| Graham wrote that investment is most intelligent when it is most businesslike. | Грэм писал, что инвестиция наиболее разумна, когда она наиболее похожа на деловое предприятие. |
| These are, like, an investment. | Это, вроде как, инвестиция. |
| The package is an investment which will yield unlimited returns. | Посылка это инвестиция, которая приведёт к неограниченным доходам. |
| The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". | Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор». |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| Planned Output 3.3 Energy Efficiency Investment Fund: establishment of an investment fund with commercial banks and private investors by an international financial services company, commercial banks in Eastern Europe and international financial institutions. | Запланированный результат З.З. Инвестиционный фонд для финансирования энергоэффективных проектов: учреждение инвестиционного фонда совместно с коммерческими банками и частными инвесторами международной финансовой сервисной компанией, коммерческими банками Восточной Европы и международными финансовыми учреждениями. |
| Increased South - South trade brings benefits right across the supply chain, as well as potentially adding to investment capacity (including through technology transfer and know-how) and trade-related infrastructure development. | Расширение торговли Юг-Юг обеспечивает выгоды в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, а также в принципе увеличивает инвестиционный потенциал (в том числе через передачу технологий и ноу-хау) и форсирует развитие инфраструктуры в сфере торговли. |
| In 2007, VNPF Act was modified and the member's account is split into three parts: retirement (50%), investment (25%) and medisafe (25%). | В 2007 году в Закон о НПФВ были внесены изменения, и счета членов Фонда были разбиты на три части: пенсионный (50 процентов), инвестиционный (25 процентов) и медицинский (25 процентов). |
| 04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK WILL PROVIDE ASSISTANCE TO MOLDOVA FOR MODERNIZATION AND EXPANSION OF GENERATING... | 04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ПРЕДОСТАВИТ МОЛДОВЕ ПОМОЩЬ ДЛЯ МОДЕРНИЗАЦИИ И РАСШИРЕНИЯ ГЕНЕРИРУЮЩИХ МОЩНОСТЕ... |
| Foreign investors assess a country's investment climate not only in terms of FDI policies per se but also in terms of macroeconomic and macro-organizational policies. | Иностранные инвесторы начинают оценивать инвестиционный климат в странах не только с учетом политики, проводимой ими непосредственно в области ПИИ, но и с учетом общей макроэкономической и |
| Infrastructure investment is important for the effective service delivery and long-term growth. | Инфраструктурное инвестирование имеет важное значение для эффективного предоставления услуг и долгосрочного роста. |
| China's economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities. | Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. |
| It is also, in the longer term, to prevent the occurrence of other crises through far-reaching revision of the functioning of the financial systems, which have essentially stopped financing productive investment, devoting themselves instead to the quest for quick profits. | Кроме того, в более долгосрочной перспективе, она состоит в предотвращении повторения других кризисов путем широкого пересмотра функционирования финансовых систем, которые, по сути, перестали финансировать продуктивное инвестирование и вместо этого занялись поисками быстрого получения прибыли. |
| The key challenge for many developing countries was to build on the reforms already in place in order to improve their business climates, reduce macroeconomic distortions and increase investment spending. | Ключевой задачей для многих развивающихся стран является продолжение реформ с учетом уже проделанной работы в этом направлении, в целях улучшения их делового климата, уменьшения макроэкономических перекосов и увеличения затрат на инвестирование. |
| I have called the report "Investing in the United Nations" because I believe Member States must be prepared to make a significant investment if the United Nations is to reach the level of effectiveness that they and their peoples are entitled to expect. | Я поставил в заглавие этого доклада слова «инвестирование в Организацию Объединенных Наций», поскольку считаю, что государства-члены должны быть готовыми сделать крупные инвестиции для того, чтобы Организация Объединенных Наций достигла того уровня эффективности, которого они и их народы вправе ожидать. |
| Without proof, we're just people that made a bad investment. | Без доказательств, мы просто люди, которые сделали неудачное капиталовложение. |
| FRASCOLD is firmly persuaded that constant investment in advanced technologies requires production structure in constant growth. | FRASCOLD твердо убеждена в том, что постоянное капиталовложение в продвинутые технологии требует постоянного роста производственной структуры. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| It'd be a good investment, if nowt else. | Это хорошее вложение, если нет других вариантов. |
