| He said thanks for inviting them to this mansion. | Он благодарит за приглашение в этот особняк. |
| The representatives also expressed their disappointment after the President of Argentina refused to accept an invitation from them inviting the Argentine Government to meet and listen to the views of the Falkland Islands people. | Представители также выразили свое разочарование тем, что президент Аргентины отказалась принять их приглашение, в котором правительству Аргентины предлагалось встретиться с представителями населения Фолклендских островов и выслушать их мнения. |
| I would like to thank the chairman of the Counter Terrorism Committee, the chairman of the Commonwealth of Independent States and the Minister of Foreign Affairs of The Republic of Kazakhstan for inviting me to speak on behalf of the European Union. | Я хотел бы поблагодарить Председателя Контртеррористического комитета, Председателя Содружества Независимых Государств и министра иностранных дел Республики Казахстан за приглашение выступить от имени Европейского союза. |
| Thanks for inviting me, Frank. | Спасибо за приглашение, Фрэнк. |
| It's inviting participation, | Это приглашение к участию. |
| The new Government was committed to ensuring that future elections would be truly fair and free and to inviting international observers to monitor the democratic process. | Новое правительство обязуется обеспечить, чтобы будущие выборы стали подлинно справедливыми и свободными, и пригласить международных наблюдателей для осуществления наблюдения за демократическим процессом. |
| I'm thinking of inviting Patricia to opening night. | Я хочу пригласить Патришу на премьеру. |
| The formula for inviting the indigenous representatives could be the one that is used at present for inviting organizations and individuals to attend the working groups of the Commission on Human Rights. | Представителей коренных народов можно было бы пригласить по формуле, в настоящее время используемой для привлечения организаций и отдельных лиц к участию в деятельности рабочих групп Комиссии по правам человека. |
| It meant everything to me, inviting you and everyone, and I... I should have known not to drink. | Это было для меня очень важно - пригласить вас, и всех, и я... я не должна была пить. |
| And who does the inviting? | И кто должен пригласить? |
| On 12 June and 6 September 2013, the Secretariat sent a letter to parties and others inviting them to submit comments on the guidance documents referred to in paragraph 3 above. | 12 июня и 6 сентября 2013 года секретариат направил письмо Сторонам и другим субъектам, предложив им представить свои замечания на руководящие документы, указанные в пункте 3 выше. |
| In its resolution 59/171 on the new international humanitarian order, the General Assembly recommended specific action by inviting States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities. | В своей резолюции 59/171 о новом международном гуманитарном порядке Генеральная Ассамблея рекомендовала предпринять конкретные действия, предложив государствам содействовать формированию культуры защиты, принимая во внимание особые потребности женщин, детей, пожилых людей и инвалидов. |
| Such a goal could be achieved by giving more time for the consideration and the discussion of the report of the Secretary-General and by inviting all the interested parties to take part in it. | Этой цели можно достичь, обеспечив больше времени для рассмотрения и обсуждения доклада Генерального секретаря и предложив всем заинтересованным сторонам принять в нем участие. |
| The Assembly cooperated with the Commission on the Status of Women, inviting Armenian-American journalist Florence Avakian to speak at its October 2002 conference on the theme "Women in media". | Ассамблея сотрудничала с Комиссией по положению женщин, предложив армяно-американской журналистке Флоренс Авакян выступить на ее состоявшейся в октябре 2002 года конференции по теме «Женщины в средствах массовой информации». |
| 128.47. Continue its constructive engagement with the United Nations Special Procedures, including the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, by inviting the Working Group to visit the country (Brazil); | 128.47 продолжить конструктивное сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, включая Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям, предложив Рабочей группе посетить страну (Бразилия); |
| Was I a tad presumptuous inviting him here without your permission? | Было ли это самонадеянно с моей стороны приглашать его сюда без твоего разрешения? |
| Why do you think I kept inviting him? | А почему, вы думаете, я продолжал его приглашать? |
| The directors of initial training institutions also have the possibility of inviting speakers from outside the police force. | Руководители курсов начальной подготовки имеют также возможность приглашать для выступлений лекторов не только из учреждений полиции. |
| For drunken outings and inviting the artists, you're first in line | Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый. |
