и надеемся, что эта давняя проблема будет урегулирована мирным путем. |
In relation to the issue of Iran's nuclear programme, the confidence of the international community, which is a fundamental requirement when conducting sensitive nuclear activities, such as enrichment and reprocessing, has not been restored. | В связи с вопросом об иранской ядерной программе доверие международного сообщества, которое является одним из основополагающих требований при проведении «чувствительной» ядерной деятельности, включая обогащение и переработку, не было восстановлено. |
Thus, the exercise of criminal jurisdiction by Iranian courts over international crimes was subject to Iran's adherence to the relevant international instruments and to the presence of the alleged offender in Iranian territory. | Таким образом, осуществление иранскими судами уголовной юрисдикции в отношении международных преступлений зависит от того, присоединился ли Иран к соответствующим международно-правовым актам и находится ли предполагаемый правонарушитель на иранской территории. |
According to Iran's Ettelaat newspaper, there were actually 690 German nationals in Iran (out of a total of 4,630 foreigners, including 2,590 British). | Согласно данным иранской газеты Ettela'at: в Иране фактически находилось 690 граждан Германии (из общего числа 4630 иностранцев, включая 2590 британцев). |
Trans-Israel pipeline (Hebrew: קו צינור אילת אשקלון), also Tipline or Eilat-Ashkelon Pipeline is an oil pipeline in Israel that transported crude oil originating from Iran inside Israel and to Europe. | Трансизраильский нефтепровод (ивр. קו צינור אילת-אשקלון), также Tipline и нефтепровод Эйлат - Ашкелон - нефтепровод в Израиле, построенный для перекачки иранской нефти в Израиль и Европу. |
The Russian Federation sees no alternative to a political and diplomatic settlement with regard to the Iranian nuclear programme. We hope for more active cooperation between Iran and the Agency and for the full implementation by Tehran of Security Council and IAEA Governing Board requirements. | Россия не видит альтернативы политико-дипломатическому урегулированию вокруг иранской ядерной программы, и рассчитывает на более активное сотрудничество Ирана с МАГАТЭ и неукоснительное выполнение Тегераном обращенных к нему требований Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Совета управляющих МАГАТЭ. |
China also joins the international community in supporting a proper settlement of the Iran nuclear issue through dialogue within the framework of IAEA. | Китай также вместе с международным сообществом выступает за надлежащее решение иранского ядерного вопроса на основе диалога в рамках МАГАТЭ. |
Thanks to the IAEA's inspectors, we now have a fairly detailed picture of Iran's nuclear archipelago - at least those facilities that the Iranian government has been forced to open. | Благодаря инспекторам МАГАТЭ, мы сейчас имеем исключительно подробную картину иранского ядерного архипелага - по крайней мере, тех установок, которые иранское правительство вынудили показать. |
But now a third option has emerged: negotiating a ceiling on the nuclear program that would not be too low for Iran's government and not too high for the United States, Israel, and the rest of the world. | Но теперь появился и третий вариант: посредством переговоров установить планку касательно ядерной программы, которая не была бы слишком низкой для иранского правительства и не была бы слишком высокой для Соединенных Штатов, Израиля и остального мира. |
Iranian-Canadian journalist Maziar Bahari was imprisoned in Evin for 118 days, after being in Iran while there on assignment to cover the controversial 2009 Iran presidential election. | В 2009 году канадский журналист иранского происхождения Мазиар Бахари был задержан в Иране на 118 дней после того как дал сатирическое интервью на тему прошедших президентских выборов. |
With regard to the Iranian nuclear issue, I hope that reason will prevail and that negotiations will reconcile Iran's rights to civil nuclear power and the legitimate fears of the international community with regard to military nuclear proliferation. | В отношении иранского ядерного вопроса я хотел бы выразить надежду на то, что разум восторжествует и что в ходе переговоров удастся примирить право Ирана на развитие гражданской ядерной энергетики и законные опасения международного сообщества, вызванные распространением ядерного оружия. |
UAE's exports to Iran are four times greater than its imports from Iran. | Экспорт ОАЭ в Иран в четыре раза превышает импорт иранских товаров в ОАЭ. |
