| We can invite your sisters some other year. | Мы можем пригласить твоих сестер на следующий год или позже. |
| Gentlemen, I have come to invite you to my home. | Господа, я пришел пригласить вас к себе домой. |
| Can't a son invite his mom to lunch? | Что, сын не может пригласить маму на ланч? |
| Maybe we should invite him to Thanksgiving next year. | Может стоит пригласить его на следующий День Благодорения? |
| You're welcome to invite them back. | Можешь пригласить их на чай. |
| The Council can invite the officer responsible to present and explain the substance of a draft in a Council meeting. | На свои совещания Совет может приглашать ответственных работников для выступлений с разъяснениями содержания проектов документов. |
| The labour dispute committee has the right to call witnesses to the meeting and to invite representatives of trade unions and other voluntary associations. | Комиссия по трудовым спорам имеет право вызывать на заседание свидетелей, приглашать представителей профессиональных союзов и других общественных объединений. |
| The chair(s) are encouraged to invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force and experts from non-Convention countries in the northern hemisphere. | Председателю (председателям) предлагается приглашать специалистов в областях, относящихся к работе Целевой группы, и экспертов из стран северного полушария, не являющихся Сторонами Конвенции. |
| The Executive Body agreed that its Bureau should invite a member of the CAFE secretariat to attend its meetings as an observer, and proposed the Bureau to invite Mr. Peter Wicks to its next meeting. | Исполнительный орган согласился, что Президиуму следует приглашать сотрудника секретариата ЧВДЕ для участия в его совещаниях в качестве наблюдателя и предложил Президиуму пригласить на его следующее совещание г-на Питера Викса. |
| The Identification Commission may invite, in accordance with the settlement plan, the parties or the observers to attend its open or limited participation meetings within the limit of a number to be established by the Special Representative. | В соответствии с планом урегулирования Комиссия по идентификации может приглашать представителей сторон или наблюдателей, число которых определяется Специальным представителем, на открытые заседания или заседания с ограниченным числом участников. |
| To invite States and competent and regional organizations to submit reports on the implementation of the Conference's plan of action, at appropriate intervals; | предложить государствам и соответствующим организациям, включая региональные организации, через определенные промежутки времени представлять доклады об осуществлении плана действий, принятого на Конференции; |
| The General Assembly may wish to invite Member States to make the system more widely available to their diplomatic missions as appropriate and to national administrations, in particular those dealing with issues related to the work of governing bodies whose documents are posted on ODS; | а) Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным предложить государствам-членам обеспечить более широкую доступность этой системы для своих соответствующих дипломатических представительств и национальных органов, в частности занимающихся вопросами, касающимися работы руководящих органов, документы которых имеются в СОД; |
| Raminta Stuikyte, Director of the Central and Eastern European Harm Reduction Network; (b) To invite the following participants to make statements at the high-level plenary meeting to be held on Friday, 2 June 2006: (i) At the opening of the meeting: | Раминте Штуйките, директору Сети «Снижение вреда» в Центральной и Восточной Европе; Ь) предложить следующим участникам выступить на пленарном заседании высокого уровня, которое состоится в пятницу, 2 июня 2006 года: i) открытие заседания: |
| 134.65 Invite the Special Rapporteur on Freedom of Expression to visit Angola in order to demonstrate your commitment to foster an environment where journalists, civil society, and opposition members can operate freely and independently (United States of America); | 134.65 предложить Специальному докладчику по вопросу о праве на свободное выражение мнений посетить Анголу в целях продемонстрировать приверженность Анголы делу создания такой обстановки, в которой журналисты, гражданское общество и члены оппозиции могут свободно и независимо выполнять свои функции (Соединенные Штаты Америки); |
| Invite input from the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention and the Least Developed Countries Expert Group (LEG) | Предложить Консультативной группе экспертов (КГЭ) и Группе экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) представить исходные материалы |
