Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
Guerilla groups have obtained considerable financial resources by various unlawful means such as intimidation of officials and State contractors and they have evaded judicial action. Повстанческими группами были получены значительные финансовые средства путем использования различных незаконных методов, таких, как запугивание должностных лиц и государственных подрядчиков, и они уклоняются от судебного преследования.
Although no action was taken against the Coalition, threats and intimidation against it reportedly continued. Хотя против Коалиции никаких действий предпринято не было, угрозы в ее адрес и запугивание, по сообщениям, продолжались.
In 11 cases, the specific means (use of physical force, threats or intimidation and the offering or giving of an undue advantage) to induce false testimony or the production of evidence were not fully covered. В одиннадцати случаях не перечислены конкретные способы воспрепятствования правосудию (применение физической силы, угрозы или запугивание, предложение или предоставление неправомерного преимущества), которые могут использоваться для склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс представления доказательств.
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
Other forms of violence against women took the form of harassment, intimidation, and enforced marriage. Другими формами насилия против женщин являлись нападки, устрашение и принудительные браки.
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
Criminal liability is also incurred when violence or intimidation is used in revenge or as a reprisal against members of the families of the persons mentioned in the two preceding paragraphs. Наказания предусматриваются также и в тех случаях, когда насилие или устрашение применяются в целях мести или возмездия против родственников субъектов, упомянутых в предыдущих пунктах.
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
Indeed, continuous intimidation and the threat and use of force by the Ethiopian Government is threatening the peace efforts that are being made. Действительно, постоянно используемая правительством Эфиопии тактика запугивания, угроз и применения силы подрывает предпринимаемые усилия по обеспечению мира.
It appears that some employees at the fields may have stayed on at their original worksites or have been relocated to other sites to run the fields (perhaps through threats and intimidation), as actual members of ISIL are unlikely to have the technical expertise. Представляется, что некоторые работники нефтепромыслов, видимо, остались на своих первоначальных рабочих местах либо были перемещены на другие места для эксплуатации промыслов (возможно, посредством угроз и запугивания), поскольку сами члены ИГИЛ вряд ли обладают необходимыми техническими знаниями.
The Committee's assertion concerning cases of assaults of, threats to and intimidation of journalists and human rights defenders and their criminal prosecution due to their professional activities does not correspond to reality. Мнение Комитета о случаях нападения, угроз или запугивания в отношении журналистов и правозащитников, а также об их уголовном преследовании за их профессиональную деятельность не соответствует действительности.
While noting the constitutional protection of the right to freedom of expression, the Committee expresses concern that numerous journalists have been subjected to intimidation, harassment, and occasionally to detention without charges, for having published material critical of the Government. Отмечая, что конституция защищает право на свободу выражения мнений, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие журналисты становились объектами угроз, преследования, а иногда задержания без предъявления обвинений за публикацию материалов, содержащих критику в адрес правительства.
The Prosecutor General expressed concerns about the lack of security for commission members and witnesses against threats and intimidation and the lack of cooperation from the military with regard to information exchange on the military inquiry. Генеральный прокурор выразил озабоченность в связи с отсутствием надлежащей охраны членов комиссии и свидетелей в условиях угроз и запугиваний и отсутствия сотрудничества со стороны военнослужащих в отношении обмена информацией о результатах военного расследования.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
Many human rights defenders, civil society representatives and journalists in Cambodia have continued to encounter harassment, intimidation and the threat of a defamation or incitement lawsuit. Многие правозащитники, представители гражданского общества и журналисты в Камбодже по-прежнему сталкиваются со случаями преследования, запугивания и угрозы предъявления иска в связи с диффамацией или подстрекательством.
Abuse of authority, harassment, threats, intimidation and discrimination against a staff member at UNIFIL Злоупотребление полномочиями, домогательство, угрозы, запугивания и дискриминация в отношении сотрудника во ВСООНЛ
In this connection, please provide information on whether detainees lodging a complaint against law enforcement officials are entitled to be transferred to places where they are no longer in contact with them, as a measure to avoid any form of threat or intimidation. В этой связи просьба представить информацию о том, могут ли задержанные, подающие жалобы в отношении сотрудников правоохранительных органов, быть переведены в другие места заключения, где они больше не будут в контакте с такими сотрудниками, в качестве меры избежания какой-либо угрозы или запугивания.
Political pressure, including threats and intimidation, to release individuals linked to major political parties arrested on criminal charges, to which the police have frequently succumbed, encourage impunity for abuses and acts of violence. Политическое давление, в том числе угрозы и запугивание, с целью освобождения связанных с крупными политическими партиями лиц, арестованных по обвинениям в уголовных преступлениях, которому полиция часто уступала, поощряет безнаказанность в связи с превышением служебных полномочий и применением насилия.
