In September 2007, an investigative committee was established to separate the two functions of pre-trial investigation and prosecution. | В сентябре 2007 года был создан Следственный комитет для разделения таких двух функций, как предварительное расследование и обвинение. |
States Parties could make a national contribution to the existing (Secretary-General investigative) mechanism by updating their contributions for the list of qualified experts and laboratories. | Государства-участники могли бы вносить национальный вклад в существующий (следственный) механизм (Генерального секретаря) за счет обновления своих вкладов в перечень квалифицированных экспертов и лабораторий. |
The package was opened, found to contain ammunition, taken away by Customs officials and handed over to an investigative unit of the Gendarmerie. | Пакет был вскрыт, и в нем были обнаружены боеприпасы, которые были изъяты сотрудниками таможни и переданы в следственный отдел жандармерии. |
The teams will be organized in such a way that they can effectively absorb general temporary assistance staff in response to needs for upsurge capacity, thus integrating additional investigative capacity into the existing team structure. | Группы будут организовываться таким образом, чтобы они могли эффективно использовать в своей работе временный персонал общего назначения в соответствии с возрастающими потребностями, интегрируя, таким образом, дополнительный следственный потенциал в существующую структуру групп. |
The Investigative component of the JIU shall conduct the investigation expeditiously. | Следственный компонент ОИГ проводит расследование оперативно. |
Investigations in the separately administered funds and programmes are conducted by their respective investigative units. | Расследования в отдельно управляемых фондам и программах проводятся их соответствующими следственными группами. |
An investigative strategy based on Governor Munk's priorities? | Стратегия расследования основана на приоритетах губернатора Манка? |
The special unit created in 2012 within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives should be provided with the necessary human and financial resources to operate and yield tangible results. | Следует выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для специального отдела, созданного в 2012 году в Следственном комитете для расследования преступлений, совершенных сотрудниками правоприменительных органов, чтобы позволить ему эффективно работать и достигать осязаемых результатов. |
To facilitate fast cooperation between law enforcement agencies in transnational cases, the Lyon Group recommended the establishment of a network of contacts in each State who could be called upon 24 hours a day, seven days a week, to provide competent investigative assistance. | Для содействия оперативному сотрудничеству между правоохранительными органами в трансна-циональном контексте Лионская группа рекомендо-вала создать в каждом государстве сеть органов по контактам, к которым можно обращаться в любое время суток на протяжении семи дней в неделю с просьбой об оказании помощи в проведении компе-тентного расследования. |
Problems with the existing system included the power that it gave to the State prosecution department, through the investigating judge, to undertake certain investigative measures that were not subject to the same safeguards as the main investigation. | К числу недостатков действующей системы относятся предоставляемые государственной прокуратуре полномочия через следственного судью осуществлять такие следственные действия, на которые не распространяются такие же защитные положения, как на основную процедуру расследования. |
The focus of the investigative function of internal oversight is on alleged violations. | В рамках функции органов внутреннего надзора по расследованию основное внимание уделяется предполагаемым нарушениям. |
A joint investigative task force, consisting of Federation and cantonal crime police and IPTF specialist monitors, is continuing its investigation. | Совместная следственная целевая группа, куда входят представители уголовного розыска Федерации и кантонов, а также специальные наблюдатели от СМПС, продолжает проводить работу по расследованию. |
The office of the Prosecutor has continued to work tirelessly, and with excellent results, on its investigative and trial activities and the collection of evidence. | Канцелярия Обвинителя продолжала неустанную работу, достигнув превосходных результатов в своей деятельности по расследованию и судебной практике, а также в сборе свидетельских показаний. |
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. | Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность. |
The receiving State Party (under the Secretary-General's investigative mechanism) should provide or arrange for the amenities necessary for the (investigation) team such as transport, communications, interpretation, working space, lodging, meals and emergency medical care. | Принимающее государство-участник (по следственному механизму Генерального секретаря) должно предоставлять или обеспечивать группе (по расследованию) необходимые удобства, такие как транспорт, связь, устный перевод, рабочие помещения, жилье, питание и экстренное медицинское обслуживание. |
As reported in 2001, a vacant P-3 auditor post at headquarters was reclassified as a P-4 investigator post, to provide investigative services to UNDP, UNFPA and UNOPS. | Как сообщалось в 2001 году, для проведения расследований в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС вакантная должность ревизора класса С - 3 в штатном расписании штаб-квартиры была реклассифицирована до должности сотрудника по проведению расследований класса С4. |