| In such a case, the Committee could simply invite the member States in question to refer to the proposed general recommendation. | В подобных случаях Комитет мог бы просто предлагать таким государствам-членам руководствоваться предлагаемой общей рекомендацией. |
| The Committee may like to consider whether the Security Council should require Member States to detain and prosecute such individuals, or invite the listing State to initiate extradition proceedings. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли Совету Безопасности требовать от государств-членов брать таких лиц под стражу и возбуждать против них судебное преследование или же предлагать государству, просившему об их включении в перечень, инициировать процедуру их выдачи. |
| The Commission may invite States, international humanitarian organizations or other persons or bodies to participate in its discussions when the Commission deems it necessary for the enhancement of the effectiveness of its work. | Комиссия может предлагать государствам, международным гуманитарным организациям и другим лицам или органам принимать участие в ее прениях в тех случаях, когда Комиссия считает это необходимым для повышения эффективности своей работы. |
| The Committee may invite disabled persons' organizations and civil society organizations other than the inquiry requesting organization to provide relevant information and collaborate with the Committee during a visit within the framework of the inquiry procedure, respecting the confidentiality thereof. | Комитет может предлагать организациям инвалидов и организациям гражданского общества, помимо тех, которые просят о проведении расследования, представлять соответствующую информацию и сотрудничать с Комитетом в ходе визитов в рамках процедуры расследования при уважении ее конфиденциальности. |
| (p) Invite the participation of all Member States in the deliberations of the applicable subsidiary organs of the Council established in pursuance of Article 29 of the Charter; | р) предлагать всем государствам-членам принимать участие в обсуждениях в соответствующих вспомогательных органах Совета, учрежденных на основании статьи 29 Устава; |
| I saw the invite, came to apologize for walking out on you. | Я видел приглашение и пришел извиниться за то, что ушел. |
| I appreciate the invite, but I'm working on a case. | Я ценю приглашение, но у меня работа. |
| Leave it to you to invite him back to Miami. | Оставлю на твоей совести, приглашение его в Майами. |
| It agreed that, based on the reporting results, the Committee could decide to officially invite a Party to engage in a consultation, even if there was no advance guarantee that the Party in question would respond favourably to the invitation. | Он указал, что, основываясь на представленной информации, Комитет может решить направить Сторонам официальное приглашение принять участие в процессе консультаций даже в случае отсутствия предварительных гарантий того, что конкретная Сторона примет такое приглашение. |
| Invite only clientele, remote lush locations, money. | Приглашение только постоянных клиентов, отдаленное роскошное местоположение, деньги. |
| At the same time, we the participants invite all bodies making up the national and international community and the principal partners to: | Одновременно мы, участники Форума, призываем всех членов национального и международного сообщества и основных партнеров: |
| We call for the accelerated deployment of the International Support Mission in Mali (AFISMA) and invite Member States to provide logistical and financial support to this mission. | мы призываем к ускоренному развертыванию Международной миссии по поддержке Мали (АФИСМА) и реализации инициативы государств-членов по предоставлению материально-технической и финансовой поддержки Миссии. |
| We invite all people in all countries and in all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. | Мы призываем всех людей во всех странах, независимо от их общественного положения, а также международное сообщество объединить свои усилия и вновь подтвердить свою приверженность нашему общему видению более справедливого и более равноправного мира. |
| Call upon the United Nations system, and invite the international financial institutions, such as the World Bank and the regional development banks, to include action against the world drug problem in their programmes, taking into account the priorities of States; | призываем систему Организации Объединенных Наций и предлагаем международным финансовым учреждениям, таким как Всемирный банк и региональные банки развития, включить меры по борьбе с мировой проблемой наркотиков в свои программы работы, принимая во внимание приоритеты государств; |