Despite threats and intimidation from extremist groups targeting the electoral process, voter turnout was high even in the most vulnerable conflict areas. Несмотря на угрозы и запугивание со стороны экстремистских групп, которые стремились сорвать выборы, участие в выборах было очень активным даже в тех районах конфликтов, где обстановка была самой сложной.
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
Moreover, members of the author's and the victim's families have been allegedly subjected to intimidation. Кроме того, члены семьи автора и семьи потерпевшего, по сообщениям, подверглись угрозам.
The Special Rapporteur learned that in cases concerning human rights, the judges, prosecutors and defence lawyers involved were subjected to threats, intimidation and harassment. Специальный докладчик узнал, что в случаях нарушений прав человека соответствующие судьи, прокуроры и адвокаты подвергались угрозам, запугиванию и преследованию.
The Committee is particularly concerned about reports confirming that Tajik migrant workers are frequently subjected to violence, abuse, threats and intimidation by employers, public officials and private individuals in countries of employment. Комитет особенно обеспокоен сообщениями, подтверждающими, что таджикские трудящиеся-мигранты нередко подвергаются насилию, жестокому обращению, угрозам и запугиванию со стороны работодателей, государственных должностных лиц и частных лиц в странах трудоустройства.
Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны.
Amnesty International proposed amending the text to read "any threats, intimidation or denial of any human rights or fundamental freedom". Представитель организации "Международная амнистия" предложил изменить эту формулировку, изложив ее в следующей редакции: "любым угрозам, запугиванию или отказу в любых правах человека или основных свободах".
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Yes, ran, because I had been subject to systematic bullying and intimidation. Да, сбежала, потому что меня систематически травили и запугивали.
Those citizens were said to be subject to threats and intimidation by the escaped prisoners. Как утверждается, совершившие побег заключенные угрожали таким гражданам и запугивали их.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
Previously, the couple had been subjected to a hand-grenade attack, intimidation and criminal damage to their fields, and had reported these incidents to the police. Ранее на эту пару было совершено нападение с использованием ручной гранаты, ее запугивали, уничтожали ее посевы, причем все эти случаи полиции были известны.
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
The United Nations observation would not support any possible claim of fraud or intimidation, or any other patterns of incidents that could have affected the credibility of the elections. Результаты наблюдения Организации Объединенных Наций не подтвердят каких-либо возможных заявлений о подтасовке результатов или угрозах, или каких бы то ни было иных инцидентов, которые могли бы поставить под сомнение правдивость результатов выборов.
Reports of threats and intimidation are frequent, including against United Nations national staff. Часто появляются сообщения об угрозах и запугивании, в том числе национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
5.4 The legal representatives further recall the threats that were made against the complainant in 2007 and state that the circumstances of the renewed investigation have led to renewed intimidation. 5.4 Далее юридические представители напоминают об угрозах, которые поступили в адрес заявителя в 2007 году, и утверждают, что возобновленное расследование происходило в обстановке новых запугиваний.
The difficult operational environment for international NGOs and the United Nations is also of concern - with continuing reports of threats, intimidation and attacks against staff. Сложная обстановка для деятельности международных НПО и Организации Объединенных Наций также вызывает обеспокоенность - продолжают поступать сообщения об угрозах, запугивании и нападениях на сотрудников.
The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. Этот процесс был омрачен сообщениями о запугивании и угрозах в адрес тех, кто готовил кандидатуры, задержками в выдвижении кандидатур от ряда кланов и нежеланием некоторых соблюдать предписанную квоту в 30 процентов представителей-женщин.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion. Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Defenders have been prevented from speaking directly with witnesses and victims of violations through denial of access to places of detention or IDP camps and by a refusal to allow questioning to take place in private, or by intimidation of witnesses. Во многих случаях правозащитникам не позволяют опрашивать свидетелей и лиц, пострадавших от нарушений прав человека, лишают их доступа к местам содержания заключенных и к лагерям, в которых проживают вынужденные переселенцы, а также не позволяют им опрашивать людей без свидетелей или запугивают свидетелей.
Uses a vessel or aircraft, with or without artillery, to perform an act of violence or threat thereof or any other type of intimidation or hostility against another vessel or aircraft with the intent to: Используя морское или воздушное судно с оружием или без оружия, совершают акты насилия или угрожают применением насилия либо в иной форме запугивают или угрожают другому морскому или воздушному судну с целью:
The purpose of witness intimidation is to dissuade the victim or witness from reporting a crime of trafficking or from cooperating with investigators or prosecutors, thereby effectively obstructing justice. Свидетелей запугивают для того, чтобы потерпевшие или свидетели отказались от желания заявить о факте торговли людьми или сотрудничать со следствием или судебными органами, что, по существу, препятствует отправлению правосудия.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
WLAC recommended that laws that allowed for intimidation of political opponents be repealed. ЦППЖ рекомендовал отменить законы, которые позволяют запугивать политических оппонентов.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
Unlike most superheroes, Batman does not possess any superpowers; rather, he relies on his genius-level intellect, physical prowess, martial arts abilities, detective skills, science and technology, vast wealth, intimidation, and indomitable will. В отличие от большинства супергероев, Бэтмен не обладает сверхспособностями, а использует свой интеллект, навыки боевых искусств, познания в науке и технике, а также несгибаемую волю, способность внушать страх и запугивать своих врагов.
Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. Ситуация еще больше осложнялась попытками некоторых вторично занимающих жилье лиц запугивать законных владельцев и намеренными арестами некоторых возвращающихся беженцев.
Militia intimidation in the refugee camps continues, but TNI appears to be moving to counter this. Боевики продолжают запугивать лиц, находящихся в лагерях беженцев, однако ВСИ, судя по всему, принимают меры для пресечения этого.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
I was walking down an empty street, he came up behind me, tried to put some intimidation moves on me. Я шел по пустынной улице, он подошел сзади, попытался меня запугать.
As reported to the Special Rapporteur, the purpose of this practice appears to be intimidation and harassment by preventing the individuals from accomplishing their normal activities (sometimes with serious consequences for themselves and their families). Как было сообщено Специальному докладчику, цель этой практики, видимо, состоит в том, чтобы запугать людей, сломать их привычный образ жизни (иногда с серьезными последствиями для них и их семей).
Such attempts at intimidation were to be expected of the regime that had ruled Spain in the 1960s, but in the twenty-first century Spain should no longer be pursuing such a policy. Стремления запугать следовало ожидать от режима, правившего Испанией в 60-е годы, но в XXI веке Испании не пристало продолжать такую политику.
It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate or order the intimidation of any witness. По моему мнению, он достаточно осведомлен, чтобы не рисковать запугивать или просить запугать свидетелей.
Continued harassment of our economic development and intimidation of those who want to do business with us and invest in the Islands will not change this fact. Непрекращающиеся попытки помешать экономическому развитию нашей территории, в том числе попытки запугать тех, кто стремится развивать деловое сотрудничество на островах и хотел бы инвестировать средства в их экономику, никогда не изменят эту непреложную истину.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
The process of forced relocation has been reported to involve intimidation and threats, as well as the use of physical force and ill-treatment. Процесс насильственного перемещения, как сообщается, сопровождается угрозами и запугиванием, а также применением физической силы и жестоким обращением.
The law enforcement authorities were under heavy pressure and were sometimes subject to physical intimidation. Сотрудники правоприменяющих органов находятся под сильным давлением, что в некоторых случаях связано с угрозами физической расправы.
However, at the district, commune and village levels, lower-ranking party members and activists faced threats and intimidation. Вместе с тем, на уровне округов, общин и деревень рядовые члены партии и партийные активисты сталкивались с угрозами и запугиваниями.
The independent expert reported that journalists in all parts of Somalia continued to face severe threats and intimidation by the authorities and by armed opposition groups. Независимый эксперт сообщил, что журналисты во всех частях Сомали по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием со стороны властей и вооруженных группировок оппозиции.
Access to humanitarian assistance - such as food and basic amenities, water and sanitation, and primary medical care - is also compromised by threats and intimidation of aid personnel and the targeting of actual aid operations by various parties. Доступ к гуманитарной помощи, например к продуктам питания и необходимым предметам быта, питьевой воде и санитарии, а также к первичному медико-санитарному обслуживанию, осложнен угрозами и запугиванием сотрудников по оказанию помощи, а также активным противодействием различных сторон проведению операций по оказанию помощи.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
It also underscored the need for measures to be taken to protect the right of all citizens to engage in peaceful, political activities without fear or intimidation. Оно также свидетельствует о необходимости принятия мер по защите права всех граждан на участие в мирной политической деятельности без страха или запугивания.
Accordingly, it also recommends that the competent authorities take the necessary measures to prevent acts of violence and to guarantee the safety of the population in a political climate free of intimidation and fear. С учетом этого соответствующим властям рекомендуется также принять необходимые превентивные меры с целью недопущения насилия и обеспечения безопасности граждан в политической обстановке, свободной от запугивания и страха.
The experts noted that impunity for human rights violations continues unabated throughout the country with a climate of fear and intimidation reigning over those defending human rights, especially over journalists and lawyers. Эксперты отметили, что безнаказанность за нарушения прав человека по-прежнему имеет место по всей стране, а лица, защищающие права человека, особенно журналисты и юристы, живут в обстановке страха и угроз.
Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания.
