| There is no federal investigative body to review matters of the use of force by law enforcement officers but they are available at the provincial level. | Федеральный следственный орган для рассмотрения дел о применении силы сотрудниками правоохранительных органов отсутствует, но они имеются на уровне провинций. |
| It agreed that the investigative capacity within the United Nations should be strengthened and the responsibility of commanding officers for the misdeeds of the peacekeeping personnel under their authority should be increased. | Она согласна с тем, что необходимо укрепить следственный потенциал в системе Организации Объединенных Наций, а также повысить ответственность командного состава за правонарушения со стороны находящегося в его подчинении миротворческого персонала. |
| The Russian Federation Investigative Committee demanded Trefilov's extradition from Great Britain. | Следственный департамент МВД РФ потребовал от Великобритании выдачу Трефилова. |
| Where the findings of the Investigative component of the JIU indicate that there was a failure to comply with an obligation existing under the investigative process by a witness or subject, the JIU may refer the matter to the relevant authority in the organization concerned. | В тех случаях, когда в результате расследования следственный компонент ОИГ заключает, что имело место невыполнение свидетелем или объектом расследования обязательства в связи с процессом расследования, ОИГ может передать этот вопрос на рассмотрение компетентному органу соответствующей организации. |
| On 25 June Investigative Committee of Russia has charged White charged with receiving a bribe in especially large size. | 25 июня Следственный комитет России предъявил Белых обвинение в получении взятки в особо крупном размере. |
| Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. | В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса. |
| Those experienced at Auckland prison had been addressed by the implementation of an improved regional tracking and monitoring system and increased comprehensive training for those involved in investigative procedures. | На лиц, содержащихся в Оклендской тюрьме, было распространено действие более совершенной региональной системы наблюдения и мониторинга, а лица, участвующие в процедурах расследования, проходят более качественную всеобъемлющую подготовку. |
| Furthermore, it is necessary to ensure that the investigative process does not undermine the credibility of judges, prosecutors or lawyers before a charge against the defendant has been definitively proved. | Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы процесс расследования не подрывал доверия к судьям, прокурорам или адвокатам до окончательного доказательства вины ответчика. |
| The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. | Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений. |
| Organize the carrying out of urgent investigative actions in cooperation with the commander of the military unit and the military procurator, determine the sequence of the criminal investigation and take steps, as stipulated by law, to establish those facts of the case that must be demonstrated. | по согласованию с командиром воинской части и военным прокурором планировать производство неотложных следственных действий, определять последовательность расследования уголовного дела и принимать предусмотренные законом меры для установления обстоятельств, подлежащих доказыванию; |
| Carrying out necessary adjustments to the National Human Rights Commission Act concerning investigative powers. | Внести необходимые изменения в Закон о Национальной комиссии по правам человека в части полномочий по расследованию. |
| (b) Undertaking of investigative missions in the territory of the former Yugoslavia or in other countries in order to obtain additional information, take testimony and, as far as possible, verify facts; | Ь) проведение миссий по расследованию на территории бывшей Югославии или в других странах с целью получения дополнительной информации, взятия показаний и, по возможности, проверки фактов; |
| According to investigative journalist Alan Friedman, Secretary of State Alexander Haig was "upset at the fact that the decision had been made at the White House, even though the State Department was responsible for the list." | Согласно журналистскому расследованию Алана Фридмана, госсекретарь США Александр Хейг был «огорчён тем, что решение принималось в Белом доме, даже при том, что ответственным за список был государственный департамент». |
| Requests the International Civil Aviation Organization to provide all possible support to the investigation of those incidents as soon as conditions on the ground permit, and urges Member States with investigative capability and expertise to assist the United Nations upon request in the investigation of those incidents; | просит Международную организацию гражданской авиации оказать всю возможную поддержку расследованию этих инцидентов, как только позволит обстановка на месте, и настоятельно призывает государства-члены, обладающие возможностями и опытом в области проведения расследований, оказать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, помощь в расследовании этих инцидентов; |
| Such tactics as the use of portable telephones, call forwarding and pagers had thwarted investigative efforts. | Расследованию подобной деятельности препятствуют такие факторы, как использование портативных телефонов и систем переадресовки звонков и персонального вызова. |
| A comprehensive Investigations Manual ensures greater consistency and professionalism in the discharge of investigative functions. | Всеобъемлющее Руководство по проведению расследований обеспечивает большее единообразие и профессионализм в выполнении функций проведения расследований. |
| Membership will strengthen Samoa's relationship with other financial intelligence agencies with which its FIU may need to interact for investigative purposes. | Это членство укрепит связи Самоа с другими агентствами финансовой разведки, с которыми ГФР, возможно, придется взаимодействовать в ходе проведения расследований. |