| First, protection and assistance activities must be planned, implemented and assessed by civilian humanitarian staff, and in that connection we invite these humanitarian staff with a specific protection mandate to strengthen that mandate. | Первое, деятельность по защите и предоставление помощи должна планироваться, осуществляться и оцениваться гражданским гуманитарным персоналом, поэтому мы призываем сотрудников гуманитарных организаций, имеющих конкретный мандат по защите, к работе над его укреплением. |
| I wanted to invite you ice-skating. | Потому, что хотела позвать тебя на каток. |
| Shall we invite a boy from your class to come at the weekend? | Может, нам стоит позвать в выходные кого-нибудь из твоих одноклассников? |
| Well, maybe he can invite Cindy. | Ну, может он может позвать Синди. |
| She wanted to throw us a baby shower? Invite all the teachers? | Она хочет устроить "мамочкины посиделки", позвать остальных учителей. |
| You were going to invite her down, Maggie. | Ты хотела позвать ее сюда. |
| To invite delegates to consider making similar lectures on topical issues of the gas industry operations at the next session of the Group of Experts. | Ь) призвать делегации рассмотреть вопрос о представлении аналогичных докладов по важнейшим проблемам функционирования газовой промышленности на следующей сессии Группы экспертов. |
| The Working Group proposes that the General Assembly invite the international community, in particular donor countries, to enhance its support for educational activities in emergency situations as well as in post-conflict countries. | Рабочая группа предлагает Генеральной Ассамблее призвать международное сообщество, и в частности страны-доноры, активизировать свою поддержку деятельности в области образования в чрезвычайных ситуациях и в постконфликтных странах. |
| (e) Invite voluntary contributions for the start-up of the GCF; | е) призвать к внесению добровольных взносов для начала функционирования ЗКФ; |
| Invite Rwanda to respect the commitments that it entered into freely under the Framework agreement signed in Addis Ababa on 24 February 2013; | призвать Руанду соблюдать обязательства, которые она добровольно взяла на себя согласно рамочному соглашению, подписанному в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года; |
| The Conference should draw the attention of States to the model legislation drawn up by the United Nations and should invite them to use the model as a guideline. | Конференция должна привлечь внимание государств к образцам законов, разработанных Организацией Объединенных Наций, и призвать их руководствоваться ими. |
| In this respect we want to avail ourselves of this forum to invite the international community to steadily increase the volume of international cooperation activities in Equatorial Guinea. | В этой связи мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и просить международное сообщество активизировать на поэтапной основе международное сотрудничество в интересах Экваториальной Гвинеи. |
| In this context, the Working Party decided to invite the chairpersons of steering committees of the selected Pan-European transport corridors to periodically provide the information on the most important developments in their respective corridors to its future sessions. | В этой связи Рабочая группа решила просить председателей руководящих комитетов отдельных общеевропейских транспортных коридоров периодически передавать к ее будущим сессиям информацию о наиболее важных изменениях в их соответствующих коридорах. |
| In view of the above considerations, the General Assembly might wish to request the Codification Division to invite States to provide substantive comments on the status and content of the articles. | С учетом высказанных выше соображений Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Отдел по кодификации предложить государствам высказаться по существу вопроса о статусе и содержании указанных статей. |
| (e) To invite the High Commissioner and to request the Chairperson-Rapporteur, with the support of OHCHR, to further their efforts to encourage the active participation in the work of the Working Group of all relevant stakeholders, consistent with paragraph 46 above. | ё) предложить Верховному комиссару и просить Председателя-докладчика предпринимать при поддержке УВКПЧ дальнейшие усилия в целях поощрения активного участия в деятельности Рабочей группы всех соответствующих заинтересованных сторон, как это предусмотрено в пункте 46 выше. |
| (c) Invite members of the Collaborative Partnership on Forests and request the Forum secretariat to enhance efforts to support, on request, the efforts of developing countries and countries with economies in transition to prepare voluntary reports for the tenth and eleventh sessions of the Forum; | с) предложить членам Совместного партнерства по лесам и просить секретариат Форума оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, более активную поддержку в подготовке добровольных докладов для десятой и одиннадцатой сессий Форума; |