More than 30 years of armed conflict in the country have left a legacy of human rights violations, impunity and a climate of fear and intimidation which hampers the confidence of the population in the ability of procedures and mechanisms to ensure respect for human rights. В результате вооруженного конфликта, терзавшего Гватемалу более 30 лет, в стране систематически нарушаются права человека, царит обстановка безнаказанности, страха и террора, что отнюдь не способствует росту доверия населения к процедурам и механизмам, призванным обеспечивать соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
The Special Rapporteur is deeply concerned about the use of police violence, harassment and judicial intimidation against assemblies held by women in many parts of the world. Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность по поводу применения насилия со стороны полиции, притеснений и судебного преследования, имеющего целью запугивание, в отношении собраний, организуемых женщинами, во многих странах мира.
The Mission also underscores that all stages of the return process must be carried out in safety and security without harassment, intimidation or extortion. Миссия подчеркивает также, что все этапы процесса репатриации должны осуществляться в условиях безопасности и охраны, без преследования, запугивания или вымогательства.
The Commission on Human Rights also recommended the "transmission of precise instructions to the forces of order and security against arbitrary arrests... and to put an end to the intimidation and harassment of political party activists...". Комиссия по правам человека рекомендовала также "дать четкие указания правоохранительным органам и силам безопасности о запрещении произвольных арестов... и прекращении практики запугивания и преследования членов политических партий...".
The Special Rapporteur would like to point outthat ensuring the physical integrity of members of the judiciary constitutes an international obligation of the Government which contributes to the goal of an independent judiciary free from intimidation or harassment. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что обеспечение личной безопасности членов судебных органов является международным обязательством правительства, которое способствует достижению цели обеспечения независимости органов правосудия и защиты их работников от запугивания и преследования.
International human rights organizations in particular the United Nations Human Rights Commission to investigate and make public the continuing arrests, harassment, intimidation, torture, arbitrary killings and disappearances of Ethiopian nationals. международные организации по защите прав человека, в частности Комиссию по правам человека Организации Объединенных Наций, провести расследование и предать гласности данные о продолжающихся арестах, актах преследования, запугивания, пыток, произвольных убийствах и исчезновениях эфиопских граждан.
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
However, the process continued to face delays, and there have been reports of intimidation and undue influence on the elders and members of the technical selection committee. Однако в процессе продолжали возникать задержки, и поступали сообщения о запугивании и оказании давления на старейшин и членов технического комитета по отбору.
The loss of refugee status and refoulement was one intimidation tactic used to pressure the refugees into submission. Одним из инструментов тактики запугивания, используемой в целях оказания давления на беженцев, является лишение их статуса беженцев и их высылка на родину.
The draft law reportedly prohibits conversion through inducement, intimidation, undue influence or pressure and also prohibits persons from applying for conversion with intent to insult, degrade or misuse any religion. Сообщается, что законопроект предусматривает также запрет на смену религии в результате склонения, запугивания, ненадлежащего влияния или давления, а также запрещает подавать заявления о смене религии с целью оскорбления, уничижения или ненадлежащего использования любой религии.
I agree with the Prosecutor that the general cooperation of that State with the Tribunal, especially with regard to taking measures against the intimidation of witnesses and against the pressuring of judges and prosecutors, is particularly important. Я согласен с прокурором, что общий уровень сотрудничества этого государства с Трибуналом, в частности, в том, что касается принятия мер по ограждению свидетелей от запугивания или судей и обвинителей от оказываемого на них давления, является особенно важным.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
95.57. Ensure that human rights defenders, independent journalists or lawyers and civil society representatives are effectively protected from any form of intimidation and harassment while performing their legitimate duties (Slovakia); 95.57 принять меры к тому, чтобы правозащитники, независимые журналисты, адвокаты или представители гражданского общества при выполнении своих законных функций были эффективно защищены от любых форм притеснения и запугивания (Словакия);
Such cases entail, inter alia, threats or use of violence and harassment, including persecution and intimidation. Такие случаи касаются, в частности, угроз или применения насилия и притеснения, в том числе преследования и запугивания.
Most had reportedly been subjected to various types of intimidation and harassment by the security forces. Большинство этих лиц предположительно подверглись различным формам запугивания и притеснения со стороны сил правопорядка.
Intimidation and harassment by members of the former Rwandese Armed Forces and militia within the camps contributed greatly to the fears and tensions. Этому страху и напряженности сильно способствовали запугивания и притеснения со стороны служащих бывших вооруженных сил Руанды и группировок ополченцев внутри лагерей.
Intimidation and harassment of child protection actors continues as does the re-recruitment of surrendered children. Не прекращаются акты запугивания и притеснения организаций, занимающихся вопросами защиты детей, а также случаи повторной вербовки переданных ими детей.
Больше примеров...