You know you helping us investigate who shot him. |
Ты знаешь, что поможешь нам выяснить кто стрелял в него. |
We must investigate exactly who bought and sold these detectors and see that they answer in court. |
Мы должны выяснить, кто именно покупал и продавал эти детекторы и услышать их разъяснения в суде». |
We should first investigate what they're up to with all our power. |
Мы сначала должны выяснить, что они собираются сделать со всей нашей энергетикой. |
If we are right and the suspect is a scientist, I think we should investigate. |
Если мы не ошибаемся, что подозреваемый является учёным, то мы должны выяснить это. |
That's why it's imperative I investigate. |
Вот почему мне так важно это выяснить. |
There's no way of telling, which is precisely why we should investigate. |
Мы не можем этого знать, поэтому и нужно выяснить. |
The Bureau also decided to contact Montenegro and investigate whether the country would like to participate to the Assistance Programme. |
Президиум также постановил направить запрос в Черногорию, с тем чтобы выяснить, желает ли эта страна принять участие в Программе оказания помощи. |
I just have to infiltrate the club and investigate the cause. |
это проникнуть в клуб и выяснить причину? |
Who better than to advocate and help investigate the circumstances behind it? |
Так кто может лучше всего поддержать их, и помочь выяснить обстоятельства преступления? |
All organizations should investigate any problems surrounding dissemination of data by the other organizations (possibly free of charge). |
всем организациям следует выяснить, существуют ли какие-либо проблемы, связанные с распространением данных другими организациями (возможно, бесплатно); |
The inventory should also investigate whether there are other sources connected to the area of study that have not been used. |
В ходе инвентаризации источников также следует выяснить наличие других источников, относящихся к соответствующей области исследования, которые не были использованы. |
The Board recommends that UNOPS investigate the reasons why some unliquidated obligations had no purchase order numbers and/or transaction dates, and take measures to avoid a recurrence. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС выяснить причины того, почему по некоторым суммам непогашенных обязательств отсутствовали данные о номерах заказ-нарядов и/или датах осуществления соответствующих операций, и принять меры для недопущения повторения подобных случаев. |
That same day, the Chief District Officer of Kathmandu District "disavowed" this person and said he would investigate whether Mr. Sedhai had been arrested by the police. |
В тот же день начальник окружного управления полиции по Катманду "дезавуировал" это лицо и обещал выяснить, был ли г-н Седхай арестован полицией. |
The project will carry out studies in selected cities of Eastern and Western Europe to estimate the average quantities of illicit drugs consumed per user per year and investigate how drug users finance their drug consumption. |
В рамках этого проекта в отдельных городах Восточной и Западной Европы будут проводиться исследования с целью определить среднегодовой объем потребления запрещенных наркотиков в расчете на одного потребителя и выяснить, где наркопотребители берут деньги на наркотики. |
ECMT and UNECE should investigate if there is a problem to supply data to Eurostat on candidate countries, Canada and the United States of America. |
ЕКМТ и ЕЭК ООН следует выяснить, существует ли проблема с предоставлением Евростату данных по странам-кандидатам, Канаде и Соединенным Штатам Америки; |
The Committee recommends that the State party strengthen the implementation of labour laws and policies and investigate the root causes in order to prevent children at risk from child labour, particularly in the informal economy. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить контроль за выполнением трудового законодательства и политики, а также выяснить глубинные причины в целях защиты находящихся в уязвимом положении риску детей от детского труда, особенно в неформальной экономике. |
I could investigate it. |
Я могу попытаться это выяснить. |
(Aiden) Your husband had me investigate the cause of the wreck. |
Ваш муж поручил мне выяснить причину поломки. |
The cost of acceptable disposal of mercury waste in some countries is such that many producers now investigate whether alternative non-mercury products exist. |
Стоимость приемлемой технологии удаления ртутьсодержащих отходов в некоторых странах такова, что многие производители в настоящее время пытаются выяснить, существуют ли альтернативные, не содержащие ртути продукты и изделия. |
As part of their investigation into yesterday's assault of a leading human rights defender, the Armenian authorities should investigate the extent to which the victim's human rights work was a motive for the attack, Human Rights Watch said today. |
В рамках расследования вчерашнего инцидента с участием Микаэла Даниэляна власти Армении должны выяснить, в какой мере это было связано с его профессиональной деятельностью, заявила Хьюман Райтс Вотч. |
Tell him to go with all haste and investigate. |
Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это. |
In an attempt to follow up and investigate that allegation, OIOS directly requested further information from the newspaper concerned. |
Чтобы выяснить обстоятельства дела и расследовать это обвинение, УСВН непосредственно обратилось в эту газету с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
He urged the Government to fully investigate this incident and to clarify who bears responsibility for the denial of his access to the country. |
Он настоятельно призвал правительство провести тщательное расследование этого инцидента и выяснить, кто несет ответственность за этот отказ. |
I sent a message to him to go to the Khyber Pass... and investigate the two Europeans who are surveying in the Himalayas. |
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях. |
The Government should investigate the reasons for the high number of illegitimate births and teenage pregnancies, and whether abortion was used as an alternative to contraceptives. |
Правительству нужно расследовать причины многочисленности случаев рождения внебрачных детей и подростковой беременности, а также выяснить, используется ли аборт в качестве альтернативы противозачаточным средствам. |