Английский - русский
Перевод слова Iran

Перевод iran с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иран (примеров 6380)
Iran was ready to cooperate with international development agencies to improve living conditions, particularly in poor countries. Иран готов сотрудничать с международными учреждениями в области развития в целях улуч-шения жизни людей, особенно в бедных странах.
Iraq states that Iran has not provided sufficient evidence to demonstrate that oil pollution in Iranian waters as a consequence of the conflict affected Iranian fisheries resources. Как заявляет Ирак, Иран не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что загрязнение территориальных вод Ирана нефтью в результате конфликта пагубно сказалось на иранских рыбных ресурсах.
We share the anxiety in the Gulf region about the state of the three islands of the United Arab Emirates that have been occupied by Iran, and we hope that this long-standing problem will be resolved peacefully. Мы разделяем обеспокоенность стран Залива в связи с тем, что Иран оккупировал три острова Объединенных Арабских Эмиратов, и надеемся, что эта давняя проблема будет урегулирована мирным путем.
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) suggested that mention should be made of her proposal to delete the words "authorization of" in the title, a proposal that had been accepted by the Commission. Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) предлагает включить упоминание о ее предложении, которое касалось исключения в заголовке статьи 21 слов "полномочия на" и которые было принято Комиссией.
Ambitious pipeline projects are under consideration to Europe via Iran and Turkey; to China and Japan; through the Caspian Sea to the Caucasus; and to Pakistan via Afghanistan. В настоящее время рассматриваются крупные проекты строительства трубопроводов в Европу через Иран и Турцию; Китай и Японию; через Каспийское море на Кавказ; через Афганистан в Пакистан.
Больше примеров...
Иранской (примеров 301)
The Qajar dynasty of Iran was of Azeri stock, as indeed are reportedly many of today's Iranian elites. Иранская династия Каджар имеет азербайджанское происхождение, как, судя по всему, и многие другие представители сегодняшней иранской элиты.
The report by Mr. ElBaradei is very explicit in subjecting any conclusion on the Iranian nuclear programme to further exchanges with Iran and an analysis of the results of data collection and samplings carried out by IAEA. Доклад г-на эль-Барадеи весьма эксплицитно увязывает всякое заключение об иранской ядерной программе с дальнейшими обменами с Ираном и с анализом результатов производимых МАГАТЭ сбора данных и отбора проб.
A negotiated solution to the Iranian nuclear issue is of cardinal importance for the EU, since if Iran were to acquire a military nuclear capability, this would constitute an unacceptable threat to our security, both regional and international. Центральное значение имеют для ЕС поиски переговорного решения иранской ядерной проблемы, ибо обретение Ираном ядерно-оружейного потенциала составляло бы неприемлемую угрозу для нашей безопасности как в региональном, так и в международном разрезе.
Para 3: Whoever deliberately crosses Iranian borders without holding the required documents or crosses restricted borders of Iran by illegal means; Пункт З: Пересечение границ Ирана без необходимых документов или пересечение с применением незаконных методов участков иранской границы с ограниченным доступом;
Bilateral trade stands at about $40 billion a year, and China is not only Iran's largest customer for crude oil, but also a colossal investor - somewhere between $40 billion and $100 billion - in Iran's energy and transport sectors. Двусторонний товарооборот составляет приблизительно 40 млрд долларов США в год, и Китай не только является крупнейшим потребителем иранской сырой нефти, но и колоссальным инвестором - от 40 до 100 миллиардов долларов в год - в транспортный и энергетический сектора Ирана.
Больше примеров...
Иранского (примеров 174)
The EU's trade significance for Iran is huge, accounting for 40% of Iran's imports and a quarter of its exports. Торговля с ЕС имеет огромное значение для Ирана, составляя 40% всего иранского импорта и четверть всего экспорта.
I will now suspend the meeting until 11.15 a.m. to escort the Minister and also to await the arrival of the next Minister, the Foreign Minister of Iran. А сейчас я намерен прервать заседание до 11 час 15 мин., чтобы сопроводить румынского министра и подождать прибытия иранского министра.
China welcomed the positive results from the resumption of talks between the P5-plus-1 and Iran in Istanbul and hoped that the parties could apply the principle of gradualism and reciprocity in resolving the Iranian nuclear issue through diplomatic means. Китай приветствует позитивные результаты возобновленных переговоров пяти постоянных членов Совета Безопасности и Германии с Ираном в Стамбуле и надеется, что стороны смогут применить принцип поэтапности и взаимности при решении иранского ядерного вопроса дипломатическими средствами.