| I also invite India, jointly with Pakistan, to observe a complete ceasefire along the Line of Control in Kashmir. | Я также призываю Индию присоединиться к Пакистану и полностью соблюдать режим прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире. |
| I call on all delegations to support the draft resolution and invite all Member States to join as sponsors. | Я призываю все делегации поддержать резолюцию и приглашаю все государства-члены войти в число ее соавторов. |
| I Invite the AU Commission and the IGAD secretariat to provide him with their fullest cooperation in this regard. | Я призываю комиссию АС и секретариат МОВР оказывать ему в этой связи максимальное содействие. |
| This is the future of travel, and I invite you to join me to do that, to change your travel. | Это будущее туризма, и я призываю вас присоединиться, изменить стиль ваших путешествий. |
| To fulfil this objective, I invite everybody to form a front of fraternity, amity and sustainable peace, based on monotheism and justice, under the name of the Coalition for Peace, to prevent incursions and arrogance and to promote the culture of affection and justice. | Для достижения этой цели я призываю всех создать коалицию за мир - фронт братства, дружбы и устойчивого мира на основе единобожия и справедливости, с тем чтобы положить конец вмешательствам в дела других и вызывающему поведению и содействовать развитию культуры любви и справедливости. |
| Governments should also invite and encourage the participation of civil society throughout the process of designing, implementing and evaluating those policies. | К процессу разработки, осуществления и оценки этих стратегий правительствам также следует привлекать гражданское общество. |
| With a view to accelerating and sharpening the focus of that work, the Secretariat might invite individual experts and legal and other non-governmental organizations to submit appropriate papers and studies. | Для ускорения и придания большей целенаправленности такой работе Секретариат может привлекать отдельных экспертов и правовые и другие неправительственные организации к подготовке соответствующих документов и исследований. |
| As General Assembly resolution 61/98 states, the Commission is encouraged to invite, as appropriate, experts on disarmament for discussions at its plenary meetings. | Согласно резолюции 61/98 Генеральной Ассамблеи, Комиссии рекомендуется надлежащим образом привлекать экспертов по вопросам разоружения к участию в обсуждениях, проводимых на ее пленарных заседаниях. |
| The committee meets at least four times per year and may also invite any representative of another government department or any qualified person working or doing business in the area of financial activities. | Этот комитет проводит свои заседания не менее четырех раз в год и может привлекать к своей работе любых представителей других административных служб или любого квалифицированного лица по вопросам осуществления финансовой деятельности. |
| We must also attract the best foreign specialists in the open market and invite them to work in our country. | Мы должны также привлекать лучших иностранных специалистов на открытом рынке и приглашать их работать к нам в страну. |
| By the way, I... I didn't mean to invite Gordon without talking to you. | К слову... я не хотел звать Гордона, не спросив тебя. |
| I won't invite you. | Я больше не буду тебя звать. |
| I told you not to invite him. | Просила же не звать. |
| On the square there «graze» some «students» who'll definitely say hello to a tourist and start to invite to take tea or see pictures. | На площади "пасутся" "студенты", которые обязательно поздороваются с туристом и начнут звать пить чай или смотреть картины. |
| But then if we invite them, we have to invite the whole Dimitri clan, in which case we'll need a crowbar to pry Uncle Pavlov off of every single woman under the age of 75, so... | Но если мы пригласим их, придётся звать весь клан Димитрия, а в этом случае нам понадобится лопата, чтобы отгонять дядю Павлова от всех одиноких дам моложе 75-ти. |
| The initiators however invite all other interested parties to co-sponsor a revised version of this working paper at the present Review Conference. | Вместе с тем инициаторы призывают все другие заинтересованные стороны войти в число авторов пересмотренного варианта рабочего документа на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Indeed it is well known that Abrahamic religions to which we belong, invite human beings to peace and love. | Религии Авраама, к которым мы все принадлежим, призывают к миру и любви к ближнему. |