| This resolution had called for a review of the practice involving programme managers in investigative processes with specific attention to independence, training and proper guidelines. | В этой резолюции содержалась просьба провести обзор практики привлечения руководителей программ к процессу проведения расследований с уделением особого внимания независимости, подготовке и использованию надлежащих руководящих принципов. |
| UNODA is the focal point within the United Nations Secretariat to facilitate the administrative and substantive support to and co-ordination for the smooth functioning of the investigative mechanism, including the conduct of on-site investigations. | УВР является координационным центром в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для облегчения административной и основной поддержки и координации бесперебойного функционирования механизма проведения расследований, включая проведение расследований на местах. |
| Crucial legal texts and case references were not always available in the courts themselves, while forensic equipment, transport and investigative resources were often in limited supply. | Основные нормативные документы и материалы по конкретным делам не всегда имеются даже в судах, а технические средства для судебно-медицинской экспертизы, транспортные средства и ресурсы для проведения расследований зачастую имеются лишь в ограниченном количестве. |
| The Conference featured a number of workshops examining developments in international investigative best practices and recent developments in the jurisprudence of administrative investigations. | В ходе конференции был организован ряд практикумов для рассмотрения изменений, происходящих в области применения передовых методов работы по проведению расследований и произошедших в последнее время изменений в сфере судебной практики, связанной с проведением административных расследований. |
| In addition, without compromising the operational independence granted under General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244, the Division will provide investigative services to the United Nations Funds and Programmes, as appropriate. | Помимо этого, без ущерба для оперативной независимости, предусмотренной в резолюциях 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи, Отдел будет предоставлять, в случае соответствующей необходимости, услуги по проведению расследований фондам и программам Организации Объединенных Наций. |
| The subprogramme objective is to analyse all incoming information with a view to optimizing the use and management of investigative resources, as follows: | Цель подпрограммы заключается в анализе всей поступающей информации с целью оптимизации использования и управления ресурсами по проведению расследований с выполнением следующих функций: |
| Temporary office space for the initial phase of the operation of the Investigative/Prosecutorial Unit has been identified in the UNICEF Building in Kigali, where the core investigative Unit is currently located. | Временные служебные помещения для начального этапа деятельности Группы по проведению расследований и составлению обвинительных заключений были выделены в здании ЮНИСЕФ в Кигали, где в настоящее время располагается основная Группа по проведению расследований. |
| A reimbursement account has been established to take custody of cost reimbursements received from funds and programmes for the investigative services rendered to them. | Для помещения средств, поступающих от фондов и программ в счет возмещения расходов на оказание им услуг по проведению расследований, был создан счет возмещения расходов. |
| As a result, it is alleged that police are able to stall or end investigative or disciplinary cases against their officers. | В результате этого, как утверждается, полиция может приостанавливать или прекращать расследование или дисциплинарные действия в отношении своих сотрудников. |
| The Advisory Committee notes that owing to restrictions on investigative work within Rwanda, the Prosecutor intends to intensify its investigation outside Rwanda. | Консультативный комитет отмечает, что из-за ограниченных возможностей проведения следственной работы в Руанде Обвинитель планирует активизировать расследование за пределами Руанды. |
| In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. | В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны. |
| Depending on the subject matter and complexity of the investigation, the investigation will be conducted by OIOS or other investigative entity (Department of Safety and Security; panel appointed by a programme manager; or by the Office of Human Resources Management) | В зависимости от предмета и сложности расследования расследование проводится УСВН или другим следственным органом (Департаментом по вопросам охраны и безопасности; коллегией, назначаемой Управляющим программой; или Управлением людских ресурсов). |
| In 1972, background investigations were transferred from NIS to the newly formed Defense Investigative Service (DIS), allowing NIS to give more attention to criminal investigations and counter-intelligence. | С 1972 г. расследование нетяжких преступлений военнослужащих ВМС было передано в юрисдикцию общего Следственного управления МО США (Defense Investigative Service, DIS), что высвободило дополнительные ресурсы и позволило СУ ВМС уделять внимание следственным действиям по тяжким уголовным преступлениям и шпионажу. |
| As a result of the recent introduction of jurors into Russian courts, investigative bodies now exercise greater care in assembling evidence with a view to seeking an indictment. | Недавно введенный в действие в России суд присяжных способствовал тому, что органы следствия стали более тщательно относиться к сбору доказательств обвинения. |
| Consideration was also being given to widening the investigative process to include more systematic problems, rather than focusing on individual behaviour. | Рассматривается также расширение процедуры следствия с включением в него более системных проблем вместо сосредоточения на индивидуальном поведении. |