It is clear from the incidents reported in this and other reports on human rights in Iran, that one or more of these rights are often not available to defendants in Iranian tribunals. | Из рассмотрения случаев, приведенных в настоящем и в других докладах о положении в области прав человека в Иране, явствует, что зачастую в иранских судебных инстанциях ответчики лишены одного или нескольких из этих прав. |
The United Nations Security Council's recent decision to tighten existing sanctions on Iran by prohibiting dealings with 15 individuals and 13 organizations aims at precisely that. | В настоящий момент, представители администрации надеются, что «нацеленные» санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс. |
Iran proceeded to launch 58 F-5E Tiger IIs from Tabriz, which were sent to attack Mosul Airbase. | 58 иранских Northrop F-5, вылетевших из Тебриза, атаковали иракскую авиабазу в Мосуле. |
Does that sound like a solid intelligence-gathering effort to you, or does that sound like a way to provoke a crisis with Iran we inherit on inauguration day? | Разве это похоже на солидные разведывательные усилия с вашей стороны или это звучит как способ спровоцировать кризис в иранских отношениях, который мы унаследуем на инаугурации? |
The Association changed its name to Family Health Association of Iran. | Наименование Ассоциации было изменено; новое наименование - Иранская ассоциация семейного здоровья. |
Therefore, it is essential to note that Iran's initiative has created a new and positive environment that necessitates the return of its nuclear dossier to the Agency's framework in full. | В связи с этим необходимо отметить, что иранская инициатива привела к созданию новой, позитивной атмосферы, которая дает основания для возврата к рассмотрению иранского ядерного досье исключительно в рамках МАГАТЭ. |
An Iranian company, the plaintiff, and the defendant German company entered into protracted negotiations for purchasing used components for the construction of a milling facility in Iran. | Иранская компания-истец и германская компания-ответчик провели длительные переговоры о закупке подержанного оборудования для строительства обогатительного предприятия в Иране. |
In the Gulf, Iran has tried to reassure its Arab neighbors that Iranian power is not aimed at them and can in fact be a pillar of gulf security. | В Персидском заливе Иран старается убедить своих соседей-арабов, что иранская мощь не направлена против них и может стать основой безопасности в заливе. |
As described in paragraph 49 above, the Mosul Four were destroyed in Iraq and the Iran Six were flown to Iran where they remained until August 1992. | Как указано в пункте 49 выше, "мосульская четверка" была уничтожена в Ираке, а "иранская шестерка" доставлена в Иран, где она находилась до августа 1992 года. |
Finally, and interestingly (if unpersuasive to many), all of Iran's leaders continue to insist that weapons of mass destruction are incompatible with the basic tenets of Islam. | И наконец, что очень интересно (если и не слишком убедительно), все иранские лидеры продолжают настаивать на том, что оружие массового уничтожения несовместимо с основными принципами ислама. |
Resolution 1747 is properly tailored to target Iranian institutions and officials that support Iran's nuclear and missile programmes. | Резолюция 1747 специально составлена таким образом, чтобы ее мишенью были иранские институты и должностные лица, которые поддерживают ядерные и ракетные программы Ирана. |
In this regard, the Iranian documents were found to be inauthentic, on the basis that they did not conform to standard formatting practices for such documents in Iran. | Иранские документы не были признаны подлинными, поскольку они не соответствуют принятым в Иране стандартам составления и оформления подобных документов. |
The fact is that the Iranian banks have never been involved in any illicit activities, including non-peaceful nuclear activities, simply because there are no such non-peaceful nuclear activities in Iran. | Дело в том, что иранские банки никогда не были причастны к какой бы то ни было незаконной деятельности, включая немирную ядерную деятельность, по той простой причине, что в Иране не осуществляется никакой подобной немирной ядерной деятельности. |
Iran's border installations likely include the latest Chinese anti-stealth radar technology. | Иранские пограничные комплексы, вероятно, содержат последние китайские РЛС. |
That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel's influence on the Iran question. | Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. |