The Government stated that the latest amendment to the State Civil Code of September 2006 indicates that children born in Iran of a marriage between Iranian women and foreign men may apply for Iranian citizenship after reaching 18 years of age. Правительство сообщило, что в соответствии с последней поправкой к принятому в сентябре 2006 года Государственному гражданскому кодексу дети, родившиеся в Иране у состоящих в браке иранки и иностранца, могут подавать ходатайство о получении иранского гражданства по достижении 18-летнего возраста.
Davood Nikkami, Soil Conservation and Watershed Management Research Institute of Iran, provided an overview of the country's hydro-climatic conditions, water resources, agricultural land use and spatial planning. Сотрудник иранского научно-исследовательского института защиты водосборных бассейнов и почвосбережения Давуд Никками рассказал о гидроклиматических условиях в стране, водных ресурсах, использовании земель в сельскохозяйственных целях и пространственном планировании.
Больше примеров...
Иранских (примеров 173)
For the moment, administration officials are hoping that "targeted" sanctions aimed directly at Iran's leadership will compel a compromise. В настоящий момент, представители администрации надеются, что «нацеленные» санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Iran asserts that there was a significant increase in the number of cases of respiratory disease requiring treatment among Iranian children who were exposed to the pollutants. Иран указывает на значительное увеличение числа случаев респираторных заболеваний среди иранских детей, которые были подвержены воздействию загрязнителей.
I have the unpleasant duty to draw your attention to the shocking news about the possible murder of one of the five Iranian border guards abducted on 7 February 2014 by an extremist terrorist group, in the border area between Iran and Pakistan. Мне выпала неприятная обязанность довести до Вашего сведения шокирующее сообщение о возможном убийстве одного из пяти иранских пограничников, похищенных 7 февраля 2014 года экстремистской террористической группой в пограничном районе между Ираном и Пакистаном.
As described more fully below, however, these exchange rates are significantly different from other official exchange rates used in Iran during 1991 at a time when all transactions in Iranian rials were essentially controlled and set by the central banking authority of Iran. В то же время, как говорится более подробно ниже, эти обменные курсы сильно отличаются от других официальных обменных курсов, использовавшихся в Иране в 1991 году в тот период, когда все сделки в иранских риалах фактически контролировались и устанавливались центральным банком страны.
It is a well-established fact that this organization has been responsible for many blind terrorist attacks and activities which were planned, nurtured and carried out from the territory of Iraq against Iran, resulting in the killing and wounding of hundreds of innocent Iranian citizens and officials. Общеизвестно, что эта организация несет ответственность за многие неоправданно жестокие террористические нападения и действия, которые планировались, подготавливались и осуществлялись с территории Ирака против Ирана и привели к гибели и нанесению ранений сотням невинных иранских граждан и должностных лиц.
Больше примеров...
Иранская (примеров 80)
We are also deeply concerned about the nuclear programme of Iran and the proliferation risk it presents to international peace and security. Нас также глубоко беспокоит иранская ядерная программа и связанный с ней риск распространения, который она представляет для международного мира и безопасности.
In this regard, the Government is in the process of establishing a national space technology and application organization, to be called the Iran Space Administration. В этой связи правительство осуществляет сейчас процесс создания национальной организации по космической технике и ее применению, которая будет называться "Иранская космическая администрация".
Iran's peaceful nuclear program poses no threat to international peace and security, and therefore dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. Иранская мирная ядерная программа не представляет никакой угрозы международному миру и безопасности и поэтому рассмотрение этого вопроса в Совете Безопасности является необоснованным и лишено всякой правовой основы или практической целесообразности.
As it has been time and again stressed by various Iranian officials, Iran's nuclear programme has been and remains under the full monitoring of IAEA. Как много раз подчеркивали различные иранские должностные лица, иранская ядерная программа осуществлялась и продолжает оставаться под полным контролем МАГАТЭ.
An issue such as Iran's nuclear issue cannot be solved through pressure or through Security Council resolutions. Такого рода проблема, как иранская ядерная проблема, не может быть урегулирована за счет нажима или за счет резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Иранские (примеров 114)
But Iran's rulers apparently don't want to learn from history. Но иранские правители, по-видимому, не желают учиться на уроках истории.
This would seem to be particularly true when it comes to an attack on Iran's nuclear installations. Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
Moreover, he threatened that Iran's armed forces would not remain quiet if "economic and cultural pressures" continued. Кроме того, он пригрозил, что иранские вооруженные силы не будут бездействовать, если будет продолжаться «экономическое и культурное давление».
Now we see what motivated the presentation of the infamous package of incentives presented to Iran on 6 June 2006, and now we see why the United States and its EU three partners never even took the trouble to study various Iranian proposals. Теперь мы понимаем мотивы, стоявшие за представлением пресловутого пакета стимулов, предложенного Ирану 6 июня 2006 года, и теперь мы понимаем, почему Соединенные Штаты и трое их партнеров из ЕС никогда даже не потрудились изучить различные иранские предложения.