| I don't know, but until there's incontrovertible proof that he does, I am not inviting him to my great nephew's production of "Romeo and Juliet," and that's it. | Я не знаю, но пока я не буду знать точно, что нравлюсь ему, я не буду приглашать его на "Ромео и Джульету" моего внучатого племянника, и все тут. |
| The PR then has the option of inviting another party to form Government, in light of the composition of Parliament, or of dissolving Parliament and convening new legislative elections. | В этом случае за ПР сохраняется возможность предложить другой партии сформировать правительство с учетом состава парламента либо распустить парламент и назначить новые парламентские выборы. |
| The Committee asked the Chair to send these to Armenia inviting its comments or representations in accordance with paragraph 9 of the description of the Committee's structure and functions. | Комитет просил Председателя направить их Армении и предложить ей изложить свои комментарии или сделать представления в соответствии с пунктом 9 положения о структуре и функциях Комитета. |
| inviting PSBs to consider what contribution they can make to the implementation process, and how to integrate the Millennium Declaration concerns and objectives into their programmes of work; | предложить ОВО рассмотреть возможности внесения вклада в процесс осуществления, а также обсудить пути интеграции в их программы работы проблем и целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
| The Security Council may wish to consider inviting the Chairman-in-Office of OSCE to keep the United Nations regularly informed of relevant developments in the mission area. | Совет Безопасности, возможно, захочет рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить действующему председателю ОБСЕ регулярно информировать Организацию Объединенных Наций о соответствующих событиях в районе миссии. |
| The Commission recommends that the Security Council consider inviting the Government of South Africa to investigate the participation of Mr. Willem Ehlers in the negotiations in Seychelles in June 1994 which led to the delivery of arms and ammunition to Goma, Zaire. | Комиссия рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность того, чтобы предложить правительству Южной Африки провести расследование участия г-на Уиллема Элерса в переговорах на Сейшельских Островах в июне 1994 года, в результате которых были осуществлены поставки оружия и боеприпасов в Гому, Заир. |
| And seeing as your information helped us put it together, I'm inviting you along. | И видя как твоя информация помогла нам сплотиться, я приглашаю только тебя. |
| I'm inviting you to join the Dickie Dollar Scholars. | Я приглашаю тебя вступить в Дики Доллар Сколарс. |
| Know and feel, I usually inviting her on a punching maker. | Иногда приглашаю её к себе пропустить стаканчик. |
| I just invited jim to suck it, and I am cordially inviting all of you to a special convention - a - a lonely hearts convention this afternoon. | Я только что обломал Джима и от всего сердца приглашаю вас всех на особенное собрание. |
| I'm inviting all you lovely people over to the house tonight for dinner. | Я приглашаю вас на ужин в наш дом. |
| Adrian is inviting me and Ricky to be in their wedding. | Эдриан приглашает меня и Рикки на их свадьбу. |
| This clown is inviting me down to Central Booking. | Этот клоун приглашает меня для предъявления обвинений. |
| Bart makes a concerted effort to appear "good" to Jenny, demonstrating his newfound good nature by defending ducklings and eventually inviting Jenny over for dinner. | Барт старается приложить все усилия, чтобы казаться «хорошим» Дженни, он демонстрирует своё добродушие, защищая утят и в итоге приглашает Дженни на обед. |
| I don't want to eat an animal that's inviting me to! | Но я не хочу есть животное, которое лежит передо мной, и приглашает меня его съесть! |
| Archie's inviting us to supper. | Арчи приглашает нас на ужин. |
| Where do you get off inviting people to my salon? | О чем ты думала, приглашая людей на мой прием? |
| There was also a need to promote dialogue with other member States, by inviting all relevant ministries to join in the process of environmental policy formulation. | Также необходимо поощрять диалог с другими государствами-членами, приглашая все заинтересованные министерства к участию в процессе разработки природоохранной политики. |
| From 2004 to 2010, the Initiative was a co-sponsor of the student observance of the International Day of Peace at United Nations Headquarters, helping to plan the programme and inviting youth to this annual event organized by the Department of Public Information. | В период 2004 - 2010 годов Инициатива являлась одним из организаторов студенческих мероприятий в честь Международного дня мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, помогая в составлении программы и приглашая молодежь к участию в этом ежегодном мероприятии, организованном Департаментом общественной информации. |
