I also wish to thank you for inviting the Kingdom of Saudi Arabia to participate in the work of the Meeting. | Хочу также от имени Королевства Саудовская Аравия поблагодарить вас за приглашение принять участие в работе заседания. |
Thank you for inviting me here to give me the opportunity to express my story. | Спасибо за приглашение и предоставленную возможность рассказать свою историю. |
I wish to thank you, Mr. President, for inviting my delegation to speak on this occasion. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за приглашение моей делегации выступить по этому случаю. |
Mr. Kébé: Thank you, Sir, for inviting me to take part in this meeting. | Г-н Кебе: Г-н Председатель, благодарю Вас за приглашение принять участие в этом заседании. |
The Special Rapporteur would also like to thank the Italian Government for inviting him to visit the country. | Специальный докладчик также хотел бы поблагодарить правительство Италии за его приглашение посетить эту страну. |
The formula for inviting the indigenous representatives could be the one that is used at present for inviting organizations and individuals to attend the working groups of the Commission on Human Rights. | Представителей коренных народов можно было бы пригласить по формуле, в настоящее время используемой для привлечения организаций и отдельных лиц к участию в деятельности рабочих групп Комиссии по правам человека. |
The delegation of Sweden suggested inviting presentations from the European Atomic Energy Community (Euratom) and the Russian State Atomic Energy Corporation (Rosatom). | Делегация Швеции предложила пригласить докладчиков от Европейского сообщества по атомной энергии (Евроатом) и Российской государственной корпорации по атомной энергии ("Росатом"). |
So I'd like to return the favor by inviting you to watch an episode of your favorite childhood television series, | И я хотел бы не остаться в долгу и пригласить тебя посмотреть эпизод из твоего любимого с детства сериала |
Now that I've achieved my goal of absolute power at this school, I figured, what could be the harm in inviting Will Schuester to a polite, civil luncheon to bury the hatchet once and for all. | После того, как я добилась абсолютной власти в этой школе, я подумала, что плохого, в том, чтобы пригласить Уилла Шустера на дружеский ланч, чтобы навсегда закопать топор войны? |
In cooperation with PricewaterhouseCoopers, the Embassy of the Grand-Duchy of Luxembourg in the Russian Federation has the pleasure of inviting you to a half-day conference that will take place on 13 October, entitled "Intellectual Property: the Luxembourg dimension". | PricewaterhouseCoopers и Посольство Великого Герцогства Люксембург в Российской Федерации имеют честь пригласить Вас на конференцию «Интеллектуальная собственность: практика Люксембурга». |
At its twenty-eighth session (Geneva, 10 - 12 September 2013), the Committee considered its initiative, inviting the Ukrainian delegation to present it with information and opinions on the matter. | На своей двадцать восьмой сессии (Женева, 10-12 сентября 2013 года) Комитет рассмотрел свою инициативу, предложив делегации Украины представить ему информацию и мнения по этому вопросу. |
UNRISD contributed to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in September 2001 by inviting 40 scholars to prepare papers and lead discussions at a parallel conference. | ЮНРИСД внес вклад в проведение Всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости в сентябре 2001 года, предложив 40 ученым подготовить доклады и провести обсуждения на параллельной конференции. |
By letter of the same date, the Registrar informed the authors of the unilateral declaration of independence of the Court's decision to hold hearings, inviting them to indicate, within the same time limit, whether they intended to take part in the oral proceedings. | Письмом от той же даты Секретарь информировал авторов односторонней декларации независимости о решении Суда провести слушания, предложив им сообщить в установленный срок, намерены ли они принять участие в устном производстве. |
The General Assembly had decided to add the Trade and Development Board to the institutional mechanisms for the follow-up to Monterrey by inviting it to participate to the High-level meeting of ECOSOC with the Bretton Woods Institutions and the WTO. | Предложив Совету по торговле и развитию принять участие в совещании высокого уровня ЭКОСОС с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, Генеральная Ассамблея приняла решение включить Совет по торговле и развитию в число институциональных механизмов, отвечающих за последующую деятельность по итогам Монтеррейской встречи. |
Inviting the Director-General "to take all measures likely to ensure the success of this activity," in its decision 5.1.1 (see appendix) the Executive Board also expressed the hope that the activities undertaken in this connection would go beyond the celebration of the Year. | Предложив Генеральному директору принять все меры, которые могли бы обеспечить успех этой деятельности, Исполнительный совет в своем решении 5.1.1 (см. приложение) выразил пожелание, чтобы осуществляемая в этой области деятельность могла быть продолжена и по истечении этого Года. |
You're not forbidden from inviting him. | Я не запрещаю тебе приглашать его. |
