| As investigative resources are reassigned to trial preparation, they deplete the ability of the Investigations Division to continue current investigations or to initiate new investigations. | Привлечение следователей к подготовке разбирательств лишает Следственный отдел возможности продолжать начатые и начинать новые расследования. |
| On 19 December 2012 the Special Independent Investigative Body presented its report to the President of Liberia. | 19 декабря 2012 года Специальный независимый следственный орган представил свой доклад президенту Либерии. |
| The Special Independent Investigative Body is mandated to gather all relevant documentary evidence related to the issuance of private use permits, conduct a legal compliance analysis and make recommendations for action to address the situation. | Специальный независимый следственный орган уполномочен собирать все соответствующие документальные свидетельства, связанные с выдачей разрешений на частную эксплуатацию, проверять соблюдение правовых норм и выносить рекомендации относительно мер для исправления ситуации. |
| There are 7 wards, the actual occupancy is 42 people, there are 2 video surveillance installed, there is one summer shower, 1 exercise yard, 1 investigative room, 7 alarms. | Вход и выход осуществляется через дежурную часть ОВД, имеется 7 камер, фактическая наполняемость 42 человека, установлено 2 видео наблюдения, имеется 1 летняя душевая кабина, 1 прогулочный двор, 1 следственный кабинет, 7 сигнализаций. |
| Until such a body is created, attorneys for human rights should be given as many analysts as they need to boost their investigative capacity. | До тех пор, пока такой следственный орган не будет создан, необходимо обеспечить прокуроров по правам человека необходимым количеством специалистов, позволяющим укрепить возможности этих прокуроров проводить расследования. |
| It appears that none of the missing artillery documents have been located and few additional investigative avenues of inquiry have been pursued. | Как представляется, никакие из пропавших артиллеристских документов обнаружены не были и мало что было предпринято в плане изыскания дополнительных подходов к проведению расследования. |
| You know, examples of one after another after another of decisions that were made in the investigative process, all of which went just towards Steven Avery and no one else. | Их решения, одно, другое, третье, которые они принимали по ходу расследования, приводят исключительно к Стивену Эйвери и больше ни к кому. |
| While some of its units are well equipped and their personnel adequately trained, it has only a limited number of fully operational units, and the lack of a criminal investigative capacity continues to be an impediment to the administration of justice. | Хотя некоторые ее подразделения хорошо оснащены, а персонал прошел достаточно хорошую профессиональную подготовку, он имеет лишь ограниченное число полностью функционирующих подразделений, и отсутствие надлежащего следственного потенциала для расследования преступлений по-прежнему является препятствием на пути надлежащего отправления правосудия. |
| Were human rights associations in the Philippines justified in claiming that the Commission was ineffective in gathering information, that it relied too often on the authorities' version of the facts and that its investigative procedure was quasi-judicial? | Являются ли обоснованными утверждения филиппинских групп правозащитников, согласно которым Комиссия проявляет неэффективность в сборе информации, слишком часто основывается на изложении фактов, представляемых властями, и использует квазисудебную процедуру расследования? |
| Complaints regarding the use of unlawful investigative methods | Жалобы на применение незаконных методов расследования |
| After a long investigative night, returning to the Great Northern. | После долгой ночи, отданной расследованию, возвращаюсь в "Грейт Нозерн". |
| A MONUC human rights investigative team concluded that on 16 and 17 January, in the vicinity of Kalonge, North Kivu, at least 30 civilians were executed by CNDP elements. | Группа МООНДРК по расследованию нарушений прав человека сообщила, что 16 и 17 января вблизи Калонге в Северном Киву элементами НКЗН было расстреляно по меньшей мере 30 гражданских лиц. |
| His proposal to establish an investigative commission was the product of over two years of serving as Special Rapporteur and must be considered carefully by the General Assembly. | Его предложение о создании комиссии по расследованию - это итог его деятельности в качестве Специального докладчика, в должности которого он проработал свыше двух лет, и Генеральная Ассамблея должна тщательно рассмотреть данное предложение. |
| The Division also led several workshops, including on the newest developments in computer forensics and other information technology investigative tools; management of witnesses and subjects: their rights and obligations; and investigating harassment, abuse and retaliation. | Под руководством Отдела также прошел ряд семинаров, посвященных, в частности, новейшим достижениям в компьютерной криминалистике и другим электронным инструментам следственной работы; работе со свидетелями и подследственными, их правам и обязанностям; и расследованию актов домогательства, злоупотреблений и мести. |
| Mr. Hammarberg was also fully informed about the establishment of a specialized investigative unit and a department for procedural monitoring within the investigation department for Chechnya, for the investigation of offences committed by the parties during the counter-terrorist operation in the northern Caucasus. | Т. Хаммарберга также проинформировали о создании специализированного следственного подразделения и отдела процессуального контроля в рамках Следственного управления по Чечне по расследованию преступлений, совершенных сторонами в ходе проведения контртеррористической операции на Северном Кавказе. |