| On the basis of its analysis of other sources and its own investigative work, the Commission found that attacks on villages in Darfur conducted by Government of the Sudan armed forces and the Janjaweed occurred throughout the conflict, with peaks in intensity during certain periods. | На основе анализа информации из других источников и собственных материалов следствия Комиссия установила, что нападения на деревни в Дарфуре, совершенные вооруженными силами правительства Судана и «джанджавид», происходили в течение всего конфликта, резко активизируясь в отдельные периоды. |
| If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. | В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана. |
| The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. | Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений. |
| Encourages States to strengthen training of police, investigative, prosecutorial and judicial personnel in human rights and international humanitarian law; | призывает государства укрепить деятельность по подготовке полицейских, следователей, прокуроров и судей в области прав человека и международного гуманитарного права; |
| Moreover, the budget for the Investigation Division was not approved for 2005, thus causing the departure of a significant number of the most experienced and talented investigative staff. | Кроме того, на 2005 год не был утвержден бюджет Следственного отдела, что привело к оттоку существенного количества наиболее опытных и талантливых следователей. |
| This is primarily as a result of the investigative expertise available in the Office and the very small number of investigators in the funds and programmes. | Такая ситуация обусловлена главным образом количеством имеющихся в Управлении специалистов по проведению расследований и весьма ограниченным числом следователей, работающих в фондах и программах. |
| Some had hired professional security experts to assist in protecting their communications and data storage, while others had used "back-hacking" techniques to attack investigators' computers in an attempt to damage evidence or sabotage investigative efforts. | Одни для помощи в защите своих сообщений и хранении данных нанимают профессиональных специалистов по компьютерной безопасности, а другие используют методы "ответного хакерства" и атакуют компьютеры следователей, пытаясь испортить доказательства или подорвать усилия по расследованию. |
| As an investigator addresses approximately 10 matters per year on average, including 4-5 investigations, it is proposed that two new general temporary assistance positions of Investigator (P-3) be created and dedicated to investigative activities arising from MINUSMA. | 4 - 5 расследований, предлагается создать две новые должности следователей (С - 3) категории временного персонала общего назначения, сотрудники на которых будут осуществлять следственную деятельность, касающуюся МИНУСМА. |
| And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. | И тогда я основала «Международные мосты к справедливости», их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. |
| The Code establishes the competence of each of the authorities conducting initial inquiries or other criminal investigations, defines the legal status of all persons involved in criminal proceedings and also the procedures and details pertaining to preventive measures and the stages of the investigative process. | УПК установлена компенсация каждого из органов дознания и следствия в проведении следственных мероприятий, определен правовой статус всех участников уголовного процесса, порядок и условия применения мер пресечения и следственных действий. |
| Entrusts the bodies responsible for the initial inquiry with carrying out specific investigative actions in cases before the procurator or the investigator of the procurator's office | поручает органам дознания исполнение отдельных следственных действий по делам, находящимся в производстве прокурора или следователя прокуратуры; |
| Article 101, paragraph 7, of the Code of Criminal Procedure states that, in cases involving violations of national frontiers, bodies of inquiry shall include the frontier guard service, or units thereof which have investigative capabilities | В соответствии с пунктом 7 статьи 101 Уголовно-процессуального кодекса Украины к органам дознания в делах о нарушении государственной границы относятся органы охраны государственной границы - подразделения, которые имеют в структуре ооперативно-розыскные отделы. |
| Pursuant to the provisions of article 18 of the Procuratorial Service Act, the procurator's office acts to ensure uniform and scrupulous application and enforcement of the law in the work of the investigative and inquiry bodies through its oversight activities in the following areas: | В соответствии со статьей 18 Закона Азербайджанской Республики "О Прокуратуре", в целях обеспечения одинакового и точного исполнения и применения законов в деятельности органов дознания прокурор осуществляет следующий надзор: |
| NCIS investigative assistant found dead in the garage. | Помощник следователя Морской Полиции найден мёртвым в гараже. |
| The investigative assistant requests that you don't speak about him as if he's not in the room. | Помощник следователя требует не говорить о нем так, будто его нет в комнате. |
| I'm questioning those investigative skills there. | Здесь пригодятся навыки следователя. |
| (c) Six posts transferred from the UNIFIL budget to the support account for a Chief Resident Investigator (P-4), three Investigators (3 P-3), an Investigative Assistant (1 NGS) and a Language Assistant (1 NGS); | с) шесть должностей, переданных из бюджета ВСООНЛ на вспомогательный счет, для главного следователя-резидента (С4), трех следователей (3 С3), помощника следователя (1 НОО) и помощника по лингвистическим вопросам (1 НОО); |
| One of a victim's rights is the right to submit petitions and challenges to the court and trial participants, and to participate with the authorization of the investigator or person conducting the initial inquiry in investigative work carried out at his/her own or legal representative's request. | Наряду с другими правами у потерпевшего есть право заявлять ходатайства, отводы суду, участникам процесса, участвовать с разрешения следователя или дознавателя в следственных действиях, проводимых по его ходатайству либо по ходатайству его представителя. |
