Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса.
The Purpose of the law is to provide the conditions and procedures for ensuring special protection on behalf of the state to persons in possession of important information, who are facing potential risk or intimidation arising from their cooperation with prosecution. Цель настоящего Закона заключается в установлении условий и порядка обеспечения специальной государственной защиты свидетелей, обладающих важной информацией, которым грозит потенциальная опасность или возможное запугивание в связи с их сотрудничеством со следствием.
In spite of these principles, intimidation of witnesses remains one of the most effective ways for perpetrators of extrajudicial executions and those who tolerate such practices to avoid being held accountable. Несмотря на эти принципы, запугивание свидетелей остается одним из самых эффективных способов избежать ответственности для лиц, применяющих внесудебные казни, и тех, кто мирится с такой практикой.
Intimidation is practically a sign of endearment with her. У нее запугивание равносильно выражению привязанности.
(c) Intimidation of members of ethnically discriminated communities, as well as assaults against their property and cultural and religious heritage. с) запугивание членов этнически дискриминируемых сообществ, а также покушения на принадлежащее им имущество и объекты их культурного и религиозного наследия.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля.
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением.
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
Human rights activists and journalists continue to be the target of intimidation and threats throughout the country. Правозащитники и журналисты по-прежнему являются объектами запугивания и угроз по всей стране.
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются.
The Special Rapporteur continues to receive persistent reports of Government policies and directives aimed at the elimination of NLD through intimidation, threats, coercion and charges of a political character against its members, particularly since April 2000. Специальный докладчик продолжает получать, особенно с апреля 2000 года, все новые и новые сообщения о правительственных мерах и директивах, направленных на ликвидацию НЛД посредством запугивания, угроз, принуждения и обвинений политического характера в отношении членов лиги.
Guatemala reported that it had not criminalized the use of physical force, threat or intimidation to interfere with witnesses or officials in relation to the commission of offences established in accordance with the Convention (para. (a)). Гватемала сообщила о том, что она не ввела уголовной ответственности за применение физической силы, угроз или запугивания с целью вмешательства в действия свидетелей или должностных лиц в ходе производства в связи с совершением преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией (пункт (а)).
In 2012, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders expressed concern at the rising tide of violence against human rights defenders, and particularly the high proportion of defenders who were killed, and at the prevailing climate of intimidation and harassment of defenders. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность условиями, порождающими насилие в отношении правозащитников, в частности значительным числом их убийств, а также общей обстановкой запугивания, преследования и угроз против них.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
Courts are responsible for their protection against any threat or intimidation, since such acts compromise the integrity of the judicial process as a whole. Суды несут ответственность за их защиту от какой бы то ни было угрозы или запугивания, поскольку такие акты негативно сказываются на непредвзятости процесса судопроизводства в целом.
Their protests have included threats and intimidation of Nepalese civil society conducting voter and civic education. Их протесты включали угрозы и запугивание гражданского общества Непала, которое проводит просветительскую работу среди избирателей и по общественным вопросам.
Human rights violations had included arbitrary arrests and detentions, intimidation, harassment and human rights defenders were regularly threatened, a tactic aimed at dissuading them from carrying out their work. Нарушения прав человека включали произвольные аресты и задержания, запугивание, преследование и регулярные угрозы в адрес правозащитников; эта тактика применялась для того, чтобы заставить их прекратить свою деятельность.
Political prisoners held in custody in 1994 and 1995 had reported that the most frequently used methods of torture during interrogation had been sleep deprivation, threats and intimidation. Политические заключенные, содержавшиеся под стражей в 1994 и 1995 годах, сообщают, что наиболее часто применяемыми методами пыток при допросах являются лишение сна, угрозы и запугивание.
According to the source, Ms. Calle has been the target of intimidation because of her independent exercise of professional duties. Согласно полученной от источника информации, в адрес г-жи Калье поступили угрозы ввиду ее независимой позиции при выполнении своих профессиональных обязанностей.
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
Verification activities during the period in question indicate that judges and prosecutors have again been subjected to threats, intimidation and even attacks on their person. Проводившиеся в течение рассматриваемого периода проверки свидетельствуют о том, что судьи и прокуроры по-прежнему подвергаются угрозам, запугиваниям, а также посягательствам на их физическую неприкосновенность.