| The Group adheres to a rigorous investigative methodology to ensure the greatest degree of accuracy of its assertions and conclusions. | Группа придерживается строгой методики проведения расследований в целях обеспечения максимальной степени точности в своих утверждениях и выводах. |
| 6 UNDP states that it will further strengthen its investigative capacity by formalizing its procedures for receiving allegations of waste, fraud and mismanagement. | 6 ПРООН намерена еще больше укрепить свой потенциал в области проведения расследований путем формализации процедур информирования руководства о случаях бесхозяйственности, мошенничества или ненадлежащего управления. |
| Security for those bases will be provided largely by UNIFIL, thus freeing more observers for their patrolling, investigative and liaison functions. | Обеспечивать безопасность таких баз будут в основном ВСООНЛ, что позволит высвободить таким образом дополнительное число наблюдателей для патрулирования, проведения расследований и выполнения функций по обеспечению связи. |
| UNODA is the focal point within the United Nations Secretariat to facilitate the administrative and substantive support to and co-ordination for the smooth functioning of the investigative mechanism, including the conduct of on-site investigations. | УВР является координационным центром в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для облегчения административной и основной поддержки и координации бесперебойного функционирования механизма проведения расследований, включая проведение расследований на местах. |
| However, it is clear that the Secretariat has neither the means nor the authority in host countries to conduct investigative activities with a view to ascertaining the debt situations of missions. | Вместе с тем очевидно, что Секретариат не обладает ни средствами, ни полномочиями в странах пребывания для проведения расследований в целях установления положения дел с долгами представительств. |
| Please also describe the investigative efforts made by the State party in confirming the reports of independent experts and identifying those responsible. | Просьба также сообщить о предпринятых государством-участником усилиях по проведению расследований в целях подтверждения сообщений независимых экспертов и определения ответственных лиц. |
| The wider scope of investigative power given to the NHRCK is expected to further contribute to the enhanced protection and promotion of human rights in the country. | Ожидается, что расширение полномочий НККПЧ по проведению расследований будет способствовать дальнейшему усилению защиты и поощрению прав человека в стране. |
| Please explain whether Macao has taken, or envisages to take, any steps to establish a fully independent national human rights institution in conformity with the Paris Principles with, inter alia, investigative, oversight and monitoring powers. | Просьба пояснить, приняты ли или предполагается ли принять в Макао какие-либо меры по созданию полностью независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, наделенного, в частности, полномочиями по проведению расследований, осуществлению надзора и контроля. |
| The Panel agreed to safeguard the independence of its work, particularly against any efforts to influence or undermine its impartiality or against the perception that it was affiliated with other investigative bodies. | Группа договорилась ограждать независимость своей работы, прежде всего от любых попыток оказать на нее влияние или подорвать ее беспристрастность, а также от каких-либо обвинений в связях с другими органами по проведению расследований. |
| Investigative functions are fulfilled by the KPK (Corruption Eradication Commission), the AGO (Attorney General's Office) and the Police. | Функции по проведению расследований выполняются Комиссией по искоренению коррупции, Генеральной прокуратурой и Полицией Индонезии. |
| This will facilitate the investigative process and reduce the chance of inaccurate or incomplete reports. | Это облегчит расследование и уменьшит возможность поступления неточных или неполных сообщений. |
| In this case, it is alleged that the level of independence of the investigative magistrate was not sufficient. | В данном случае, по утверждению авторов, степень независимости проводившего расследование судьи являлась недостаточной. |
| In April 2011, Investigative Reporters and Editors (IRE) announced that the book had won its award as the best investigative journalism book of 2010 stating, this book provides an in-depth exploration of medical studies and science and intersperses compelling anecdotal examples. | (Investigative Reporters and Editors, IRE) присудила книге свою премию за лучшее журналистское расследование 2010 года, заявив, что «эта книга представляет собой глубокий анализ медицинских и научных публикаций, богатый убедительными лаконичными примерами. |
| While there are some investigative skill challenges, no piracy case thus far has failed owing to the quality of police work. | Хотя в незначительной степени ощущается неадекватность навыков и умений, необходимых для проведения расследований, на данный момент не было ни одного случая, когда расследование зашло бы в тупик из-за некомпетентности полицейских. |
| Local Investigative Specialized Reporting: John Anthony Frasca of The Tampa Tribune, for his investigation and reporting of two robberies that resulted in the freeing of an innocent man. | 1966 - Джон Энтони Фраска, The Tampa Tribune (англ. The Tampa Tribune), за его расследование и репортаж о двух грабежах, которые привели к освобождению невиновного человека. |