| Invite the continuation of debates, discussions, and negotiations regarding the draft United Nations Declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. | З. призывают продолжить обсуждение, дискуссию и переговоры относительно предложенной декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах. |
| In order to expedite the demobilization of Forces nouvelles ex-combatants, the Parties invite the Government to pay demobilized ex-combatants a bonus or direct demobilization grant of five hundred thousand CFA francs as a one-time lump sum. | В целях ускорения процесса демобилизации бывших бойцов «Новых сил» Стороны призывают правительство выплатить демобилизуемым бывшим комбатантам, в виде окончательного расчета, пособие или государственную субсидию на демобилизацию в размере пятисот тысяч франков КФА. |
| The Witnesses urge the Commission to convene a meeting with the parties and invite the Commission to consider the need for technical discussions with the support of a neutral facilitator to assist with the process of demarcation. | Свидетели настоятельно призывают Комиссию созвать совещание со сторонами и предлагают Комиссии рассмотреть необходимость технических обсуждений при содействии нейтрального посредника для оказания помощи в процессе демаркации. |
| The Conference may wish to invite States parties to adopt an integrated approach to preventing and combating cross-border criminality and trafficking flows, in particular related to firearms, their parts and components and ammunition, and to share good practices and results obtained. | Конференция, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам разработать комплексные стратегии предупреждения и пресечения трансграничной преступности и незаконного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обмениваться информацией об успешном опыте и достигнутых результатах. |
| To invite the ship scrapping States to make publicly available information about the point of contact for the competent authorities responsible for issues related to ship scrapping; | рекомендовать государствам, осуществляющим слом судов, сделать общественно доступной информацию о контактных пунктах компетентных учреждений, которые отвечают за вопросы, касающиеся слома судов; |
| (b) Invite UNCTAD and UNEP jointly, in cooperation with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements (MEAs) to propose guidelines aimed at assisting MEA negotiations with a view to promoting sustainable development as well as compatibility between trade and environmental policies. | Ь) рекомендовать ЮНКТАД и ЮНЕП совместно предложить в сотрудничестве с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС) руководящие принципы, предусматривающие оказание поддержки при проведении переговоров по МПС в целях содействия устойчивому развитию, а также повышения степени совместимости торговой и экологической политики. |
| It is my duty, sir, formally to tender my resignation as your minister, and to advise you to invite Mr. Attlee to form a new government. | Мой долг, сэр, официально попросить о своей отставке как вашего министра, и рекомендовать пригласить мистера Эттли для формирования нового правительства. |
| Also remember to let your fans know when you post new music on jamendo and invite them to listen, download and recommend it! | Также не забывайте извещать своих поклонников, когда Вы добавляете новую музыку на jamendo и предложите им прослушивать, загружать и рекомендовать Вашу музыку... |
| I invite you all to join this global campaign for child survival. | Я обращаюсь ко всем с призывом присоединиться к этой глобальной кампании борьбы за спасение жизни детей. |
| I would therefore invite delegations that have not yet submitted draft resolutions to strive to work within the rules. | Обращаюсь к делегациям, которые еще не представили свои проекты, с просьбой соблюдать установленные правила нашей работы. |
| I invite Member States to consider the adoption of the draft declaration and to continue to contribute to progress in such important activities globally. | Я обращаюсь к государствам-членам с призывом рассмотреть возможность принятия этой декларации и продолжать содействовать прогрессу в этой важной глобальной деятельности. |
| I encourage and invite States Parties that have not yet done so to join the negotiations in the light of their anticipated intensification. | Я обращаюсь к государствам-участникам, которые еще не включились в переговоры, с призывом и приглашением присоединиться к ним в свете их ожидаемой активизации. |
| I invite the international community to pursue efforts to strengthen the Foundation and urge the Government to provide it with the support it needs to perform its tasks. | Я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжать предпринимать усилия, направленные на укрепление этого фонда, а также обращаюсь с призывом к правительству оказать ему необходимую поддержку с учетом этой задачи. |