Ms. Sveaass, referring to allegations that human rights defenders had been victims of threats and intimidation, asked what steps the Government was taking to ensure that human rights organizations and defenders could do their work in safety. Г-жа Свеаасс, касаясь утверждений о том, что правозащитники подвергались угрозам и запугиванию, спрашивает, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы правозащитные организации и правозащитники могли выполнять свою работу в условиях безопасности.
Amnesty International proposed amending the text to read "any threats, intimidation or denial of any human rights or fundamental freedom". Представитель организации "Международная амнистия" предложил изменить эту формулировку, изложив ее в следующей редакции: "любым угрозам, запугиванию или отказу в любых правах человека или основных свободах".
Whether or not the Loya Jirga is held in a climate free from fear or intimidation will depend on whether or not Afghanistan's nascent institutions are able to impose themselves now against the threats of disorder. Будет Лоя Джирга проходить в обстановке, свободной от страха и запугивания или нет, будет зависеть от способности новых афганских институтов противостоять существующим угрозам и беспорядку.
Lawyers for Lawyers (L4L) stated that lawyers encountered difficulties in carrying out their profession independently and were subjected to threats or physical attacks, intimidation and interference or attempts to put pressure on them by judges, public prosecutors and members of law enforcement agencies. Фонд "Адвокаты в борьбе за права адвокатов" (АПА) заявил, что адвокаты сталкиваются с трудностями, осуществляя независимо свою профессиональную деятельность, и подвергаются угрозам или физическим нападениям, запугиваниям и вмешательствам или попыткам судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов оказать на них давление.
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Those citizens were said to be subject to threats and intimidation by the escaped prisoners. Как утверждается, совершившие побег заключенные угрожали таким гражданам и запугивали их.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
Previously, the couple had been subjected to a hand-grenade attack, intimidation and criminal damage to their fields, and had reported these incidents to the police. Ранее на эту пару было совершено нападение с использованием ручной гранаты, ее запугивали, уничтожали ее посевы, причем все эти случаи полиции были известны.
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали.
Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. Другие заявили, что отряды "Аркана" прибыли за несколько недель до начала массовой высылки и что они приставали к местным жителям, запугивали и грабили их, однако не присутствовали во время выселения.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
In all, the teams recorded more than 400 allegations of intimidation and violence, including 49 killings, in the weeks prior to the election. В общей сложности эти группы зарегистрировали свыше 400 сообщений об угрозах и насилии, в том числе о 49 убийствах, которые были совершены в течение нескольких недель, предшествовавших выборам.
The Special Representative has received information about intimidation and threats against individuals who have provided legitimate assistance to Montagnard asylum-seekers. Специальный представитель получил информацию о случаях запугивания и об угрозах, которым подвергаются лица, оказывающие законную помощь ищущим убежища людям из горных районов.
The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов.
The case in hand involves serious allegations of violations, not only of human rights but also of the duty to protect human rights defenders, particularly of the rights of indigenous peoples, with the account of the facts mentioning intimidation, threats and repeated acts of torture. В данном деле речь идет о вызывающих серьезную озабоченность утверждениях о нарушениях не только прав человека, но и обязательства обеспечивать надлежащую защиту защитника прав человека, в частности прав коренных народов, в контексте действий, выразившихся в запугивании, угрозах и неоднократном применении пыток.
It expressed concern at reports concerning threats and intimidation with regard to journalists and human rights defenders, and at the number of anti-media statements made by senior political actors. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и запугивании журналистов и правозащитников, а также по поводу ряда заявлений, направленных против средств массовой информации, с которыми выступили политические руководители высокого уровня.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
This suggests a deliberate targeting and intimidation of non-governmental organizations in Southern Darfur by some local authorities. Это свидетельствует о том, что некоторые местные органы в Южном Дарфуре специально придираются к неправительственным организациям и запугивают их.
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion. Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ.
When media outlets aren't owned - and tamed - by the authorities or people close to them, they still face censorship, intimidation, tax audits, and occasionally assassination of their journalists and editors. Когда СМИ не находятся в собственности властей или людей, приближенных к ним - или не приручены ими - они все еще проходят цензуру, их запугивают, проводят налоговые проверки и, время от времени, убивают их журналистов и редакторов.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
But you respected Tim Horton because he didn't need that type of intimidation. Но Тима Хортона уважали за то, что ему не нужно было никого запугивать таким образом.
Militia intimidation in the refugee camps continues, but TNI appears to be moving to counter this. Боевики продолжают запугивать лиц, находящихся в лагерях беженцев, однако ВСИ, судя по всему, принимают меры для пресечения этого.