| The Government of the Kingdom is cooperating with the international human rights mechanisms by, for example, diligently replying to all the allegations received from the Special Rapporteurs at the Office of the High Commissioner and, if necessary, inviting them to visit the Kingdom. | Правительство Королевства сотрудничает с международными правозащитными механизмами, например, добросовестно отвечая на все заявления, полученные со стороны Специальных докладчиков Управления Верховного комиссара, и, при необходимости, приглашая их посетить Королевство. |
| "Males of both species define their territory, then honor the female by inviting them in." | "Самцы обоих видов защищают свою территорию, а потом оказывают честь самке, приглашая ее на свою территорию". |
| Thank you, Mrs Turrill, for inviting us. | Спасибо, миссис Турил, что пригласили. |
| Well, again, thank you for inviting us over to brunch. | Спасибо еще раз, что пригласили нас на завтрак. |
| Thank you again for inviting us. | Спасибо еще раз, что пригласили. |
| Do you remember inviting him back to your house? | Вы помните, как пригласили его к себе? |
| On the premise that education was the responsibility of all, the experts opened their deliberations by inviting members of the Advisory Board on Disarmament Matters to attend meetings and review the draft of the study. | Исходя из той посылки, что ответственность за образование должны нести все, эксперты начали свою работу с того, что пригласили членов Консультативного совета по вопросам разоружения принять участие в заседаниях и проанализировать проект исследования. |
| My fault for inviting a liberal. | Это я виноват, что пригласил либерала. |
| I appreciate your inviting me to the launch. | Спасибо, что пригласил меня на презентацию. |
| Well, thank you for inviting me, crosby. | Ну, спасибо, что пригласил меня, Кросби. |
| I told you, you don't have to feel guilty about inviting Meredith over here. I know. | Я же сказала, тебе не нужно винить себя за то, что ты пригласил сюда Мередит. |
| Thanks for inviting me, Oliver. I'm having such a great time, you know? | Спасибо, что пригласил меня, Оливер, я так классно провожу время. |
| The permanent secretariat of the Assembly of States Parties was requested to issue an official note inviting nominations. | К постоянному секретариату Ассамблеи государств-участников была обращена просьба издать официальную записку с предложением о выдвижении кандидатур. |
| The SBI recalled the conclusions of its thirty-second session inviting the GEF to provide half-yearly progress reports on the implementation of the activities receiving support under the Poznan strategic programme. | ВОО напомнил о принятых на его тридцать второй сессии выводах с предложением к ГЭФ представлять полугодовые доклады о ходе осуществления видов деятельности, получающих поддержку со стороны Познаньской стратегической программы. |
| We are inviting to make ourselves acquainted with our offer where you will find elements applied in solar systems. | Мы зовем к познакомиться с нашим предложением где найдете вы элементы применять в системах солярных. |
| The Committee may note that the number of Contracting Parties to the Agreement reached seven, with the accession of Bulgaria, and may again consider inviting the eighteen countries which signed the Agreement on 13 November 1997 to speed up their national ratification procedures. | Комитет, возможно, отметит, что после присоединения к Соглашению Болгарии число Договаривающихся сторон Соглашения достигло семи и, возможно, вновь рассмотрит вопрос в обращении к тем 18 странам, которые подписали это Соглашение 13 ноября 1997 года, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
| Immediately following the adoption of resolution 19/18 by the Governing Council, the Executive DirectorI launched an appeal inviting member Sstates to contribute to the fFund. | Сразу же после того, как Совет управляющих принял резолюцию 19/18, Директор-исполнитель обратилась к государствам-членам с предложением внести свои взносы в фонд. |
| Starfox was able to preempt her attempt at patricide while inviting his wayward tyrant of a brother aboard their vessel. | Звездный Лис смог упредить ее попытку отцепиться, пригласив своего своенравного тирана брата на судно. |
| Boys Republic also performed their most recent song, "Dress Up", inviting the winner of BR's Girlfriend contest to join them on stage as their girlfriend. | Boys Republic также исполнили свою последнюю песню «Dress Up», пригласив победителя конкурса Girlfriend BR, чтобы присоединиться к ним на сцене в качестве своей подруги. |
| The Government has demonstrated its willingness to address this situation by inviting the Special Rapporteur to Lebanon; she appreciates having received full access to all the authorities and facilities she requested to see. | Правительство продемонстрировало свою готовность заняться этой проблемой, пригласив Специального докладчика в Ливан; она выражает признательность за то, что ей были предоставлены все возможности для встречи с представителями всех органов власти и беспрепятственный доступ ко всем объектам, которые она хотела посетить. |