He welcomed the sincerity of the State party, which acknowledged deficiencies in the police services, including the inadequacy of investigative tools and the use by police officers of unethical interrogation methods. | Он высоко оценивает откровенность государства-участника, которое признает недостатки в деятельности полиции, в частности нехватку средств, необходимых для проведения расследований, и использование сотрудниками полиции методов допроса, которые противоречат этике. |
(c) The Office of Internal Oversight Services has established an Investigation Learning Programme that encompasses developmental needs for its Investigations Division and other staff members who may be involved in the investigative function. | с) Управление служб внутреннего надзора разработало программу обучения навыкам проведения расследований, в рамках которой учитываются потребности в повышении профессионального уровня сотрудников Отдела расследований и других сотрудников, которые могут заниматься расследованиями. |
The Investigation Service is carefully monitoring and recording the impact of the new United Nations Internal Justice System in order to assess the manner in which it may eventually impact the manner in which UNHCR carries out its investigative function. | Служба расследований внимательно следит за воздействием новой внутренней системы правосудия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оценить, каким образом она может в конечном итоге повлиять на выполнение УВКБ своей функции проведения расследований. |
The VPR highlighted the challenges and opportunities faced by Costa Rica's Competition Commission and addressed the issues of independence, investigative tools, and law reform. | В ходе ДЭО были высвечены проблемы, стоящие перед Коста-риканской комиссией по вопросам конкуренции, и открывающиеся для нее возможности, а также были обсуждены вопросы, касающиеся независимости, методов проведения расследований и пересмотра законодательства. |
Non-governmental sources recognized the importance of the investigative commissions mechanism. | Неправительственные источники отметили важность создания механизма в форме комиссии по проведению расследований. |
To avoid potential abuse of the Tribunal's investigative powers and waste of financial and personnel resources, the standard for declining an investigation (currently "unless the Prosecutor determines that no possible basis exists for action by the Court") should be made less demanding. | Во избежание потенциального злоупотребления полномочиями трибунала по проведению расследований, а также пустой траты финансовых и кадровых норм ресурсов отказа от возбуждения следствия (в нынешней формулировке: "если только он не установил отсутствия возможных оснований к действиям суда") необходимо сделать менее строгой. |
Having recognized the need for the training of competition authority investigative staff, some delegates stressed the importance of training programmes for commissioners and the judiciary, both of which established the adjudicative arm of competition authorities. | Признавая необходимость подготовки специалистов по проведению расследований для органов по вопросам конкуренции, некоторые делегации подчеркнули важность учебных программ для соответствующих экспертов и сотрудников судебных органов - и те, и другие выполняют правоприменительные функции для органов по вопросам конкуренции. |
Concerning detention facilities, the detention division, organizationally separate from the investigative division, have performed appropriate detention services with due consideration of the detainees' human rights. | Что касается постоянных мест содержания под стражей, то размещением лиц, лишенных свободы, при должном уважении прав человека заключенных, занимается отдел по вопросам лишения свободы, который организационно не связан с отделом по проведению расследований. |
During the reporting period, the offices of the Co-Prosecutors and Co-Investigating Judges were opened, the Defence Support Section was established, investigative work commenced, the courts' internal rules were adopted and the co-prosecutors submitted their first introductory submission. | В течение отчетного периода были открыты канцелярии сообвинителей и канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие; была создана Секция поддержки защиты; началась работа по проведению расследований; были утверждены внутренние правила судов; и сообвинители сделали первое представление. |
Having fully completed its investigation, the Committee would not retain any ongoing investigative capacity or authority. | Полностью завершив свое расследование, Комитет не будет иметь никаких сохраняющихся функций или полномочий по расследованию. |
It had been referred back by the Moscow Municipal Court to the investigative authorities for further investigation. | Данное дело было возвращено Московским городским судом следственным органам на дополнительное расследование. |
A joint public health and law enforcement investigation improves responses to intentional biological events because it increases information exchange and mutually supports the investigative goals of both disciplines. | Совместное расследование со стороны органов общественного здравоохранения и правоприменительных органов улучшает реагирование на преднамеренные биологические события, т.к. это увеличивает информационный обмен и взаимно подкрепляет следственные задачи по обеим дисциплинам. |
It is understood in this connection that any such investigation will be conducted by the appropriate United Nations investigative office, including the United Nations Office of Internal Oversight Services, in accordance with the rules of the Organization. | Существует понимание, что любое такое расследование будет проводиться надлежащим следственным органом Организации Объединенных Наций, включая Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций, в соответствии с правилами Организации. |
Do a little investigative journalism. | Проведи небольшое журналистское расследование. |