| To perform all functions concerning the electronic storage of all suitable information and evidence for investigative and analytical purposes | выполнение всех функций, касающихся электронного хранения всех пригодных для целей следствия и анализа доказательств и информации |
| i) What good practices exist that would increase the willingness of a victim to cooperate during the investigative and prosecutorial phases and to testify in court? | i) Существует ли передовая практика, которая позволяет повысить готовность потерпевших сотрудничать в ходе следствия и уголовного преследования и давать показания в суде? |
| In the investigation or court proceedings, therefore, the investigative body or court must explain to the person charged or defendant, his relatives and other physical or legal persons their right to post bail." | Поэтому при расследовании и судебном рассмотрении дел орган следствия или суд обязаны разъяснять обвиняемому, его родственникам, другим гражданам или юридическим лицам их права на внесение залога". |
| In the first phase of the operation of the Extraordinary Chambers, the judges, the co-investigating judges and the co-prosecutors will be appointed along with investigative and prosecutorial staff, and the process of investigations and prosecutions shall be initiated. | На первом этапе деятельности чрезвычайных палат будут назначены судьи, судьи, совместно ведущие судебное следствие, и сообвинители, а также сотрудники, занимающиеся вопросами следствия и судебного преследования, и начинается процесс расследований и судебного преследования. |
| In 2007, 11,185 applications by pre-trial investigative bodies for the remand in custody of accused persons or suspects were rejected by the courts; the figures were 12,443 in 2008 and 11,116 in 2009. | В 2007 году судами отказано в удовлетворении ходатайств органов предварительного следствия о заключении обвиняемых (подозреваемых) под стражу в 11185 случаях, в 2008 году - в 12443 случаях и в 2009 году - в 11116 случаях. |
| Number of investigative staff handling investigations and assessments from 2005 to 2010 | Количество следователей, занимающихся проведением расследований и вынесением оценок с 2005 по 2010 год |
| First, several cases required more investigators than the number based in the hub; for example, Vienna-based investigators have been used to support investigative activity at two African peacekeeping missions: MONUC and UNAMSIL. | Во-первых, для проведения расследований по нескольким делам требовалось больше следователей, чем базировалось в том или ином месте службы; например, базирующиеся в Вене следователи привлекались для оказания поддержки при проведении расследований в двух миссиях по поддержанию мира в Африке: МООНДРК и МООНСЛ. |
| All United Nations system organizations' internal oversight services rely on the Uniform Guidelines for Investigations adopted and updated at the 4th and 10th Conference of International Investigators respectively, to guide and orient their investigative work. | Все службы внутреннего надзора организаций системы Организации Объединенных Наций опираются на Единообразные руководящие принципы проведения расследований, которые были приняты и обновлены соответственно на четвертой и десятой Конференции международных следователей, в качестве руководства и ориентира в своей работе по проведению расследований. |
| However, the central Bank of Namibia and other Commercial Banks in the country are certainly becoming involved in the investigations of cases of financial fraud with the provision of investigative training programs to investigators | Однако Центральный банк Намибии и другие коммерческие банки страны, безусловно, принимают участие в расследовании дел, связанных с финансовыми махинациями, организуя для следователей специальную программу подготовки. |
| Some had hired professional security experts to assist in protecting their communications and data storage, while others had used "back-hacking" techniques to attack investigators' computers in an attempt to damage evidence or sabotage investigative efforts. | Одни для помощи в защите своих сообщений и хранении данных нанимают профессиональных специалистов по компьютерной безопасности, а другие используют методы "ответного хакерства" и атакуют компьютеры следователей, пытаясь испортить доказательства или подорвать усилия по расследованию. |
| Arrest of financial funds is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor. | Арест финансовых средств производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора. |
| Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). | Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения). |
| According to information from the Office of the Procurator-General, most applications from citizens are complaints about breaches of their rights during investigative procedures. | По данным Генпрокуратуры, большая часть обращений граждан - жалобы на нарушения, допущенные в ходе следствия и дознания. |
| According to the Office of the Procurator Act, prosecuting authorities oversee the implementation and enforcement of the law in the work of detective and investigative units. | Согласно Закону "О прокуратуре" органы прокуратуры осуществляют контроль за исполнением и применением законов в деятельности органов дознания и оперативно-розыскных органов. |
| The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. | Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования. |
| Any chance I could see the investigative report on that? | Не могла бы я взглянуть на отчет следователя? |
| I'm questioning those investigative skills there. | Здесь пригодятся навыки следователя. |