| Equally critical is provider investment in the institutional capacity needed to examine or scrutinize processes and results from development cooperation. | В равной степени большое значение имеет вложение донорами инвестиций в развитие институционального потенциала, необходимого для анализа или проверки процессов и результатов сотрудничества в целях развития. |
| Investment in capacity-building may particularly include human capital, making specialized skills available and improving the organization of production and marketing. | Инвестиции в укрепление потенциала могут, в частности, включать вложение средств в развитие человеческого капитала, подготовку специалистов и улучшение организации производства и маркетинга. |
| A rebellion by his family's Chinese tenants in 1870 and the failure of the Injinash family's investment in a coal mine caused financial distress. | Восстание китайских крестьян, арендовавших землю у его семьи, произошедшее в 1870 году, а также неудачное вложение средств в угольную шахту привело Инжиннаша к финансовым неурядицам. |
| Heavy pollution in the Anacostia and weak investment and development along its banks have led to it becoming what many have called "D.C.'s forgotten river." | Сильное загрязнение реки и слабое финансовое вложение в её очищение привело к тому, что многие американцы называют реку «Река округа Колумбии, о которой забыли». |
| It should be seen as a long-term investment in peace and the first crucial phase of the international community's involvement. | Оно должно рассматриваться как долгосрочный вклад в дело мира и как первый решающий этап вмешательства международного сообщества. |
| She underlined the fact that UNMIN had been an expression of the international community's support for and investment in Nepal's peace process. | Она подчеркнула, что МООНН была создана в знак поддержки международным сообществом мирного процесса в Непале и как вклад в этот процесс. |
| The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. | Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий. |
| And that's the kind of thing - the investment in the young - that makes us great, allows us to contribute. | Это - инвестиции в молодых - то, что делает нас великими и позволяет вносить свой вклад. |
| Due to the labour market irregulation, investment returns in women's education have been slow and thus may reduce their contribution to the economic growth. | В связи с неравномерностями рынка труда отдача от вложений в образование женщин происходит медленно и, таким образом, может уменьшить их вклад в рост экономики. |
| As part of Ghana's employment generation strategy, the country's investment code has been revised and a Free Zones Area established in order to attract investors. | В рамках стратегии Ганы по созданию рабочих мест был пересмотрен инвестиционный кодекс нашей страны, а для привлечения инвесторов была создана зона свободного предпринимательства. |
| However, given the "sensitivity" of extractive industries, most developing countries rich in oil and gas restrict the entry or operations of foreign investors in extraction, and there is a trend towards re-nationalization or renegotiation of investment contracts. | Однако ввиду "чувствительности" добывающих отраслей большинство развивающихся стран, богатых нефтью и газом, ограничивают доступ или операции иностранных инвесторов в сфере добычи, и в настоящее время прослеживается тенденция к ренационализации или к пересмотру инвестиционных контрактов. |
| (b) Established network among regional officials in countries with economies in transition and with the investment community to encourage FDI into advanced fossil fuel technologies | Ь) Создание объединения должностных лиц регионального уровня в странах с переходной экономикой, при участии сообщества инвесторов, в целях поощрения ПИИ в разработку передовых технологий использования ископаемых видов топлива |
| Government, through the Privatization Unit and the Uganda Investment Authority, has attracted a number of foreign investors who have created employment opportunities for Ugandans. | Правительство с помощью Управления по делам приватизации и Инвестиционного органа Уганды создало благоприятные условия для целого ряда иностранных инвесторов, которые создали новые рабочие места для угандийцев. |
| Delphi Capital is an investment company that provides capital markets and investment banking services in the Ukrainian market place for international and domestic investors and corporates. | Delphi Capital является инвестиционной компанией, которая предоставляет своим клиентам услуги, связанные с привлечением капиталов и инвестиционно-банковские услуги на украинском рынка для отечественных и международных инвесторов и корпораций. |
| However, low saving rates provide only a partial explanation for the low levels of investment. | Вместе с тем низкие нормы накоплений лишь отчасти объясняют незначительный объем инвестиций. |
| Recommendation 4: Expand investment and use of evaluation and performance audit. | Рекомендация 4: увеличить объем инвестиций и проводить оценки и проверки эффективности работы |