But only with significantly greater cohesion within the US and Israel will Iran's leaders even consider accepting a compromise on their nuclear program. И только при условии значительно большей сплоченности США и Израиля иранские лидеры согласятся на рассмотрение вопроса о том, чтобы пойти на компромисс в отношении своей ядерной программы.
Больше примеров...
Иранский (примеров 109)
It is difficult to imagine that any other member facing similar restrictions would have maintained this unreserved commitment to the Treaty. Iran's quest for nuclear technology and its peaceful application has never been unqualified. И трудно представить себе, чтобы какой-либо другой участник, сталкивающийся с аналогичными ограничениями, сохранял безоговорочную приверженность Договору. Иранский поиск ядерной технологии и ее мирного применения никогда не отличался безоговорочным характером.
Iran's regime has only grown bolder since then. С тех пор иранский режим стал еще более самоуверенным.
I am also confident that they do not want to remember that when the Iranian people nationalized their oil industry, they attempted to impose a resolution on the Council condemning Iran for threatening peace and security. Я также убежден в том, что они не хотят вспоминать и о том, что, когда иранский народ национализировал свою нефтяную промышленность, они пытались навязать Совету резолюцию, осуждающую Иран за то, что он создает угрозу миру и безопасности.
The report by the Director General of the International Atomic Energy Agency which the Council received yesterday makes clear that Iran has not complied with Security Council resolution 1737, thereby highlighting the Iranian regime's continued defiance of the international community. Из доклада Генерального директора Международного агентства по атомной энергии, который Совет получил вчера, становится ясно, что Иран не выполнил резолюцию 1737 Совета Безопасности, что указывает на то, что иранский режим продолжает бросать вызов международному сообществу.
Such a possibility seems even more far-fetched as long as the Iranian nuclear crisis remains unresolved and the Syrian crisis continues to widen the region's Shia-Sunni divide (reflected in increased tension between Turkey and Iran). Такая возможность представляется еще более надуманной, пока иранский ядерный кризис остается неразрешенным, а сирийский кризис продолжает увеличивать шиито-суннитский раскол в регионе (отражающийся в растущей напряженности в отношениях между Турцией и Ираном).
Больше примеров...
Иранскую (примеров 44)
The Stuxnet virus dismantled Iran's nuclear enrichment program. Вирус Стакснет сорвал иранскую ядерную программу.
Finally, my country has great respect for the nation of Iran, its rich history and ancient culture. Наконец, моя страна глубоко уважает иранскую нацию, с ее богатой историей и древней культурой.
In the context of the Third Plan, Iran's nomadic organization has been entrusted with two tasks. В контексте Третьего плана на Иранскую организацию по делам кочевников было возложено две задачи.
Iran's national shipping company (IRISL), referenced in Security Council resolution 1803 (2008), has been repeatedly found to be involved in transporting weapons and other banned items in violation of United Nations Security Council resolutions. Иранскую национальную судоходную компанию (ИРИСЛ), упоминаемую в резолюции 1803 (2008) Совета Безопасности, неоднократно уличали в причастности к транспортировке оружия и других запрещенных предметов в нарушение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Iran presented a quantification of the impact on the Iranian economy of the policies and measures implemented by Parties included in Annex I to the Convention in meeting their GHG emission reduction commitments under the UNFCCC. Иран представил количественную оценку воздействия на иранскую экономику тех политики и мер, которые осуществляются Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, в процессе выполнения ими своих обязательств по сокращению выбросов ПГ в рамках РКИКООН.
Больше примеров...
Иранским (примеров 69)
The legal and practical disabilities under which women in Iran live have been clearly outlined. Ограничения, предусмотренные в отношении женщин иранским законодательством, и трудности, с которыми они сталкиваются в практической жизни, уже были достаточно ясно изложены.
Indeed, many regard Netanyahu's Iran obsession as nothing more than a successful ploy to divert attention from the Palestinian issue. В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
The New York Times has dubbed him the "Persian Nightingale" and the Christian Science Monitor has called him "Iran's Pavarotti". The New York Times назвала его «Персидским соловьем», а международный еженедельник Christian Science Monitor - иранским Паваротти.
ISTANBUL - As the stand-off between Iran's government and opposition continues, one factor that may determine the outcome, but which is rarely discussed, is the rickety state of the Iranian economy. Will its sclerotic performance ultimately turn out to be what tips the balance? Так как продолжается противостояние между иранским правительством и оппозицией, одним из факторов, который может определить исход, но который редко обсуждается, является шаткое состояние иранской экономики.
This is why we gratefully welcome the initiative presented by Brazil and Turkey, in the case of Iran, to find a peaceful solution and thus avoid a nuclear holocaust. Поэтому мы с признательностью приветствуем инициативу, с которой выступили Бразилия и Турция в связи с иранским досье, в целях поиска мирного урегулирования и во избежание ядерной катастрофы.