Cuba reiterates its readiness to continue inviting other special procedures of the Human Rights Council to visit the country, in accordance with new conditions and consistent with the Cuban Government's tradition of cooperation over many years. | Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь приглашать другие специальные процедуры Совета по правам человека посетить страну сообразно новым условиям и в соответствии с давней традицией сотрудничества правительства Кубы. |
And then when Sam got too difficult, they stopped inviting us and started inviting other families. | А когда с Сэмом стало сложно, нас перестали приглашать, а переключились на других. |
We'll end up inviting you alone! | Будем приглашать вас по отдельности. |
Lu Feng also makes it a habit of inviting skilled fighters to his home with intentions to kill them just to keep his skills proficient. | У Инфэя также есть привычка приглашать к себе домой опытных бойцов и убивать их, чтобы не терять форму. |
inviting PSBs to consider what contribution they can make to the implementation process, and how to integrate the Millennium Declaration concerns and objectives into their programmes of work; | предложить ОВО рассмотреть возможности внесения вклада в процесс осуществления, а также обсудить пути интеграции в их программы работы проблем и целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
The Committee should consider inviting States parties to comment on selected topics, leading to a direct and sustained dialogue with the Committee. | Комитету следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам-участникам высказывать свои замечания по избранным темам с целью проведения прямого и постоянного диалога с Комитетом. |
In resolution 54/12, the General Assembly had requested the Secretary-General to examine the possibilities of inviting IPU to report to the Millennium Assembly on the outcome of the Conference. | В резолюции 54/12 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Межпарламентскому союзу представить Ассамблее тысячелетия доклад об итогах этой конференции. |
Inviting the Executive Secretary to carefully assess and take into account any potential for clustering or combining agenda items addressing similar or related issues when drafting provisional agendas; | а) предложить Исполнительному секретарю в ходе подготовки предварительных повесток дня тщательно оценивать и учитывать любые возможности для группирования или объединения пунктов повестки дня, посвященных аналогичным или связанным между собой вопросам; |
The Working Group proposed that the Governing Council should consider inviting multilateral financing agencies, Governments and other partners to mobilize technical and financial resources to support national and regional efforts and capacity-building in areas such as the following: | Рабочая группа предложила Совету управляющих рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить многосторонним финансовым учреждениям, правительствам и другим партнерам мобилизовать технические и финансовые ресурсы для поддержки национальных и региональных усилий, а также мероприятий по созданию потенциала в следующих областях: |
I have the pleasure of inviting the managers of our club... to start us off with a dance. | Я с радостью приглашаю руководителей танцевального клуба начать наш вечер с танца. |
I'm inviting Jane to be my partner to the May Ball. | Я приглашаю Джейн пойти со мной на майский бал. |
I'm inviting you for a ride in my car, shall we? | Ребята, приглашаю Вас на прогулку на моём автомобиле, поехали? |
I'm not inviting a lot of people, and it would mean a lot to me if you were there. | Я не приглашаю много людей, и это будет много значить для меня если ты придешь. |
I'm inviting you for tea. | В гости приглашаю, на чай. |
Adrian is inviting me and Ricky to be in their wedding. | Эдриан приглашает меня и Рикки на их свадьбу. |
The Career Services Office organizes regularly career seminars inviting professionals from different scientific fields to lecture about their jobs and the status of the job market. | Служба трудоустройства регулярно проводит специальные семинары, на которые приглашает специалистов из различных научных областей читать лекции о своей работе и положении дел на рынке труда. |
Then why is he inviting you to his house for dinner? | Тогда почему он приглашает тебя обедать к себе домой? |
In addition to the training courses, the Government of Japan will hold a symposium and workshop on volunteerism in February next year, to which it is inviting eminent volunteer leaders from around the world. | Не ограничиваясь организацией учебных курсов, правительство Японии проведет симпозиум и семинар о добровольчестве в феврале следующего года, и оно приглашает видных представителей добровольческого движения всего мира принять участие в этих мероприятиях. |
Who's inviting whom? | А кто кого приглашает? |
By inviting a representative of religious and spiritual leaders, we are being selective. | Приглашая представителя религиозных и духовных лидеров, мы проявляем селективный подход. |
He surprises Jimmy by inviting him to speak on stage, apparently to embarrass him, but Jimmy does an acceptable job. | Он удивляет Джимми, приглашая выступить на сцене, видимо, чтобы смутить его, но Джимми делает приемлемую работу. |
