| According to the Code of Criminal Procedure, an investigative body or a Prosecutor's Office commences criminal proceedings if there is reason and grounds for it. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следственный орган или прокуратура возбуждает уголовное преследование, если для этого есть повод или основания. |
| In order to ensure independence, efficiency and effectiveness of investigations and to include specialized independent institutions and national and international experts, the Istanbul Protocol refers to an "investigative authority" to investigate torture claims. | В Стамбульском протоколе говорится о том, что для обеспечения независимости, эффективности и результативности расследований и привлечения специализированных независимых учреждений и национальных и международных экспертов расследовать сообщения о пытках должен «следственный орган». |
| The JIU Investigative component will register and acknowledge receipt of the allegations received. | Следственный компонент ОИГ регистрирует и подтверждает получение поступивших сигналов. |
| Investigative Body (paragraph 59(e)) | Следственный орган (пункт 59 е)) |
| In practice, pre-trial detainees in police (investigative) and court (post-arraignment) custody are not permitted access to their own physicians, but only to official physicians provided by the police or court. | На практике задержанные в предварительном порядке лица, содержащиеся под стражей в полицейских учреждениях (следственный этап) и в судебных изоляторах (после предъявления обвинений), не имеют доступа к своим врачам, а имеют право пользоваться услугами лишь официальных врачей, предоставляемых полицией или судом. |
| Defence counsels have few, if any, investigative resources. | Адвокаты защиты располагают немногими средствами ведения расследования, если они вообще есть. |
| A 2-day training course on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. | Двухдневный учебный курс по обучению методам проведения расследования в связи со случаями гендерного насилия был включен в учебный план Центра подготовки сотрудников полиции. |
| Given the importance of ensuring that the Organization had a competent, impartial, objective and independent investigative capacity, the matter should be a top priority for consideration by the Committee. | Учитывая важность обеспечения возможности проводить компетентные, беспристрастные, объективные и независимые расследования в Организации, этот вопрос должен рассматриваться Комитетом в первоочередном порядке. |
| As far as the 14 other cases are concerned, much investigative momentum has been lost due to the fragmented nature of the Lebanese law enforcement and judicial systems and a lack of expert capacity. | Что касается 14 других дел, то в значительной степени импульс расследования был утерян из-за фрагментарного характера ливанских правоохранительной и судебной систем и недостаточности экспертного потенциала. |
| Provided advice to facilitate the development of key indicators for the Liberian National Police to evaluate and measure the operational effectiveness, including records management, facilities organization, case file management and investigative processes at a pilot station and all Women and Child Protection Sections | Предоставлялись консультации в целях содействия разработке ключевых показателей деятельности Национальной полицейской службы Либерии для анализа и оценки эффективности работы, включая ведение документации, обеспечение помещений, ведение досье и процедуры расследования в одном экспериментальном полицейском участке и во всех секциях по защите женщин и детей |
| According to the report of the joint investigative mission, almost all the victims had been Hutus. | Согласно докладу совместной миссии по расследованию, в результате этих нападений пострадали практически только хуту. |
| In a further effort to focus on this growing national security threat, ICE-HSI created specialized Counter-Proliferation Investigations Centers in 12 major offices to maximize investigative resources in a more effective and efficient manner. | В порядке дальнейших усилий по борьбе с этой растущей угрозой национальной безопасности ИТК-РНБ учредило в 12 крупных управлениях специализированные центры по расследованию в контексте противодействия распространению ОМУ, которые призваны максимально эффективно и экономично использовать следственные ресурсы. |
| In the meantime, I warmly welcome the continued use of investigative panels to document sanctions violations, including illicit arms trafficking and illegal sales of diamonds. | Пока же я тепло приветствую продолжающуюся практику использования групп по расследованию в целях документирования нарушений санкций, включая незаконную торговлю оружием и незаконную торговлю алмазами. |
| Specialized units to investigate crimes of office and economic offences have also been set up within the Investigative Committee of the Russian Federation. | Специализированные подразделения по расследованию должностных преступлений и преступлений в сфере экономики созданы также в Следственном комитете Российской Федерации. |
| (b) Establish an "investigative authority" with guarantees of independence, efficiency and effectiveness and with powers to investigate sua sponte allegations of torture in accordance with the Istanbul Protocol; | Ь) создать «следственный орган», который в соответствии со Стамбульским протоколом обладал бы гарантиями осуществления независимой, эффективной и результативной деятельности и полномочиями по расследованию по своей инициативе заявлений о применении пыток; |
| OIOS will continue to provide assistance to UNRWA, particularly in investigative matters. | УСВН будет продолжать оказывать помощь БАПОР, в частности в вопросах проведения расследований. |
| The global model for investigative cooperation is INTERPOL, with national central bureaux in 188 countries. | Общемировой моделью сотрудничества в области проведения расследований служит Интерпол, национальные центральные бюро которого находятся в 188 странах. |
| As a result, both partners lack initiative in their respective fields of investigative competencies. | В результате оба партнера не проявляют достаточной инициативы в областях своей соответствующей деятельности, касающейся проведения расследований. |
| With regard to imprisonment, the period of detention for a person arrested in flagrante delicto had been reduced, and the new code attempted to decrease the investigative period and differentiate between serious crimes and minor offences in order to simplify and streamline the administration of criminal justice. | Что касается тюремного заключения, то срок содержания под стражей людей, арестованных на месте преступления, был сокращен, и в новом Кодексе предпринята попытка сократить сроки проведения расследований и дифференцировать тяжкие преступления и мелкие правонарушения в целях упрощения и упорядочения уголовного правосудия. |
| In 2001, OAPR investigative capacity was considerably strengthened through the recruitment of an experienced investigator. | В 2001 году благодаря приему на работу опытного сотрудника по проведению расследований потенциал УРАР в области проведения расследований был значительно укреплен. |
| It also notes with concern the lack of adequate financial resources available to the CHRP for the implementation of its investigative and monitoring functions. | Он с озабоченностью отмечает отсутствие у КПЧФ достаточных финансовых средств для выполнения ею своих функций по проведению расследований и контроля. |
| Nonetheless, UNICEF had a low capacity in this area compared to UNFPA and UNDP, and delegations requested information on the number of additional personnel proposed and costs involved in strengthening the OIAI investigative capacity. | Тем не менее ЮНИСЕФ значительно уступает в этой области ЮНФПА и ПРООН, и делегации затребовали информацию о предлагаемом увеличении персонала и расходов в связи с расширением возможностей УВРР по проведению расследований. |
| (b) Investigative functions to inquire into complaints regarding infringement or imminent infringement of fundamental rights and where appropriate to provide for their resolution by mediation and conciliation; | Ь) функции по проведению расследований в отношении жалоб, касающихся совершенных или совершаемых нарушений основных прав, и удовлетворение, по возможности, этих жалоб путем посредничества и согласительной процедуры; |
| One post at the P-5 level is for the manager of the peacekeeping investigative unit, leaving seven full-time investigators to handle the entire peacekeeping caseload. | Одна должность класса С-5 предназначена для руководителя группы по проведению расследований в миссиях по поддержанию мира, и, таким образом, в общей сложности имеется семь занятых полный рабочий день следователей, на которых лежит вся рабочая нагрузка, связанная с деятельностью в миссиях по поддержанию мира. |
| He also recommended to put in place a consultative mechanism among concerned UNHCR entities for horizontal coordination, to identify the main outside investigative resources, including OIOS-New York, capable of assisting UNHCR in its investigations, and to create a post of Investigation Coordinator. | Автор доклада рекомендовал также создать консультативный механизм среди заинтересованных подразделений УВКБ для осуществления горизонтальной координации, выявить основные внешние ресурсы для проведения расследований, включая УСВН (Нью-Йорк), которые могут оказать содействие УВКБ в этом вопросе, и учредить пост координатора по проведению расследований. |
| This inquiry has no investigative powers. | Это расследование не имеет следственных полномочий. |
| Paragraph 65 of the article 62 of CPC further provides that if there is a concurrent jurisdiction between the Prosecution Service and other investigative organ, investigation is carried out by the Prosecution Service. | Пункт 65 статьи 62 УПК также предусматривает, что в случае, если юрисдикция прокуратуры совпадает с юрисдикцией другого следственного органа, расследование осуществляется прокуратурой. |