They do retain the capability to conduct complex attacks and intimidation to undermine the Government's security and governance efforts; Они по-прежнему способны проводить комплексные операции и запугивать население с целью подорвать усилия правительства в области обеспечения безопасности и государственного управления;
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it had proved difficult to separate the refugees from those who sought to intimidate them, since there was no legal definition of what constituted intimidation. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отделить беженцев от лиц, которые пытаются их запугивать, как оказалось, весьма затруднительно, поскольку правового определения запугивания не существует.
The claim is that you were capricious, that, you expected them to use intimidation to get settlements. Они заявят, что ты вел себя своенравно, вынуждал их запугивать обвиняемых, и склонять их на подписание сделок.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
Tunisian legislation provides that criminal offences are classified as terrorism if they are related to an individual or collective project aimed at damage to persons or property for the purpose of intimidation or causing alarm. В законодательстве Туниса предусматривается, что преступления квалифицируются как терроризм, если они предполагают наличие умысла лица или группы лиц причинить ущерб лицам или имуществу с целью запугать или вызвать тревогу.
Such encouragement is one of the greatest challenges encountered in the context of the investigation procedure because of the vulnerability of witnesses to intimidation or retaliation from the offenders and their consequent reluctance to report corruption. Такое поощрение является одной из серьезнейших проблем, возникающих в ходе процедуры расследования, в связи с уязвимостью свидетелей, которых преступники могут запугать или которым могут отомстить, и которые, соответственно, неохотно сообщают о фактах коррупции.
All about power and intimidation. Вам бы только власть показать и запугать.
This provides an environment of intimidation for law enforcements officials, members of judiciary and civil society activists. Тем самым они пытаются запугать сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и гражданских активистов.
While it is encouraging that preparations for the loya jirga are proceeding more or less as planned, small-scale armed confrontations commonly occur in various parts of the country, and there are signs that attempts at intimidation may be affecting the loya jirga process itself. Мы рады тому, что подготовка Лойя джирги проходит более или менее в соответствии с планом, однако в различных частях страны часто происходят мелкие вооруженные столкновения и есть признаки того, что попытки запугать народ могут повлиять и на сам ход Лойя джирги.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. Специальному докладчику сообщили о том, что тех, кто отказывался покинуть город, заставили сделать это угрозами.
One of the most tragic consequences of conflict is the forced displacement of thousands of women, boys and girls who, stalked by fear and intimidation, are obliged to leave their homes and start new lives in conditions that offer very fragile prospects for survival. Одним из наиболее трагических последствий конфликтов является насильственное перемещение тысяч женщин, мальчиков и девочек, которые, преследуемые страхом и угрозами, вынуждены покидать свои дома и начинать новую жизнь в условиях, которые оставляют лишь хрупкие надежды на выживание.
There is no statistics available on the number of cases where the confessions were not admitted as evidence on the ground that they were made upon coercion, torture or intimidation, or after prolonged arrest or detention. Статистических данных о количестве случаев, когда признательные показания не были приняты к рассмотрению в качестве доказательств на том основании, что они были сделаны под принуждением, пыткой или угрозами, либо после ареста или продолжительного задержания, нет.
The Committee is particularly concerned about threats, intimidation and harassment by security or police forces of journalists, human rights defenders and protesters during political rallies or demonstrations in Luanda (arts. 19 and 21). Комитет особенно обеспокоен угрозами, запугиванием и травлей журналистов, правозащитников и участников протестов со стороны служб безопасности и полиции в ходе политических собраний и демонстраций в Луанде (статьи 19 и 21).
With regard to opposition parliamentarians, criminal defamation complaints have been linked to threats to lift their immunity as a further means of intimidation, to deprive them of the necessary legal protection that they need to engage in legislative debate without fear. Что касается членов парламента от оппозиции, то уголовные иски о диффамации сопровождались угрозами лишить их иммунитета в качестве дополнительного средства запугивания, тем самым оставив их без правовой защиты, необходимой для их безбоязненного участия в парламентских прениях.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
This is illustrated by the fact that witnesses have refused to testify, primarily due to fear or intimidation, and the Prosecution has had to seek coercive measures to obtain their testimony. Об этом свидетельствует факт, что свидетели отказываются давать показания, в первую очередь из-за страха или запугивания, и Обвинителю пришлось прибегнуть к принудительным мерам, с тем чтобы получить их показания.