This will encourage proper investigation of offences and eliminate the use of ill-treatment as an investigative method. | Предполагается, что этот подход будет способствовать повышению действенности следственных процедур и искоренению жестокого обращения в процессе следствия. |
Did courts have an inherent jurisdiction to hear claims of unlawful detention at any point in the investigative process? | Обладают ли суды юрисдикцией разбирать жалобы на незаконное задержание на любом этапе следствия? |
The delegation reaffirmed that Vietnamese law prohibits all acts of torture and there is no practice of torture or degrading treatment of law offenders and those under detention for investigative purposes. | Делегация вновь заявила о том, что законодательство Вьетнама запрещает любые виды пыток и что применительно к правонарушителям и лицам, содержащимся под стражей на период проведения следствия, не допускается применение пыток или унижающего достоинство обращения. |
A MICIVIH consultant will assist in developing the investigative capacities of the cabinets d'instruction (examining magistrates) later this year. | В конце текущего года консультант МГМГ окажет следственным органам помощь в укреплении потенциала следствия. |
When a violation of human rights constitutes a criminal act, the investigative authority takes the suspect (accused) into custody or prosecutes the accused based on the evidence. | Если в нарушении прав человека присутствуют признаки состава уголовного преступления, органы следствия помещают подозреваемого (обвиняемого) под стражу или возбуждает уголовное преследование обвиняемого на основании имеющихся свидетельств. |
While the Task Force had not finalized any reports as of the period ending 30 June 2006, by the time the present report has been submitted for processing four investigative reports will have been shared with the relevant programme managers. | Хотя целевая группа не закончила составление каких-либо докладов за период, истекший 30 июня 2006 года, ко времени представления на обработку настоящего доклада соответствующие руководители программ были ознакомлены с четырьмя докладами следователей. |
The Commission dedicated a multidisciplinary project team to this task comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise, which continues to work closely with the Prosecutor General of Lebanon. | Для этого Комиссия сформировала многодисциплинарную проектную группу в составе юрисконсультов, следователей, аналитиков, судебных экспертов и специалистов в области связи, которая продолжает работать в тесном взаимодействии с генеральным прокурором Ливана. |
Two additional regional investigators at the P-4 level are requested to provide direction and leadership to each of the current investigative teams based in the regional hubs of Nairobi and Vienna. | Испрашиваются две дополнительных должности класса С4 для региональных следователей для обеспечения руководства каждой из функционирующих в настоящее время следственных групп в региональных отделениях в Найроби и Вене. |
One post at the P-5 level is for the manager of the peacekeeping investigative unit, leaving seven full-time investigators to handle the entire peacekeeping caseload. | Одна должность класса С-5 предназначена для руководителя группы по проведению расследований в миссиях по поддержанию мира, и, таким образом, в общей сложности имеется семь занятых полный рабочий день следователей, на которых лежит вся рабочая нагрузка, связанная с деятельностью в миссиях по поддержанию мира. |
In conclusion, it is clear both from the investigators' report and from the Government's comments that the Investigative Team did not conduct a detailed investigation in Mbandaka and Goma. | В заключение необходимо отметить, что из доклада следователей и замечаний правительства следует, что никакого тщательного расследования в Мбандаке и Гоме группой не проводилось. |
Redress is made in full, irrespective of the guilt of the officials, investigative and examining bodies, the branch of the Public Prosecutor's Office or the court concerned. | Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда. |
Courts, prosecutors, examining magistrates and investigative bodies must fulfil applications for investigations or judicial proceedings appropriately submitted to them by institutions and officials of foreign States in accordance with the general rules of this Code. | Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. | В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана. |
In accordance with the Article 40 of the Code of Criminal Procedure, a person arrested or detained have the right to have a lawyer from the moment of the first interrogation and in detention from his actual arrival in the investigative authority. | В соответствии со статьей 40 УПК КР, лица, подвергнутые аресту или содержащиеся под стражей, имеют право иметь защитника с момента первого допроса, а при задержании - с момента фактического его доставления в орган дознания. |
An Act on the procedure for compensating citizens who have suffered injury owing to illegal action on the part of investigative and judicial examining bodies, the Public Prosecutor's office or the courts | о порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда; |
NCIS investigative assistant found dead in the garage. | Помощник следователя Морской Полиции найден мёртвым в гараже. |
The investigative report merely states that it appears a bomb was planted from inside. | Отчет следователя всего лишь гласит, что бомба была заложена изнутри. |
Any chance I could see the investigative report on that? | Не могла бы я взглянуть на отчет следователя? |
The establishment of two temporary positions of Investigator (P-3) for MINUSCA in the Office would increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations through a more responsive investigative structure. | За счет создания двух временных должностей следователя (С-З) для МИНУСКА в Отделении будет обеспечено повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира на основе создания более гибкой структуры по проведению расследований. |