What if Iran becomes a nuclear power, the region's democratic movements are swept away by a wave of anti-Western Islamic solidarity, and the Iranian regime emerges even stronger? | Что делать, если Иран станет ядерной державой, демократические движения в регионе будут сметены волной анти-западной исламской солидарности, а иранский режим станет еще сильнее? |
Lieutenant in the Quds Force of the Army of the Islamic Revolution of Iran. | Лейтенант Аль Кудс, иранский Корпус стражей исламской революции. |
At 0700 hours three GAZ-66 military vehicles were seen carrying bricks from the Iranian rear to Iran's Tabah Haras outpost in the Zayn al-Qaws area at coordinates 5595. | В 07 ч. 00 м. было замечено, что три военных грузовика ГАЗ66 осуществляли перевозку кирпичей из глубины иранской территории на иранский наблюдательный пункт Табах Харас в районе Зайн эль-Кавс с координатами 5595. |
At 1800 hours an Iranian trailer-type vehicle was seen towing a caravan and then depositing it behind Iran's Tawus post at coordinates 5738 before returning to the Iranian rear. | 00 м. был замечен иранский трейлер с прицепом, который затем был отцеплен и оставлен позади иранского поста Тавус в координатной точке 5738, после чего трейлер вернулся в глубь иранской территории. |
He nationalized British and U.S. petroleum holdings returning Iran's oil to its people. | Он национализировал Британские и Американские нефтяные залежи, вернув Иранскую нефть народу. |
Drug traffickers are using Iran's territory as the shortest and major land route for the transit of narcotics from Afghanistan and Pakistan to Europe. | Наркодельцы используют иранскую территорию как кратчайший и важнейший сухопутный путь для транзита наркотиков из Афганистана и Пакистана в Европу. |
Khamenei controls Iran's nuclear program and its foreign policy, but the US and Israel must work to reach consensus not only within their respective political systems, but also with each other. | Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой. |
The US embraced the Shah of Iran, and got the Iranian Revolution. | США приветствовали Шаха Ирана и получили Иранскую Революцию. |
In 1945, this compact ethnic community, along with other ethnic minorities that populated northern Iran, came to the attention of the Soviet as a possible instrument for fomenting unrest in Iranian domestic politics. | В 1945 году эта компактная этническая общность, наряду с другими этническими меньшинствами, населяющими Северный Иран, попала в поле зрения СССР в качестве возможного инструмента для воздействия на иранскую внутреннюю политику. |
The standards regarding pharmaceutical products in Iran are determined and modified by the Pharmacopeia Council. | Стандарты фармацевтической продукции определяются иранским Советом фармакопеи. |
In the same spirit, and having in mind the relevance of the Iranian nuclear issue for the current international security environment, we recall the major disappointment expressed by the European Union presidency in Vienna at Iran's decision to resume uranium conversion activities. | В том же духе и памятуя о значимости иранской ядерной проблемы для нынешней обстановки в сфере международной безопасности мы напоминаем о крупном разочаровании, выраженном в Вене председательством Европейского союза в связи с иранским решением возобновить деятельность по конверсии урана. |
In fact, the nuclear agreement - which seems close to completion - is likely to be Iran's most important diplomatic achievement since the Islamic Revolution in 1979, providing it with considerable relief both domestically and internationally. | На самом деле, ядерное соглашение - которое, кажется, близко к заключению - является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне. |
The presence of a Jewish filmmaker among other filmmakers whose productions are well received by the Iranian people is an indication of the cooperation between Muslims and other religious minorities in Iran. | Присутствие иудейских кинематографов в рядах прочих кинематографистов, чьи фильмы хорошо принимаются иранским населением, свидетельствует о сотрудничестве мусульман с религиозными меньшинствами Ирана. |
As you know, Sardasht is the Iranian city in the Kurdish area of Iran where chemical weapons were used by the Iraqi Baathist regime, and we still have victims dying every month and day. | Как вы знаете, Сардашт является иранским городом в курдском районе Ирана, где иракским баасовским режимом было применено химическое оружие, и у нас все еще имеются жертвы, которые умирают каждый месяц и каждый день. |
The leadership of Iran continues to speak in terms that threaten the State of Israel and call for its destruction. | Иранское руководство продолжает выступать с угрозами в адрес Государства Израиль и призывать к его уничтожению. |