| Arrest of financial funds is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor. | Арест финансовых средств производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора. |
| The establishment of two temporary positions of Investigator (P-3) for MINUSCA in the Office would increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations through a more responsive investigative structure. | За счет создания двух временных должностей следователя (С-З) для МИНУСКА в Отделении будет обеспечено повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира на основе создания более гибкой структуры по проведению расследований. |
| On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; | 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей; |
| These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
| The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
| A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
| Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
| The strategy also incorporated an investigative element to determine the extent of the problem. | Стратегия включала также исследовательский элемент для определения масштабов этой проблемы. |
| WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
| An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
| I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
| The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. | Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений. |
| The Act "On operational and investigative activities" and the Code of Criminal Procedure allow law enforcement agencies, when conducting investigations, to use the following methods: | Закон Республики Беларусь «Об оперативно-розыскной деятельности» и Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь разрешает правоохранительным органам при решении задач оперативно-розыскной деятельности проводить следующие оперативно-розыскные мероприятия: |
| 2.8 On 15 October 2002, while he was still being held at the facilities of the Investigative Gendarmerie in Abidjan, the author was brought before a judge for the first time. | 2.8 15 октября 2002 года в то время, пока он все еще находился под стражей в оперативно-розыскной жандармерии Абиджана, автор был впервые доставлен на допрос к судье. |
| Similarly, article 8 of the Bill on Investigative Activities prohibited the use of violence, threats, blackmail and other actions which limited human rights and freedoms. | Точно так же статьей 8 проекта Закона об оперативно-розыскной деятельности запрещаются применение насилия, угрозы и шантажа, а также другие действия, ограничивающие права и свободы человека. |
| The decreased requirement under communications relates to decreased use of the INMARSAT communications system by members of the tracking team and Security Services Section as a result of the delayed commencement of major investigative and tracking operations in 1999. | Сокращение расходов на оплату связи связано с меньшими масштабами использования системы связи ИНМАРСАТ членами оперативно-розыскной группы и Секцией служб охраны и безопасности в результате задержек в проведении крупных операций по расследованию и розыску в 1999 году. |
| Which means the investigative team will be here in 31 minutes. | Что означает, что следователи будут здесь через 31. |
| Furthermore, the Serious Crimes Investigation Team investigative and legal staff analysed the case files, assessed the existing and possible evidence, prioritized the cases, and prepared detailed investigation plans. | Кроме того, следователи и юристы из Группы по расследованию тяжких преступлений проанализировали досье по делам, оценили существующие и возможные доказательства, определили порядок очередности рассмотрения дел и подготовили подробные планы проведения расследований. |
| In most cases, however, investigators reportedly fail to take basic investigative steps. | Однако в большинстве случаев следователи, как утверждается, не совершают основных следственных действий. |
| C. Investigators should maintain objectivity, impartiality and fairness throughout the investigative process and disclose in a timely manner any conflicts of interest to supervisors. | С. Следователи должны соблюдать принципы объективности, беспристрастности и справедливости в течение всего процесса расследования и своевременно докладывать своему начальству о любых конфликтах интересов. |
| Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. | В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем. |
| In November 2007, the Association organized a seminar in Mexico City on risk and investigative journalism. | В ноябре 2007 года Ассоциация организовала в Мехико семинар на тему "Опасные стороны расследовательской журналистики". |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| Investigative, but responsible journalism should be encouraged so that human rights violations are exposed; | Журналистов следует поощрять к расследовательской, но ответственной деятельности с целью выявления и освещения нарушений прав человека; |
| TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there. | ТР: The Intercept - новый сайт расследовательской журналистики, сооснователем которого является Гленн Гринвальд. Расскажите нам о своей статье и почему вы разместили её именно там. |
| Press freedom and media organizations have highlighted the importance of properly worded and thoroughly implemented access to information legislation for the promotion of investigative journalism. | Защитники свободы печати и информационные агентства неоднократно отмечали, что для содействия развитию расследовательской журналистики требуются четко сформулированные законодательные нормы о доступе к информации, которые должны неукоснительно соблюдаться на практике. |