| The structural causes of food insecurity, including poor investment in sustainable agricultural development, insufficient levels of production due to extreme weather conditions, rising production costs and population growth, must be addressed. | Необходимо заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, включая низкий объем инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и недостаточный объем производства из-за крайне неблагоприятных погодных условий, роста издержек производства и увеличения численности населения. |
| The observers reported that the plant would require substantial investment, including the release from hold of $25.2 million worth of contracts, to bring it up to international standards of good manufacturing practices. | Наблюдатели доложили, что предприятию потребуется значительный объем инвестиций, включая «размораживание» контрактов на сумму 25,2 млн. долл. |
| The demand is growing within the emergency management community for the investment of significantly increased resources in preparedness, prevention and mitigation actions. | Руководители служб по чрезвычайным ситуациям все настойчивей просят в значительной мере увеличить объем инвестиций в меры по обеспечению готовности к ним, их предотвращению и смягчению их последствий. |
| The Fund invests only in publicly traded vehicles, commingled funds, investment trusts and unit trusts. | Фонд вкладывает средства только в инструменты, предлагаемые к публичной продаже, объединенные фонды, инвестиционные тресты и паевые тресты. |
| Funds that flow into the pockets of individuals could be used for development investment, employment and better social policy. | Средства, за счет которых обогатились отдельные лица, могли бы пойти на инвестиции в интересах развития, расширение занятости и проведение более эффективной социальной политики. |
| The duration of the project was calculated in such a way as to enable the operator to recoup the investment and ensure a return in the amount freely set in the project agreement. | Срок проекта исчисляется таким образом, чтобы оператор имел возможность возместить вложенные средства и обеспечить доход в объеме, свободно установленном в проектном соглашении. |
| That suggests that the Council must be willing to seriously look into how it can help Africa and the countries that are going through delicate transformation processes to avoid falling back into chaos and anarchy after considerable investment. | Это говорит о том, что Совет должен серьезно подумать над тем, как он мог бы помочь Африке и странам, проходящим через деликатный процесс трансформации, избежать возвращения к хаосу и беспорядкам после того, как в этот процесс были вложены столь значительные средства. |
| It takes time to reach a decision on whether or not to invest in a project, and once an investment decision is made, it becomes rather difficult to stop the process quickly. | Нужно время, чтобы принять решение о том, стоит ли вкладывать средства в проект, а после того, как инвестиционное решение принято, довольно трудно быстро остановить процесс. |
| It further supports UNMIK's view that economic investment priorities must be guided by UNMIK to ensure maximum effectiveness of donated funds. | Она также поддерживает мнение МООНВАК о том, что при определении приоритетов инвестиций в экономику должно осуществляться под руководством МООНВАК, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования предоставленных средств. |
| Facilitating investment by business angels and supporting the establishment of business angel networks are therefore crucial in the equity financing cycle. | Поэтому решающее значение в цикле долевого финансирования имеют содействие инвестированию средств бизнес-ангелами и поддержка формирования сетей бизнес-ангелов. |
| The Community part-financing for this programme amounted to 46% of the total investment, the remainder being provided by national and regional authorities and the private sector. | Частичное финансирование Сообществом этой программы составило 46% от общих инвестиций, остальная часть средств была предоставлена национальными и региональными органами и частным сектором. |
| (e) Direct investment decisions made by Governments should be made in a decentralized way, engaging agencies close to the recipient companies and preferably covering projects at their earliest phases of the development. | е) решения о прямом инвестировании должны приниматься правительствами в децентрализованном порядке, с привлечением учреждений, близких к компаниям - получателям средств, и предпочтительно с охватом проектов на первоначальных стадиях их разработки. |
| According to UNHCR, this explains mainly why the return on investment has not yet reached a higher level in some countries. | Согласно разъяснениям УВКБ, национальным ассоциациям первоначально не предлагалось проводить кампании по сбору средств. |
| Five priority areas were agreed: equitable economic development; basic social services; social equity and investment in human capital; justice and rule of law; and accountable governance. | Было согласовано пять приоритетных направлений: справедливое экономическое развитие, базовые социальные услуги, социальная справедливость и инвестирование в человеческий капитал, правосудие и верховенство права, подотчетное управление. |