In the field of peacekeeping, as Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, Japan helped to reinvigorate the Group's discussions by inviting troop- and police-contributing countries and relevant regional organizations to its meetings. | В области поддержания мира Япония в качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира содействовала активизации дискуссий в Группе, приглашая страны, предоставляющие свои воинские и полицейские контингенты, а также соответствующие региональные организации, на свои заседания. |
The Republic of Korea had also expanded teacher training programmes to improve teachers' understanding of children from multicultural backgrounds and to raise their awareness of multicultural education, including through inviting parents of multicultural backgrounds to lecture on multicultural understanding. | Республика Корея расширила также учебные программы для преподавателей, с тем чтобы научить их лучше понимать детей, представляющих разные культуры, и привить им понимание ценности мультикультурного образования, в том числе приглашая родителей, представляющих разные культуры, для прочтения лекций по теме мультикультурного взаимопонимания. |
Inviting countries to publicize their national space policies for global review would achieve a number of purposes. | Приглашая страны представить материалы о своей национальной космической политике для их изучения мировым сообществом, предполагается достичь несколько целей. |
Thank you so much for inviting me into your home. | Большое вам спасибо, что пригласили к себе домой. |
Thank you all for inviting me here tonight. | Спасибо за то, что пригласили меня. |
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you. | КА: Мелинда, спасибо вам за то, что пригласили нас в это путешествие. |
Thanks for inviting me here to speak to you, Will. | Спасибо, что пригласили в передачу, Уилл. |
In the light of the recent inter-communal security incidents, on 24 April, UNISFA wrote to the Sudan and South Sudan Co-Chairs inviting the parties to an extraordinary meeting of the Committee. | В свете недавних межобщинных столкновений 24 апреля ЮНИСФА направили сопредседателям от Судана и Южного Судана послание, в котором пригласили стороны на внеочередное заседание Комитета. |
And what was his intention in inviting these people to his house? | И с каким намерением он пригласил этих людей? Странный был этот Шайтана. |
I'm so happy that you found a man and thank you for inviting me to be part of this tonight. | Я так счастлив, что ты нашел мужчину... и благодарен тебе, что ты пригласил меня стать частью этого вечера. |
Thank you for inviting me. | Спасибо за то, что пригласил меня. |
Thank you for inviting us. | Спасибо, что пригласил нас. |
The snub caused an international incident, to which an embarrassed President Dwight D. Eisenhower responded by inviting Gbedemah to breakfast at the White House. | Случай вызвал международный скандал, из-за которого президент Дуайт Эйзенхауэр пригласил Гбедему на завтрак в Белом доме. |
At its meeting in November 2013, the Bureau requested the secretariat to prepare letters inviting Parties to host the eighth meeting of the Conference of the Parties. | На своем совещании в ноябре 2013 года Президиум поручил секретариату подготовить письма с предложением Сторонам провести у себя восьмое совещание Конференции Сторон. |
The Working Party will be informed by the secretariat about the official letters sent by the Executive Secretary to competent national authorities, inviting them to accede to the AGC Agreement. | З. Рабочая группа будет проинформирована секретариатом об официальных письмах, направленных Исполнительным секретарем компетентным национальным органам, с предложением присоединиться к Соглашению СМЖЛ. |
The Committee expressed its appreciation to Armenia for submitting the requested information within the deadline prescribed in its previous letter, and asked the secretariat to send a letter to Armenia inviting it to address some additional points in its report due in November 2010. | Комитет также выразил признательность Армении за представление запрошенной информации в сроки, указанные в его предыдущем письме, и просил секретариат направить Армении письмо с предложением рассмотреть ряд дополнительных вопросов в ее докладе, который должен быть направлен в ноябре 2010 года. |
This was no mere abstract declaration, and Libya followed it up with a practical proposal by inviting a committee from the Security Council, the United Nations Secretariat or any appropriate United Nations body to investigate this at any time. | Это было не абстрактным заявлением, поскольку Ливия подкрепила его практическим предложением какому-либо комитету Совета Безопасности, Секретариату Организации Объединенных Наций или любому соответствующему органу Организации Объединенных Наций проверить это заявление в любое время. |
Summary record of the meeting of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and follow-up to the request by the latter inviting the Committee to consider assessing the current implementation of the Convention | Отчет о совещании Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и выполнение просьбы этой группы к Комитету с предложением рассмотреть вопрос об оценке текущего осуществления Конвенции |