| The role of women, especially organised groups of slum-dwellers and rural women, should be recognised through inviting their involvement in decision-making, policy and programme design, implementation, monitoring and evaluation towards the goal of gender equity and women's empowerment. | Следует признать роль женщин, особенно организованных групп обитательниц трущоб и сельских женщин, пригласив их к участию в процессах принятия решений, разработке политики и программ, имплементационной и мониторингово-оценочной деятельности ради достижения цели обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин. |
| Especially, when the President of East Timor visited the Republic of Korea in 2002, KVO hosted a meeting with him by inviting NGOs from that country to share opinions about the overall situation in East Timor. | А во время визита президента Восточного Тимора в Республику Корея в 2002 году КОД организовала с ним встречу, пригласив представителей НПО этой страны обменяться мнениями относительно общего положения дел в Восточном Тиморе. |
| For this purpose, the secretariat will periodically circulate notices to Governments and scientific institutions in developing countries inviting them to nominate suitable candidates who may benefit from opportunities for training. | Для этой цели секретариат периодически направляет правительствам и научным организациям в развивающихся странах уведомления, предлагая им выдвигать подходящих кандидатов, которые могут извлечь пользу из возможностей обучения. |
| The draft resolution before us seeks to preserve the more basic elements of consensus on the issue, while inviting all Member States to enhance dialogue on the role of science and technology in international security. | Представленный на рассмотрение проект резолюции стремится сохранить наиболее основополагающие элементы консенсуса по этому вопросу, предлагая тем временем государствам-членам активизировать диалог о роли науки и техники в контексте международной безопасности. |
| In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. | В некоторых странах, таких, как Бахрейн, координаторы-резиденты предприняли попытки по вовлечению организаций-нерезидентов системы Организации Объединенных Наций, предлагая им принять участие в проведении страновых консультаций. |
| (b) Inviting Member States to participate in conferences and other forums for the advancement of international efforts against corruption; | Ь) предлагая государствам-членам участвовать в работе конференций и других форумов, призванных наращивать международные усилия по борьбе с коррупцией; |
| The Multiplier Point programme continues to cooperated closely with UNDP, the United Nations Development Program (UNDP) by inviting its local offices to participate in the information dissemination activities in their country and by to recommending local organizations as potential ssible new Multiplier Points. | Программа осуществляла тесное сотрудничество с ПРООН, предлагая ее местным отделениям принять участие в деятельности в области распространения информации в их соответствующих странах и рекомендовать местные организации в качестве потенциальных новых центров тиражирования. |
| I don't see you inviting your dad. | А почему ты не пригласила своего отца? |
| I thought that Avery and I were friends, so I called him earlier, inviting him to the Riff Bell thing at The Beverly tonight, and he just... he already had plans. | Я думала, что мы с Эйвери друзья, я позвонила ему сегодня, пригласила на выступление Риффа Белла в "Беверли", а у него уже... у него уже на сегодня планы. |
| Thank you for inviting Emily. | Спасибо, что пригласила Эмили. |
| And while Principal Angela Li denies inviting the mercenary recruiters to Lawndale High, News Five has learned that she did recently allow a modeling school to solicit students on school grounds. | Хотя директор Анжела Ли отказалась признать, что пригласила в Лондейлскую школу наёмников-вербовщиков, мы узнали, что по её приглашению в школе уже побывали представители модельного агентства. |
| I'm inviting you into Kevin's life, not mine. | Я пригласила тебя поучаствовать в жизни Кевина, не в моей. |
| inviting you to the wedding ceremony of Daniela and Rodrigo on Friday the 23rd. | приглашаем вас на церемонию бракосочетания Даниэлы и Родриго в пятницу, 23го числа. |
| Regarding the side event, as the Australian Ambassador Woolcott clearly said, we are not making any proposal here in the Conference on Disarmament for any decision, we are simply inviting other member States or nations to attend this side event. | Что касается параллельного мероприятия, то, как четко сказал австралийский посол Вулкотт, мы не вносим здесь, на Конференции по разоружению, никакого предложения на предмет какого-то решения, мы просто приглашаем другие государства-члены или страны посетить это параллельное мероприятие. |
| We're inviting you in. | Мы приглашаем тебя войти. |
| We have the pleasure of inviting you to visit our new hotel situated in a secluded spot of the Winter Capital of Poland. | Приглашаем посетить нашу новую гостиницу, расположенную в укромном уголке центральной части Зимней Столицы Польши. |
| The hotel restaurant's inviting terraced area is just the location for fine-weather dining. | В хорошую погоду приглашаем вас посетить террасу ресторана. |