| There has also been a deterioration of the business climate in the context of the Yukos affair, which could, moreover, adversely affect private sector fixed investment. | Кроме того, в контексте дела "Юкос" ухудшился и деловой климат, что может иметь негативные последствия для вложений частного сектора в основной капитал. |
| Subject to the agreement of Member States on the establishment of certain financial mechanisms geared to providing assurances to investors of the return of their investment, the examination undertaken suggests that the only viable approach is a United Nations bond offering. | При условии согласия со стороны государств-членов на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал, по результатам проведенного рассмотрения можно предположить, что единственным разумным подходом является выпуск облигационного займа Организации Объединенных Наций. |
| If, however, the investment capital to build them is unavailable and not likely to be available in the immediate future, there is little to be said for using scarce resources to put them through the appraisal process. | Однако, если инвестиционный капитал для создания такой инфраструктуры отсутствует и вряд ли появится в ближайшем будущем, нет никакого смысла использовать ограниченные ресурсы для их задействования на стадии оценки. |
| International practice recognizes that loss of profits may be 'substituted' by interest on the capital diverted from investment, but only where such loss of profit cannot otherwise be determined with reasonable certainty . | Согласно международной практике вместо упущенной выгоды могут начисляться проценты на капитал, который в противном случае мог бы быть инвестирован, однако тогда, когда размер такой упущенной выгоды невозможно достаточно точно определить никаким иным образом . |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. | В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
| Venezuela expressed satisfaction at Dominica's reply regarding the improvement in living conditions of indigenous populations, particularly the Kalinago people, with considerable investment being made in housing and the water supply. | Венесуэла с удовлетворением отметила ответ Доминики, касающийся улучшения условий жизни коренных народов, в частности народа калинаго, путем ассигнования существенных ресурсов на жилищное строительство и водоснабжение. |
| This investment exceeds by R$1 billion the initial yearly appropriation prescribed in the 2004-2007 Pluriannual Plan, thereby showing the Government's earnest commitment to improving sanitation conditions. | Эта сумма на 1 млрд. реалов превышает первоначальные ежегодные ассигнования, предусмотренные планом на 2004-2007 годы, что тем самым свидетельствует о серьезном намерении правительства улучшить условия в области санитарии. |
| It is this negative trend and low level of investment that NEPAD's infrastructure programme aims to reverse by underscoring that high and sustained Government budget allocations will be the main drivers of infrastructure development in Africa. | Именно на прекращение этой отрицательной тенденции и повышение уровня инвестирования направлена программа развития инфраструктуры НЕПАД, в которой подчеркивается, что высокие и стабильные государственные бюджетные ассигнования будут основной движущей силой развития инфраструктуры в Африке. |
| One delegation observed that by making an initial investment to anchor returnees through self-reliance, the international community would be faced with less costs in the long run. | Одна делегация отметила, что благодаря осуществлению начальных вложений, способствующих интеграции возвращающихся лиц посредством опоры на собственные силы, международное сообщество в долгосрочной перспективе будет нести меньшие затраты. |
| Several constraints to the large-scale commercial use of renewable energy resources remain, including technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. | Сохраняются определенные трудности в том, что касается крупномасштабного коммерческого использования возобновляемых источников энергии, к их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
| Enterprises also have a responsibility for training more of their employees in-house; this is an investment which will produce returns in the form of productivity gains. | Предприятия также должны активнее повышать профессиональную квалификацию своих сотрудников без отрыва от производства; эти затраты окупятся за счет повышения производительности труда. |
| On the other hand, solar and wind power, and to a lesser extent biomass, are more diffused sources of energy, requiring larger land surfaces and higher investment costs to produce the same quantity of energy. | Солнце же, ветер и в меньшей степени биомасса являются более диффузными источниками энергии, при использовании которых для производства такого же количества энергии требуются более значительные земельные площади и более крупные инвестиционные затраты. |
| costs, investment capital required | необходимые затраты и инвестиционный капитал; |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |