His country urged the Democratic People's Republic of Korea to establish an investigative committee without delay as the abduction issue represented a fundamental violation of human rights. | Страна оратора настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику без промедления создать следственный комитет, поскольку это похищение представляет собой грубейшее нарушение прав человека. |
With regard to the development of bilateral relations, he said that, under a proposal submitted and accepted by both countries, an ad hoc investigative mechanism had begun to investigate the accusations by both countries that each supported rebel groups operating in the other's territory. | По вопросу развития двусторонних отношений он сообщил, что в соответствии с представленным предложением, принятым обеими странами, специальный следственный механизм приступил к проверке взаимных обвинений стран в отношении поддержки повстанческих групп, действующих на территории другой страны. |
MONUC is also proposing to strengthen the investigative capacity of military prosecutors through the creation of prosecution support cells in North and South Kivu, Maniema, Katanga and Ituri. | МООНДРК также намеревается укрепить следственный потенциал военных прокуроров путем создания групп по оказанию поддержки следствию в провинциях Северный и Южный Киву, Маниеме, Катанга и Итури. |
It is proposed to strengthen the investigative capacity of OIOS by establishing a combination of regional and resident investigators. | Предлагается укрепить следственный участок деятельности УСВН путем создания структур, объединяющих региональных и местных следователей. |
On 25 June Investigative Committee of Russia has charged White charged with receiving a bribe in especially large size. | 25 июня Следственный комитет России предъявил Белых обвинение в получении взятки в особо крупном размере. |
During the reporting period, the Task Force has continued its investigative work into its findings. | В течение данного отчетного периода Специальная следственная группа продолжала свои расследования. |
The Commission is a quasi-judicial body, with both investigative and adjudicative functions. | Она представляет собой квазисудебный орган, уполномоченный проводить расследования и выносить обязательные к исполнению решения. |
Through investigative journalism, the media can publicly name and shame States and/or companies directly linked to trafficking and increase public awareness of the issue. | Проводя журналистские расследования, средства массовой информации могут публично называть и осуждать государства и/или компании, которые напрямую связаны с торговлей людьми, и повышать осведомленность общественности об этой проблеме. |
Article 75 of the Code further laid down that a person held in pre-trial detention had the right to participate in all preliminary investigative procedures and to be accompanied by a lawyer. | Статья 75 Кодекса предусматривает далее, что лицо, находящееся в задержании до суда, имеет право участвовать во всех предварительных процедурах расследования и быть в сопровождении адвоката. |
Accordingly, arrangements are required to maintain the investigative capacity of the Task Force during 2008 to handle existing caseload, pending the review of proposals to strengthen the Investigations Division. | С учетом этого необходимо принять меры по сохранению потенциала расследования Целевой группы в течение 2008 года для работы над текущими делами до завершения рассмотрения предложений об укреплении Отдела расследований. |
According to the report of the joint investigative mission, almost all the victims had been Hutus. | Согласно докладу совместной миссии по расследованию, в результате этих нападений пострадали практически только хуту. |
It travelled to Cairo to meet Mr. Cherif Bassiouni, a renowned international legal expert who headed investigative commissions in the former Yugoslavia. | Члены Комиссии совершили поездку в Каир для встречи с Шерифом Бассиуни, известным международным экспертом по правовым вопросам, который возглавлял комиссии по расследованию в бывшей Югославии. |
Undertaking or supporting investigative, fact-finding and assessment mandates for the purpose of ensuring accountability for human rights and IHL violations is as old as the history of OHCHR itself. | История учреждения или поддержки мандатов по расследованию, установлению фактов и проведению оценки в целях обеспечения подотчетности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права насчитывает столько же лет, сколько и само УВКПЧ. |
A new investigative team had been established, and as its findings had confirmed that no crime had been committed, the prosecution had been suspended in December 2007. | Была создана новая группа по расследованию, и, поскольку ее выводы подтвердили отсутствие состава преступления, в декабре 2007 года уголовное дело было прекращено. |
The Congolese Government thanks the United Nations Investigative Team for agreeing with its conclusion that since its sources were not credible, their assertions could not constitute reliable evidence on which the Democratic Republic of the Congo could be judged. | Конголезское правительство благодарит миссию по расследованию Организации Объединенных Наций за совпадающий с его мнением вывод о том, что, поскольку ее источники не заслуживают доверия, ее утверждения не могут служить надежной основой сведений, позволяющих подвергнуть осуждению Демократическую Республику Конго. |
Mr. Hoe Yeen Teck (Singapore) said that it was in everyone's interest to ensure that the United Nations had a strong investigative capacity. | Г-н Хо Йен Тек (Сингапур) говорит, что все заинтересованы в наделении Организации Объединенных Наций эффективным потенциалом для проведения расследований. |
Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. | В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем. |
The local language interpreters would accompany the investigative teams into the field to undertake investigations and would serve, as required, as interpreters for the witnesses and defence during the court hearings in Arusha. | Устные переводчики с местных языков будут сопровождать следственные бригады на места для проведения расследований и будут использоваться, по мере необходимости, в качестве переводчиков для свидетелей и защиты в ходе судебных слушаний в Аруше. |
Recognizing the common difficulties experienced by States parties to the Convention in establishing a nexus between identified assets and the crime from which such assets are derived, and emphasizing the critical importance of effective domestic investigative efforts and international cooperation to overcome such difficulties, | признавая общие трудности, которые испытывают государства-участники в связи с установлением связи между выявленными активами и преступлением, в результате которого такие активы были получены, и подчеркивая особую важность эффективных внутренних усилий для проведения расследований и участия в международном сотрудничестве с целью преодоления таких трудностей, |
In addition to the 92 temporary positions, it is proposed to continue 31 temporary positions for the investigative capacity in the peacekeeping missions, as well as for a total of two months of maternity and sick-leave replacement. | Помимо указанных 92 временных должностей предлагается продолжить финансирование 31 временной должности, предназначенной для проведения расследований в миссиях по поддержанию мира, а также для замены сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или по болезни, в общем объеме двух человеко-месяцев. |
Institutional arrangements under the Act include the Mediation Services and the investigative Employment Relations Authority. | Согласно Закону, организационные механизмы включают в себя службы посредничества и Управление по трудовым отношениям, наделенное полномочиями по проведению расследований. |
It was noted that, at the national level, the flexible nature of organized criminal groups presented a challenge to investigative action. | Было отмечено, что на национальном уровне проведению расследований мешает гибкая тактика, используемая организованными преступными группами. |
To avoid potential abuse of the Tribunal's investigative powers and waste of financial and personnel resources, the standard for declining an investigation (currently "unless the Prosecutor determines that no possible basis exists for action by the Court") should be made less demanding. | Во избежание потенциального злоупотребления полномочиями трибунала по проведению расследований, а также пустой траты финансовых и кадровых норм ресурсов отказа от возбуждения следствия (в нынешней формулировке: "если только он не установил отсутствия возможных оснований к действиям суда") необходимо сделать менее строгой. |
Rationalizing investigative services and prioritizing cases | Рационализация методов работы по проведению расследований и определению приоритетности задач |
A reimbursement account has been established to take custody of cost reimbursements received from funds and programmes for the investigative services rendered to them. | Для помещения средств, поступающих от фондов и программ в счет возмещения расходов на оказание им услуг по проведению расследований, был создан счет возмещения расходов. |
Panama should continue its efforts to establish bilateral or multilateral agreements to allow the competent authorities responsible for the investigation of corruption offences to establish joint investigative teams with law enforcement agencies in other jurisdictions. | Панаме следует продолжать свои усилия по разработке двусторонних или многосторонних соглашений, позволяющих компетентным органам, ответственным за расследование коррупционных преступлений, создавать следственные органы совместно с правоохранительными учреждениями в других юрисдикциях. |
They have attempted to investigate the incidents but the 6 April crisis resulted in severe depletion of their limited resources and this has impaired their investigative capacity. | Эти группы пытались провести расследование этих инцидентов, но кризис 6 апреля повлек за собой сильное истощение их ограниченных ресурсов, а это подрывает их возможности по проведению расследований. |
A Spanish investigative team visited Lebanon between 5 and 11 October to carry out further joint investigations with the Lebanese authorities, including a joint examination of evidence by forensic experts. | Следственная группа из Испании с 5 по 11 октября находилась в Ливане, где совместно с ливанскими властями проводила дополнительное расследование, включая совместное изучение доказательств, собранных экспертами-криминалистами. |
The ICJ urged Romania to establish an independent and transparent inquiry, with full investigative powers to require the attendance of persons and the production of documents, to investigate allegations of the involvement of Romanian officials in renditions and secret detentions. | МКЮ настоятельно призывает Румынию провести независимое и транспарентное расследование с полным объемом следственных полномочий, предусматривающих вызов свидетелей и представление документов, для выяснения справедливости утверждений об участии румынских должностных лиц во внесудебной выдаче и секретном содержании под стражей. |
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. | В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны. |
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). | Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада). |
Commitments in the peace agreements that would give the State mechanisms to control them, such as strengthening police and judicial investigative capacities, civilian intelligence and congressional controls over intelligence agencies, have not been implemented. | Содержащиеся в мирных соглашениях обязательства, которые предусматривают создание государственных механизмов для контроля за ними, например, путем укрепления потенциала полиции и судебного следствия, создания гражданской разведки и контроля со стороны конгресса за деятельностью разведывательных учреждений, осуществлены не были. |
It is not clear therefore whether the investigative authorities in the Russian Federation could decide to freeze assets of those individuals and entities, both residents and non-residents, suspected of having links with terrorism without any case being instituted in a court against the concerned individuals and entities. | В этой связи неясно, могут ли органы следствия в Российской Федерации выносить решение о блокировании средств тех индивидуальных граждан и организаций - резидентов и нерезидентов, - которые подозреваются в связях с террористами, в отсутствие рассмотрения судом дела в отношении этих индивидуальных граждан и организаций. |
138.207 Allow all prisoners access to legal counsel during all phases of pre-trial detention and the investigative stages of cases, and allow for legal counsel to advise the accused during these proceedings (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 138.207 разрешить всем заключенным доступ к адвокату на всех этапах досудебного содержания под стражей и на этапах следствия по делу и разрешить адвокатам консультировать обвиняемых в течение всего хода таких разбирательств (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
In 2007, 11,185 applications by pre-trial investigative bodies for the remand in custody of accused persons or suspects were rejected by the courts; the figures were 12,443 in 2008 and 11,116 in 2009. | В 2007 году судами отказано в удовлетворении ходатайств органов предварительного следствия о заключении обвиняемых (подозреваемых) под стражу в 11185 случаях, в 2008 году - в 12443 случаях и в 2009 году - в 11116 случаях. |
RNA informed OHCHR-Nepal that investigative teams are currently visiting all regions in order to clarify outstanding cases. | НКА сообщила Отделению УВКПЧ в Непале, что в настоящий момент во все районы направлены группы следователей для того, чтобы разобраться с нерешенными вопросами. |
The BEA has 120 employees, including 30 investigators and 12 investigative assistants. | Агентство имеет около 120-ти сотрудников, в том числе 30 следователей и 12 помощников следователей. |
More information was needed on the impact of investigator location on the quality and timeliness of investigative outcomes. | Необходимо ознакомиться с большим объемом информации о влиянии местоположения следователей на качество и своевременность результатов расследований. |
The second reason was the failure of the investigative system, including ineffective prosecution and investigators often not being sensitive to the rights of women and children. | Вторая причина сводится к сбоям в функционировании следственной системы, включая неэффективное преследование и часто встречающееся среди следователей равнодушное отношение к правам женщин и детей. |
OIOS will also use this opportunity to establish an appropriate balance between the number of investigators in the Division who have backgrounds as lawyers and as investigative law enforcement professionals. | УСВН также воспользуется данной возможностью для установления баланса между численностью следователей в Отделе, в прошлом работавших либо юристами, либо следственными сотрудниками правоохранительных органов. |
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. | Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов. |
Courts, prosecutors, examining magistrates and investigative bodies must fulfil applications for investigations or judicial proceedings appropriately submitted to them by institutions and officials of foreign States in accordance with the general rules of this Code. | Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. | Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
Once up and running, the Service will, in fact, take investigative authority from the commanders of military units who have an interest in concealing crimes committed by the troops subordinate to them and thereby creating the false impression that the law is being observed. | После создания предусмотренной структуры Военной службы правопорядка и начала ее функционирования с командирами военных частей, которые заинтересованы в утаивании преступлений в подчиненных им войсках, создании воображаемого благополучия с соблюдением законности, фактически будут сняты полномочия органов дознания. |
And I founded International Bridges to Justice which has a specific mission of ending torture as an investigative tool and implementing due process rights in the 93 countries by placing trained lawyers at an early stage in police stations and in courtrooms. | И тогда я основала «Международные мосты к справедливости», их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. |
Max Carnegie, investigative aide. | Макс Карнеги, помощник следователя. |
The investigative team for Southern Darfur (Nyala) was composed of three investigators. | В состав следственной группы по Южному Дарфуру (Ньяла) входили три следователя. |
On the instructions of the investigator, procurator or court, the participants in investigative actions and court proceedings shall sign undertakings not to disclose such information. | По требованию следователя, прокурора или суда участники следственных и судебных действий под письменную подписку обязуются не разглашать такие сведения. |
To file complaints with the procurator or the judge against the actions or decisions of the investigative authorities, persons conducting the initial inquiry or detectives; | подавать прокурору или судье жалобы на действия или решения органа дознания, дознавателя или следователя; |
A former marine turned surly investigative Agent who flies by the seat of her gut. | Бывший мор.пех. превращается в хмурого следователя, который руководствуется своим чутьём. |
These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
The UN mechanisms for the prevention of torture and inhuman treatment: 25 one-day seminars for investigative judges and prosecutors were organized, attended by 800 judges and prosecutors. | механизмы Организации Объединенных Наций по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (было организовано 25 однодневных семинаров для судей, участвующих в судебном следствии, и прокуроров, в которых приняли участие 800 работников этих специальностей. |
A regular training program for prosecutors and investigative judges: Within the framework of the regular training program for prosecutors and investigative judges, the topical whole "Gathering of Evidence and Investigative Activities" is covered. | обычная программа подготовки прокуроров и судей, участвующих в судебном следствии (в рамках обычной программы подготовки прокуроров и участвующих в судебном следствии судей изучается такая общая тема, как "сбор доказательств и мероприятия по расследованию". |
Stereoscopic images offer an excellent investigative tool for serial follow-up of suspected changes in the hands of an expert optometrist or ophthalmologist. | Стереоскопические изображения представляют отличный исследовательский инструмент для последовательного наблюдения подозреваемых изменений в руках опытного оптометриста или офтальмолога. |
WHO has been requested to conduct an investigative analysis of the reporting mechanisms and to examine and promote linkages between the relevant government agencies that are involved in DDT control. | К ВОЗ обращена просьба провести исследовательский анализ механизмов представления информации, а также изучить и стимулировать связи между соответствующими правительственными ведомствами, занимающимися контролем за ДДТ. |
An investigative report on carbide PVC production currently being prepared by the Ministry of Environmental Protection of China will be made available for the workshop. | Министерство охраны окружающей среды Китая в настоящее время готовит исследовательский доклад о производстве карбидного ПВХ, который будет представлен вниманию участников семинара. |
The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. | Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким. |
I'm not an investigative reporter. | Я не исследовательский репортер. |
On 5 June 1995, the State Duma had adopted a federal law concerning the conduct of investigative activities, which established that any restriction of the right of citizens to privacy required a court order. | 5 июня 1995 года Государственная Дума приняла Федеральный закон "Об оперативно-розыскной деятельности", который установил, что ограничение права граждан на частную жизнь допускается только на основании судебного решения. |
(b) Exchanges of police investigative, reference and criminal information about the preparation of offences and persons participating in such preparations; | Ь) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной и криминалистической информацией о готовящихся преступлениях и причастных к ним лицам; |
2.8 On 15 October 2002, while he was still being held at the facilities of the Investigative Gendarmerie in Abidjan, the author was brought before a judge for the first time. | 2.8 15 октября 2002 года в то время, пока он все еще находился под стражей в оперативно-розыскной жандармерии Абиджана, автор был впервые доставлен на допрос к судье. |
Moreover, the Committee notes with concern that, under article 20 of the Law on Investigative Activities, decisions on the legality of such activities are in the competence of the General Procurator, without a court review. | Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии со статьей 20 Закона "Об оперативно-розыскной деятельности" решения о законности таких действий относятся к компетенции Генерального прокурора и не подлежат судебному контролю. |
The decreased requirement under communications relates to decreased use of the INMARSAT communications system by members of the tracking team and Security Services Section as a result of the delayed commencement of major investigative and tracking operations in 1999. | Сокращение расходов на оплату связи связано с меньшими масштабами использования системы связи ИНМАРСАТ членами оперативно-розыскной группы и Секцией служб охраны и безопасности в результате задержек в проведении крупных операций по расследованию и розыску в 1999 году. |
However, his complaints were "thrown out" by the investigative officers. | Однако следователи "выбрасывали" его жалобы. |
Which means the investigative team will be here in 31 minutes. | Что означает, что следователи будут здесь через 31. |
They wrote down the exact status of all the cells, and then from the two investigative wards on the ground floor they took out about 60 men, who were ordered to dig three ditches, about 25-30 meters long, and about 2 meters wide and deep. | Зафиксировали состояние всех камер, а затем следователи из двух подразделений на первом этаже вывели примерно 60 мужчин, которым приказали выкопать три траншеи длиной около 25-30 метров, а шириной и глубиной около 2 метров. |
Thereafter, OIOS and OLAF investigators maintained close liaison and the two offices coordinated their ensuing investigative responsibilities and activities. | Впоследствии следователи УСВН и ББПМ поддерживали тесную связь, и оба подразделения координировали свои дальнейшие функции и мероприятия по проведению расследования. |
Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
He said he might seek United Nations expert assistance for the investigative unit of his Commission. | Он заявил, что, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций за помощью экспертов для содействия расследовательской группе его Комиссии. |
Reporters without Borders (RSF) stated that the 1992 Freedom of Communication Law poses a challenge to freedom of expression, investigative journalism and media pluralism. | Организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что Закон о свободе коммуникаций 1992 года чинит препятствия свободе выражения мнений, расследовательской журналистике и медийному плюрализму. |
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there. | ТР: The Intercept - новый сайт расследовательской журналистики, сооснователем которого является Гленн Гринвальд. Расскажите нам о своей статье и почему вы разместили её именно там. |
Press freedom and media organizations have highlighted the importance of properly worded and thoroughly implemented access to information legislation for the promotion of investigative journalism. | Защитники свободы печати и информационные агентства неоднократно отмечали, что для содействия развитию расследовательской журналистики требуются четко сформулированные законодательные нормы о доступе к информации, которые должны неукоснительно соблюдаться на практике. |
In addition, UNOCI continued to sensitize the population on the identification and voter registration operations and to train local journalists in investigative journalism and conflict-sensitive reporting. | Кроме того, ОООНКИ продолжала вести разъяснительную работу с населением об операциях по идентификации и регистрации избирателей и обучать местных журналистов методам расследовательской журналистики и подготовки репортажей с учетом опасности возникновения конфликта. |