The appeal may be filed with the court by the appellant, or by his or her defence counsel or legal or other representative, either directly or through the person conducting the initial inquiry, the investigator, the head of the investigative body or the procurator. | Жалоба может быть подана в суд заявителем, его защитником, законным представителем или представителем непосредственно либо через дознавателя, следователя, руководителя следственного органа или прокурора. |
These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. | Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким. |
I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
(b) Exchanges of police investigative, reference and criminal information about the preparation of offences and persons participating in such preparations; | Ь) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной и криминалистической информацией о готовящихся преступлениях и причастных к ним лицам; |
The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. | Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений. |
Similarly, article 8 of the Bill on Investigative Activities prohibited the use of violence, threats, blackmail and other actions which limited human rights and freedoms. | Точно так же статьей 8 проекта Закона об оперативно-розыскной деятельности запрещаются применение насилия, угрозы и шантажа, а также другие действия, ограничивающие права и свободы человека. |
The procedure for investigating the afore-mentioned is laid down in the Investigative Procedures Act of 23 September 1994. | Порядок расследования вышеуказанных уголовных деяний регулируется Законом Туркменистана "Об оперативно-розыскной деятельности" от 23 сентября 1994 года. |
The decreased requirement under communications relates to decreased use of the INMARSAT communications system by members of the tracking team and Security Services Section as a result of the delayed commencement of major investigative and tracking operations in 1999. | Сокращение расходов на оплату связи связано с меньшими масштабами использования системы связи ИНМАРСАТ членами оперативно-розыскной группы и Секцией служб охраны и безопасности в результате задержек в проведении крупных операций по расследованию и розыску в 1999 году. |
However, his complaints were "thrown out" by the investigative officers. | Однако следователи "выбрасывали" его жалобы. |
This significant undertaking, which involved all the investigative staff of the Commission, has produced several positive results outlined in this report. | Это важное мероприятие, в котором участвовали все следователи Комиссии, позволило получить ряд позитивных результатов, излагаемых в настоящем докладе. |
They wrote down the exact status of all the cells, and then from the two investigative wards on the ground floor they took out about 60 men, who were ordered to dig three ditches, about 25-30 meters long, and about 2 meters wide and deep. | Зафиксировали состояние всех камер, а затем следователи из двух подразделений на первом этаже вывели примерно 60 мужчин, которым приказали выкопать три траншеи длиной около 25-30 метров, а шириной и глубиной около 2 метров. |
The second month was characterized by a change in investigative directions and priorities, in the sense that investigators followed up new clues and tracked down new witnesses based on their conclusions from previous measures and professional analysis. | Второй месяц характеризовался изменением направлений и приоритетов в расследовании в том смысле, что следователи принимали меры по новым уликам и выявляли новых свидетелей, исходя из выводов, которые они сделали на основе предыдущих мер и профессионального анализа. |
The jurisdiction would integrate international and national prosecutors and investigative judges led by an international prosecutor at the investigative phase and mixed panels of international and national judges at the adjudicative phase. | В состав этой структуры входили бы международные и национальные прокуроры и следователи, работой которых на этапе следствия руководил бы международный прокурор, а на этапе вынесения приговора - смешанные группы международных и национальных судей. |
In November 2007, the Association organized a seminar in Mexico City on risk and investigative journalism. | В ноябре 2007 года Ассоциация организовала в Мехико семинар на тему "Опасные стороны расследовательской журналистики". |
He said he might seek United Nations expert assistance for the investigative unit of his Commission. | Он заявил, что, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций за помощью экспертов для содействия расследовательской группе его Комиссии. |
I also thank him for presenting his tenth report submitted pursuant to resolution 1593 (2005), updating the Council on the judicial and investigative activities of the International Criminal Court (ICC) relating to the Darfur situation. | Я также благодарю его за десятый доклад, представленный в соответствии с резолюцией 1593 (2005) и содержащий обновленную информацию о судебной и расследовательской деятельности Международного уголовного суда (МУС) в связи с ситуацией в Дарфуре. |
Investigative, but responsible journalism should be encouraged so that human rights violations are exposed; | Журналистов следует поощрять к расследовательской, но ответственной деятельности с целью выявления и освещения нарушений прав человека; |
Any attempt to force journalists to reveal their sources would not only be against the law, but would also represent a threat to investigative journalism. | Любые попытки вынудить журналиста назвать свои источники не только противозаконны, но и представляют угрозу для всей расследовательской журналистики. |