| The Special Rapporteur calls on the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public, bring the perpetrators to justice and promote the rule of law. | Специальный докладчик призывает правительство национального единства и правительство Южного Судана провести гласное расследование всех предполагаемых случаев нарушения прав человека, предать гласности доклады Комитета по расследованию, привлечь к судебной ответственности виновных и содействовать обеспечению законности. |
| From an accountability perspective it is important that coherence in investigations is established within organizations to heighten the investigative powers and capacity and ensure due process to staff under investigation. | С точки зрения подотчетности в организациях важно обеспечить последовательность в проведении расследований для укрепления полномочий и потенциала в области расследований и обеспечении соблюдения должной процедуры для сотрудников, в отношении которых проводится расследование. |
| Compliance with the law by the military authorities and military personnel was closely monitored and a procuratorial investigative team had carried out preliminary investigations in five garrisons of crimes allegedly committed by servicemen during counter-terrorist operations in the Chechen Republic. | Прокурорская следственная группа провела в пяти гарнизонах предварительное расследование преступлений, которые, как предполагается, были совершены военнослужащими в ходе контртеррористических операций в Чеченской Республике. |
| UNAMI received allegations of denial of access to legal council at both the investigative stage and at trial. | МООНПИ получала сообщения об отказе в доступе к адвокату на стадии как следствия, так и судебного разбирательства. |
| The Prosecutor considers that there will be no further investigative imperative to continue forensic investigations in Kosovo in 2001. | Обвинитель считает, что в 2001 году интересы следствия не потребуют осуществления новых проектов судебно-медицинской экспертизы в Косово. |
| Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; | необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия; |
| It contends that the three and a half years of investigation were justified by the complexity of the dossier and the fact that several investigative measures had been carried out abroad. | Оно также отмечает, что проведение следствия в течение трех с половиной лет оправдывается сложным характером материалов дела и тем фактом, что некоторые следственные мероприятия проводились за границей. |
| It is not clear therefore whether the investigative authorities in the Russian Federation could decide to freeze assets of those individuals and entities, both residents and non-residents, suspected of having links with terrorism without any case being instituted in a court against the concerned individuals and entities. | В этой связи неясно, могут ли органы следствия в Российской Федерации выносить решение о блокировании средств тех индивидуальных граждан и организаций - резидентов и нерезидентов, - которые подозреваются в связях с террористами, в отсутствие рассмотрения судом дела в отношении этих индивидуальных граждан и организаций. |
| He will commence recruitment of investigative staff shortly and will oversee the transfer of data from the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), chaired by Professor Bassiounl. | В ближайшее время он приступит к набору следователей и будет следить за получением информации от Комиссии экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности, Председателем которой является профессор Бассиуни. |
| Team leaders may be reluctant to use the investigative resources deployed to the field since personnel there would not be intimate with the details of particular cases, suspects and witnesses. | Руководители групп могут счесть нежелательным использовать следователей на местах, поскольку те не будут подробно знакомы с деталями конкретных дел, подозреваемыми и свидетелями. |
| In the Investigative Unit in Vienna, the Office is proposing 4 Investigators (P-3) and one Investigative Assistant (General Service (Other level)). | В Следственной группе в Вене предлагается создать четыре должности следователей (С-3) и одну должность младшего сотрудника по проведению расследований (категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| Action should continue on the adoption of measures to improve further the specialist skills of investigators attached to the Investigative Committee responsible for investigating criminal cases involving corruption. | продолжить действия по принятию мер, направленных на дальнейшее совершенствование специализации следователей Следственного комитета, ответственных за расследование уголовных дел коррупционной направленности. |