In 1935, Lithuania decided to promote a World Lithuanian Congress in temporary capital Kaunas, inviting ethnic Lithuanians from many countries to unite the Lithuanian culture. | В 1935 году Литва решила провести Всемирный литовский конгресс, во временной столице Каунасе, пригласив представителей литовской диаспоры из многих стран мира. |
"You've bowled me over by inviting me here." | Ты привёл меня в замешательство, пригласив меня сюда. |
So we've thought of a way of getting lots of names on it all at once by inviting lots of celebrities to an all-star celebrity summer barbecue festival event. | Так что мы решили восстановить большинство имён разом. пригласив сразу нескольких знаменитостей на летний Звёздный фестиваль барбекю! |
Then Emperor Charles V sent his commissioners to Mirandola, inviting Galeotto to hand over the State, but he refused and was therefore sentenced to death. | Император Карл V отправил своих уполномоченных в Мирандолу, пригласив Галеотто передать им власть над владением. |
It might also wish to encourage the Committee to use ITFF as the core group for establishing the mechanism and consider enlarging its membership by inviting other key organizations and instruments to join the mechanism. | Она может также рекомендовать координационному комитету использовать МЦГЛ в качестве базовой группы для создания такого механизма и рассмотреть вопрос о расширении числа его членов, пригласив войти в его состав другие ключевые организации и договорные органы существующих документов. |
The High Representative has been particularly intent on expanding the size of the Group of Friends by inviting more Member States to join. | Высокий представитель придает особое значение увеличению численности Группы друзей, предлагая государствам - членам Генеральной Ассамблеи войти в состав Группы. |
While inviting the international community to join and support the Group's initiative, the Authority reiterates its calls on all the partners to support the efforts of Burkina Faso to hold free, credible and transparent elections in November 2015. | ЗЗ. Предлагая международному сообществу присоединиться к инициативе Группы и поддержать ее, Руководящий орган вновь повторяет свои призывы ко всем партнерам оказать поддержку усилиям Буркина-Фасо по проведению свободных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов в ноябре 2015 года. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested that the second sentence should be amended to read: "... inviting international observers to monitor elections in certain areas". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает изменить вторую фразу следующим образом: ∀... предлагая международным наблюдателям контролировать проведение выборов в некоторых районах∀. |
The Secretary-General addressed a note verbale, dated 4 August 1995, to all Member States, inviting them to provide information on national research on space debris, safety of nuclear-powered satellites and problems of collisions of nuclear-powered sources with space debris. | Генеральный секретарь 4 августа 1994 года направил вербальную ноту всем государствам-членам, предлагая им представить информацию о проводимых национальных исследованиях по проблемам космического мусора, безопасности спутников с ядерными источниками энергии и столкновений ядерных источников энергии с космическим мусором. |
Welcoming the important information provided orally during the 20th (closed) meeting on 28 March 2003 by the Minister of Justice of Chad concerning the questions raised in the communications and inviting the Government to submit it in writing, | приветствуя важную устную информацию, представленную министром юстиции Чада по вопросам, поднятым в сообщениях, на 20м (закрытом) заседании 28 марта 2003 года, и предлагая правительству представить ее в письменном виде, |
Thanks for inviting me, by the way. | Кстати, спасибо что пригласила меня. |
Listen, Carrie, we all appreciate your inviting us here and taking our questions. | Послушай, Кэрри, мы все признательны, что ты пригласила нас сюда и отвечаешь на наши вопросы. |
Did you end up inviting anyone to that showcase? | Так ты пригласила кого-нибудь на показ? |
Thanks so much for inviting me. | Спасибо, что пригласила. |
Thanks for inviting us over. | Спасибо, что пригласила. |
We are inviting you to meet Investor Academy - the new educational project of ART-CAPITAL Investment Group. | Мы приглашаем Вас познакомиться с «Академией Инвестора» - новым образовательным проектом инвестиционной группы «АРТ-КАПИТАЛ». |
I thought we were just inviting close friends. | Я думала, что мы только друзей приглашаем. |
That's the first bill signing we're inviting the mayor to? | И это первое подписание законопроекта, на которое мы приглашаем мэра? |
At this time we are inviting passengers with small children, or who require assistance, to board at this time. | Сейчас мы приглашаем пройти на посадку пассажиров с маленькими детьми и тех, кому нужна помощь. |
We are gathering the representatives of portals, publishers and investors over the round table and inviting all developers to discuss the variants of the flash games portals' future. | Мы собираем за круглым столом представителей порталов, издателей и инвесторов. И приглашаем всех разработчиков обсудить варианты будущего порталов flash-игр. |