Больше примеров...
Иранское (примеров 51)
The growth of Khamenei's personal, extra-constitutional power introduces a strong element of uncertainty into Iran's future. Рост личной, внеконституционной власти Хаменеи вносит сильный элемент неопределённости в иранское будущее.
The attack took revolutionary Iran completely by surprise. Вторжение застало Иранское государство врасплох.
A long-standing applicant for a licence, the "Iran Freedom Movement", reportedly has still not been issued a licence although it is in practice tolerated and is an important element on the political scene. Согласно сообщениям, "Иранское движение свободы", которое давно претендует на получение такого права, все еще не получило соответствующего разрешения, хотя на практике к нему проявляется терпимое отношение и оно является важным действующим лицом на политической арене.
Iran's leaders might be ready to let their people "eat grass and even go hungry" for the sake of their nuclear ambitions, but Iran's squeezed middle class, one hopes, will not submit to such degradation. Возможно, иранское руководство готово к тому, чтобы его народ «ел траву и даже голодал» ради его ядерных замыслов, но, будем надеяться, стесненный средний класс Ирана не подчинится подобной деградации.
Iran Standard Time, the Iranian Ministry of Intelligence apprehended three American journalists in Tehran. Иранское разведывательное управление задержало в Тегеране трех американских журналистов.
Больше примеров...
Иранском (примеров 43)
However, reports of certain omissions in Iran's declaration on its nuclear programme have caused concern. Вместе с тем вызывают озабоченность сообщения об определенных упущениях в иранском объявлении относительно его ядерной программы.
Iran is a dynamic society and in the period under review, significant progress has become evident in a number of areas, but not in all; в иранском обществе происходят динамичные изменения, и в рассматриваемый период в ряде областей, хотя и не во всех, отмечался значительный прогресс;
The U.S. advisory urged all financial institutions to take into account the risk arising from the deficiencies in Iran's AML/CFT regime, as well as applicable U.S. and international sanctions programs, with regard to transactions with those financial institutions. В извещении США содержался настоятельный призыв ко всем финансовым учреждениям учитывать опасность, вытекающую из недостатков в иранском режиме БОД/БФТ, а также все применимые программы санкций Соединенных Штатов и международные программы санкций применительно к сделкам с этими финансовыми учреждениями.
Parallel event in Iran Room Параллельное мероприятие в "иранском зале"
The various dialects of Hulaulá were clustered around the major settlement areas of Jews in the region: the cities of Sanandaj and Saqqez in Kurdistan Province, Iran, with a southern outpost at Kerend, and a cluster in the Iraqi city of Sulaymaniyah. Диалект хулаула был сгруппирован вокруг основных областей поселения евреев в регионе: в городах Сенендедж и Саккез в Иранском Курдистане, в южном форпосте Керенд и в иракском городе Сулеймания.
Больше примеров...
Ирак (примеров 281)
In addition to Iran (Islamic Republic of) and Pakistan, Turkey mentioned Iraq as a transit country for heroin consignments entering its territory. Помимо Ирана (Исламской Республики) и Пакистана, Турция назвала Ирак в качестве страны транзита героина, поступающего на ее территорию.
We also recognize that Lebanon, Syria, Iran and Iraq are essential factors in the equation for peace in the Middle East. Кроме того, мы признаем, что Ливан, Сирия, Иран и Ирак являются ключевыми параметрами в уравнении ближневосточного мирного процесса.
In one of them, fears are expressed that he might be imprisoned, tortured and eventually executed if he returns to Iran under existing circumstances. В одном из них высказываются опасения, что в случае его возвращения в Ирак в нынешней обстановке ему может грозить тюремное заключение, пытки и, в конце концов, смертная казнь.
In its 2000 annual report on international religious freedom, the U.S. State Department cited China, Myanmar, Iran, Iraq and Sudan for persecuting people for their religious faith and practices. В годовом отчёте о международном положении относительно религиозных свобод за 2000 год Государственный департамент США упомянул Китай, Мьянму, Иран, Ирак и Судан как страны, в которых преследуют людей за их религиозные взгляды и практику.
Observers: Angola, Bosnia and Herzegovina, Chile, Croatia, Cyprus, Denmark, Egypt, Equatorial Guinea, Georgia, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Ireland, Lithuania, Netherlands, Nicaragua, Paraguay, Turkey, Holy See, Switzerland Наблюдатели: Ангола, Босния и Герцеговина, Грузия, Дания, Египет, Ирак, Иран (Исламская Республика), Ирландия, Кипр, Литва, Нидерланды, Никарагуа, Парагвай, Турция, Хорватия, Чили, Экваториальная Гвинея; Святейший Престол, Швейцария,
Больше примеров...