| Investigative activity should include the collection and analysis of documents and other material; the review of assets and premises of the organization; interviews of witnesses; observations of the investigators; and the opportunity for the subject(s) to respond to the complaints. | Следственная работа должна включать сбор и анализ документов и других материалов; проверку активов и недвижимости организации; опрос свидетелей; подготовку замечаний следователей; и предоставление лицам, являющимся объектом расследования, возможности ответить на жалобы. |
| An Act on the procedure for compensating citizens who have suffered injury owing to illegal action on the part of investigative and judicial examining bodies, the Public Prosecutor's office or the courts | о порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда; |
| The Code establishes the competence of each of the authorities conducting initial inquiries or other criminal investigations, defines the legal status of all persons involved in criminal proceedings and also the procedures and details pertaining to preventive measures and the stages of the investigative process. | УПК установлена компенсация каждого из органов дознания и следствия в проведении следственных мероприятий, определен правовой статус всех участников уголовного процесса, порядок и условия применения мер пресечения и следственных действий. |
| The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. | Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений. |
| Entrusts the bodies responsible for the initial inquiry with carrying out specific investigative actions in cases before the procurator or the investigator of the procurator's office | поручает органам дознания исполнение отдельных следственных действий по делам, находящимся в производстве прокурора или следователя прокуратуры; |
| Ukrainian citizens are entitled, under the Act on redress for injuries caused to citizens by the illegal actions of investigative and examining bodies, the Public Prosecutor's Office and the courts, to redress for their losses. | Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба. |
| The investigative report merely states that it appears a bomb was planted from inside. | Отчет следователя всего лишь гласит, что бомба была заложена изнутри. |
| The teams would have the flexibility to travel from their designated peacekeeping mission to another mission as other investigative requirements are identified. | В каждую из четырех групп будут входить руководитель группы и три следователя. |
| The establishment of two temporary positions of Investigator (P-3) for MINUSCA in the Office would increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations through a more responsive investigative structure. | За счет создания двух временных должностей следователя (С-З) для МИНУСКА в Отделении будет обеспечено повышение эффективности и результативности операций по поддержанию мира на основе создания более гибкой структуры по проведению расследований. |
| One of a victim's rights is the right to submit petitions and challenges to the court and trial participants, and to participate with the authorization of the investigator or person conducting the initial inquiry in investigative work carried out at his/her own or legal representative's request. | Наряду с другими правами у потерпевшего есть право заявлять ходатайства, отводы суду, участникам процесса, участвовать с разрешения следователя или дознавателя в следственных действиях, проводимых по его ходатайству либо по ходатайству его представителя. |
| A dedicated budget has been allocated to support this investigative function, and it will be headed by an Investigator staff position, established at a professional grade 4. | Для финансирования функций по расследованию установлен специальный бюджет и учреждена штатная должность следователя класса С-4. |
| These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
| The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
| A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
| Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
| The strategy also incorporated an investigative element to determine the extent of the problem. | Стратегия включала также исследовательский элемент для определения масштабов этой проблемы. |
| WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
| An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
| The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. | Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким. |
| The court did not assess relevant factual and legal elements that would have helped it to distinguish entrapment from a legitimate form of investigative activity. | Суд не исследовал соответствующие фактические и правовые обстоятельства, которые помогли бы ему отличить провокацию преступления от законной формы оперативно-розыскной деятельности. |
| (b) Exchanges of police investigative, reference and criminal information about the preparation of offences and persons participating in such preparations; | Ь) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной и криминалистической информацией о готовящихся преступлениях и причастных к ним лицам; |