However, even during the weeks marked with fear and intimidation, 25,000 people gathered in Durban's King's Park for a prayer meeting on 17 April. Однако, даже в те недели, которые отличались атмосферой страха и запугивания, 25000 человек собрались 17 апреля на молитву в Кингз-парке Дурбана.
The resolution called for an inclusive Syrian-led political process, conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism and aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people, without prejudging the outcome. В резолюции содержался призыв к началу ведомого сирийцами при участии всех сторон политического процесса, который развивался бы в условиях, свободных от насилия, страха, запугивания и экстремизма, и был бы направлен на эффективное удовлетворение законных устремлений и чаяний сирийского народа, не предопределяя конечного результата.
Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания.
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
As a result of this persecution, he moved with his family to Barisal City. 2.2 The complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. В результате этого преследования заявитель вместе с семьей переехал в город Барисал. 2.2 Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности.
The Working Group would also like to recall Human Rights Council resolution 21/4, which urges States to take steps to provide adequate protection to human rights defenders acting against enforced disappearances against any intimidation, persecution, reprisals or ill-treatment to which they might be subjected. Рабочая группа также напоминает о резолюции 21/4 Совета по правам человека, которая призывает государства принять меры для обеспечения адекватной защиты для правозащитников, которые борются с насильственными исчезновениями, от любых актов запугивания, преследования, репрессий и жестокого обращения.
It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence. Он по-прежнему выражает серьезную озабоченность в связи с сохраняющимися ограничениями на их доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и возможностям устройства на работу по найму и в связи с ограничениями на их свободу передвижения и свободу от запугивания, преследования и насилия.
128.89. Ensure that all human rights defenders, including individuals cooperating with UN HR mechanisms, are protected effectively from unjustified criminalization, harassment or intimidation and can perform freely their legitimate duties (Slovakia); 128.89 обеспечить эффективную защиту от неоправданного привлечения к уголовной ответственности, преследования или запугивания всех правозащитников, в том числе сотрудничающих с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, а также обеспечить свободное выполнение ими своих законных обязанностей (Словакия);
And it is not when it is coerced out through fear intimidation, death threats, and prosecution as in the case of Bob Kiddis, Kevin Keys and four sailors on the Essex. И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя - путем запугиваний, путем смертельных угроз, говоря языком уголовного преследования, как в делах бывшего майора ВВС Боба Кидиса, бывшего комендор-сержанта Морской пехоты Кевина Кейса и четырех матросов корабля ВМС Эссекс.
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса.
Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. Не только мир пережил многочисленные войны, но и страны и народы подвергались различного рода аморальным актам давления и запугивания.
Moreover, totalitarian methods including intimidation, political and administrative sanctions, and even deportation were being used to put pressure on activists, in violation of all international standards of human rights. С другой стороны, для оказания давления на активистов принимаются тоталитарные меры, такие, как запугивание, административные и правоохранительные санкции, включая депортацию, что является нарушением всех международных норм в области прав человека.
But, too often, even if a court ruling is made, it is not enforced as a result of intimidation. Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз.
107.115 Combat intimidation and pressure practices against journalists and human rights defenders (France); 107.115 вести борьбу с запугиваниями журналистов и правозащитников и оказанием на них давления (Франция);
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
Australia underlined the importance of the SADC efforts to facilitate a roadmap to credible elections in an environment free from intimidation and violence under a new Constitution. Австралия при этом подчеркнула большое значение усилий САДК по содействию выполнению "дорожной карты" в направлении проведения легитимных выборов в условиях, свободных от притеснения и насилия, согласно новой конституции.
We also condemn the harassment, intimidation and murder of humanitarian workers operating in crises and emergencies around the world. Мы также осуждаем действия с целью притеснения, запугивания и убийств гуманитарных работников, оказывающих помощь населению в период кризисов и в условиях чрезвычайных ситуаций во всем мире.
Harassment and arbitrary arrests of community leaders by police and national security personnel are contributing to a climate of intimidation in Southern and Western Darfur. Притеснения и произвольные аресты лидеров общин полицией и органами национальной безопасности усиливают климат запугивания, существующий в Южном и Западном Дарфуре.
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах.
Intimidation and harassment by members of the former Rwandese Armed Forces and militia within the camps contributed greatly to the fears and tensions. Этому страху и напряженности сильно способствовали запугивания и притеснения со стороны служащих бывших вооруженных сил Руанды и группировок ополченцев внутри лагерей.
Больше примеров...