| These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
| The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
| A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
| The strategy also incorporated an investigative element to determine the extent of the problem. | Стратегия включала также исследовательский элемент для определения масштабов этой проблемы. |
| WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
| An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
| The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. | Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким. |
| I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
| Existing human and civil rights monitoring methods are not always applicable, given the specific nature of investigative work, and departmental in-house monitoring is limited. | Из-за специфики оперативно-розыскной деятельности не всегда применимы существующие методы мониторинга соблюдения прав человека и гражданина, ограничен ведомственный контроль. |
| (b) Exchanges of police investigative, reference and criminal information about the preparation of offences and persons participating in such preparations; | Ь) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной и криминалистической информацией о готовящихся преступлениях и причастных к ним лицам; |
| The Act "On operational and investigative activities" and the Code of Criminal Procedure allow law enforcement agencies, when conducting investigations, to use the following methods: | Закон Республики Беларусь «Об оперативно-розыскной деятельности» и Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь разрешает правоохранительным органам при решении задач оперативно-розыскной деятельности проводить следующие оперативно-розыскные мероприятия: |
| The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. | Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования. |
| The decreased requirement under communications relates to decreased use of the INMARSAT communications system by members of the tracking team and Security Services Section as a result of the delayed commencement of major investigative and tracking operations in 1999. | Сокращение расходов на оплату связи связано с меньшими масштабами использования системы связи ИНМАРСАТ членами оперативно-розыскной группы и Секцией служб охраны и безопасности в результате задержек в проведении крупных операций по расследованию и розыску в 1999 году. |
| Those consulted recognized that more sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise was needed for these more complex crimes. | Те, с кем проводились консультации, признали, что для этих более сложных преступлений требуются более квалифицированные следователи, обвинители и судьи. |
| However, his complaints were "thrown out" by the investigative officers. | Однако следователи "выбрасывали" его жалобы. |
| Which means the investigative team will be here in 31 minutes. | Что означает, что следователи будут здесь через 31. |
| To support trials and appeals, the Office will require to maintain a sufficient number of trial attorneys, assisted by a core investigative capacity (including researchers, analysts and trial support staff) dedicated to completing trials and appeals. | В целях содействия проведению судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционному производству необходимо, чтобы Канцелярия могла содержать достаточное число адвокатов, которым оказывали помощь следователи (включая научных сотрудников, экспертов и судебный вспомогательный персонал) для содействия завершению разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства. |
| The second month was characterized by a change in investigative directions and priorities, in the sense that investigators followed up new clues and tracked down new witnesses based on their conclusions from previous measures and professional analysis. | Второй месяц характеризовался изменением направлений и приоритетов в расследовании в том смысле, что следователи принимали меры по новым уликам и выявляли новых свидетелей, исходя из выводов, которые они сделали на основе предыдущих мер и профессионального анализа. |
| In November 2007, the Association organized a seminar in Mexico City on risk and investigative journalism. | В ноябре 2007 года Ассоциация организовала в Мехико семинар на тему "Опасные стороны расследовательской журналистики". |
| He said he might seek United Nations expert assistance for the investigative unit of his Commission. | Он заявил, что, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций за помощью экспертов для содействия расследовательской группе его Комиссии. |
| Reporters without Borders (RSF) stated that the 1992 Freedom of Communication Law poses a challenge to freedom of expression, investigative journalism and media pluralism. | Организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что Закон о свободе коммуникаций 1992 года чинит препятствия свободе выражения мнений, расследовательской журналистике и медийному плюрализму. |
| Last year, the International Consortium of Investigative Journalists released information about Luxembourg's tax rulings that exposed the scale of tax avoidance and evasion. | В прошлом году Международный консорциум расследовательской журналистики опубликовал информацию о налоговых решениях Люксембурга, вскрыв масштабы уклонения от налогов. |
| Press freedom and media organizations have highlighted the importance of properly worded and thoroughly implemented access to information legislation for the promotion of investigative journalism. | Защитники свободы печати и информационные агентства неоднократно отмечали, что для содействия развитию расследовательской журналистики требуются четко сформулированные законодательные нормы о доступе к информации, которые должны неукоснительно соблюдаться на практике. |