| Parliament was currently giving a final reading to bills on notaries, the legal profession, the police, investigative services, and the Public Prosecutor's Office. | В настоящее время в парламенте проходит заключительное обсуждение законопроектов о нотариате, об адвокатуре, о полиции, об оперативно-розыскной деятельности и о прокуратуре. |
| The Act "On operational and investigative activities" and the Code of Criminal Procedure allow law enforcement agencies, when conducting investigations, to use the following methods: | Закон Республики Беларусь «Об оперативно-розыскной деятельности» и Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь разрешает правоохранительным органам при решении задач оперативно-розыскной деятельности проводить следующие оперативно-розыскные мероприятия: |
| Moreover, the Committee notes with concern that, under article 20 of the Law on Investigative Activities, decisions on the legality of such activities are in the competence of the General Procurator, without a court review. | Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии со статьей 20 Закона "Об оперативно-розыскной деятельности" решения о законности таких действий относятся к компетенции Генерального прокурора и не подлежат судебному контролю. |
| Investigators in the Strategy Team also provide an immediate investigative response capability for the Office of the Prosecutor. | Следователи в Группе стратегии служат также для Канцелярии Обвинителя своеобразными "силами быстрого реагирования". |
| C. Investigators should maintain objectivity, impartiality and fairness throughout the investigative process and disclose in a timely manner any conflicts of interest to supervisors. | С. Следователи должны соблюдать принципы объективности, беспристрастности и справедливости в течение всего процесса расследования и своевременно докладывать своему начальству о любых конфликтах интересов. |
| The process of indictment review involves investigative work, in terms of which investigators are required to look for evidence that would assist in discarding unnecessary evidence; | Процесс обзора обвинительных заключений предусматривает проведение следственной работы, заключающейся в том, что следователи занимаются поиском информации, которая помогла бы избежать сбора ненужных доказательств; |
| Investigators in the Division have backgrounds as lawyers or investigators working in law enforcement agencies, and their experience and knowledge of law enforcement proceedings do not automatically translate into knowledge of the rules, regulations and proceedings of an internal, administrative investigative unit within the United Nations. | Следователи в Отделе работали в прошлом юристами или следователями в правоохранительных учреждениях, и их опыт и знания в области правоохранительной деятельности не преобразуются автоматически в знания правил, положений и процедур внутреннего, административного следственного подразделения в Организации Объединенных Наций. |
| Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
| Reporters without Borders (RSF) stated that the 1992 Freedom of Communication Law poses a challenge to freedom of expression, investigative journalism and media pluralism. | Организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что Закон о свободе коммуникаций 1992 года чинит препятствия свободе выражения мнений, расследовательской журналистике и медийному плюрализму. |
| I also thank him for presenting his tenth report submitted pursuant to resolution 1593 (2005), updating the Council on the judicial and investigative activities of the International Criminal Court (ICC) relating to the Darfur situation. | Я также благодарю его за десятый доклад, представленный в соответствии с резолюцией 1593 (2005) и содержащий обновленную информацию о судебной и расследовательской деятельности Международного уголовного суда (МУС) в связи с ситуацией в Дарфуре. |
| TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there. | ТР: The Intercept - новый сайт расследовательской журналистики, сооснователем которого является Гленн Гринвальд. Расскажите нам о своей статье и почему вы разместили её именно там. |
| Press freedom and media organizations have highlighted the importance of properly worded and thoroughly implemented access to information legislation for the promotion of investigative journalism. | Защитники свободы печати и информационные агентства неоднократно отмечали, что для содействия развитию расследовательской журналистики требуются четко сформулированные законодательные нормы о доступе к информации, которые должны неукоснительно соблюдаться на практике. |
| In addition, UNOCI continued to sensitize the population on the identification and voter registration operations and to train local journalists in investigative journalism and conflict-sensitive reporting. | Кроме того, ОООНКИ продолжала вести разъяснительную работу с населением об операциях по идентификации и регистрации избирателей и обучать местных журналистов методам расследовательской журналистики и подготовки репортажей с учетом опасности возникновения конфликта. |