The charges were televized nationally throughout Iran. | Об обвинениях сообщило иранское телевидение. |
In August 2005, the Iranian Government hosted a mission of international experts to assess needs along key drug trafficking routes along Iran's borders. | В августе 2005 года иранское правительство принимало миссию международных экспертов, прибывших для оценки потребностей в районах, где вдоль иранских границ проходят основные маршруты оборота наркотиков. |
It is Obama's policy of reaching out to Iran that offers the country this unique opportunity - if, and it's a big "if," the Iranian leadership takes it up. | Именно текущая политика Обамы в отношении Ирана даст этой стране данную уникальную возможность - если (причём, это очень большое «если») иранское руководство воспользуется ей. |
Iran's leaders might be ready to let their people "eat grass and even go hungry" for the sake of their nuclear ambitions, but Iran's squeezed middle class, one hopes, will not submit to such degradation. | Возможно, иранское руководство готово к тому, чтобы его народ «ел траву и даже голодал» ради его ядерных замыслов, но, будем надеяться, стесненный средний класс Ирана не подчинится подобной деградации. |
The annual EDICOM conference was held on 22 November 2012 at the Iran International Exhibitions Center, Tehran, under the theme, "Single Window, From Planning to Implementation". | 22 ноября 2012 года в Иранском центре международных выставок в Тегеране состоялась ежегодная конференция ЭДИКОМ по теме "Система"единого окна": от планирования к внедрению". |
At 0130 hours there was an Iranian engineering unit opposite the trestle bridge at Faw completing work on Iran's anchorage near the bridge. | В 13 ч. 30 м. было замечено иранское инженерное подразделение, работавшее в иранском порту у поста на жестких опорах в городе Эль-Фао. |
6.4 The author has claimed a violation of article 14, paragraph 7, because he considers that a retrial in Iran in the event of his deportation to that country would expose him to the risk of double jeopardy. | 6.4 Автор утверждал о нарушении пункта 7 статьи 14, поскольку считает, что повторное рассмотрение его дела в иранском суде в случае его депортации в эту страну подвергнет его опасности вторично понести наказание за одно и то же преступление. |
Iran is a mountainous country about 90 per cent of which is situated within the bounds of the Iranian plateau. | Иран является горной страной, 90% территории которой расположено на Иранском нагорье. |
They came to a halt at Iran's Qarah Sarf outpost in the area of the Zayn al-Qaws slope, and some 23 persons in military camouflage uniforms alighted. | Автомобили остановились на иранском сторожевом посту Карах-Сарф в районе Зайн-эль-Кафса, где из них вышло примерно 23 человека в военной камуфляжной форме. |
For his part, the President is quoted as declaring that "Iran belongs to all Iranians". | Как сообщается, президент заявил в свою очередь о том, что "Ирак принадлежит всем иранцам". |
Iraq also comments on the quantification of cases of mental disorders in Iran's monitoring and assessment study. | Ирак также представляет свои замечания по количественному определению числа случаев психических расстройств, использовавшемуся в рамках проведенного Ираном исследования по мониторингу и оценке. |
In one of them, fears are expressed that he might be imprisoned, tortured and eventually executed if he returns to Iran under existing circumstances. | В одном из них высказываются опасения, что в случае его возвращения в Ирак в нынешней обстановке ему может грозить тюремное заключение, пытки и, в конце концов, смертная казнь. |
Moreover, Iran could well retaliate immediately against targets that could include Saudi Arabia, Iraq, Afghanistan, and other US interests worldwide - as well as sites on American territory. | Кроме того, Иран незамедлительно может ответить ударом по целям, которые могут включать в себя Саудовскую Аравию, Ирак, Афганистан и другие интересы США по всему миру, а также объекты на американской территории. |
Algeria, Bahrain, Egypt, Iran, Iraq, Israel and the Occupied Palestinian Territories, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco and Western Sahara, Palestinian Authority, Qatar, Saudi Arabia, Syria, Tunisia, UAE, Yemen. | Алжир, Бахрейн, Египет, Израиль/ Оккупированные палестинские территории, Иордания, Ирак, Иран, Йемен, Катар, Кувейт, Ливан, Ливия, Марокко/ Западная Сахара, Объединённые Арабские Эмираты, Палестинская Автономия, Саудовская Аравия, Сирия, Тунис. |