Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.
The SPT observed that, in their final meetings with those responsible for the places of deprivation of liberty, visiting teams did not remind the authorities that any form of intimidation or reprisals against persons deprived of their liberty constitutes a violation of the State Party's obligation. ППП отмечает, что во время заключительных встреч с должностными лицами, несущими ответственность за места лишения свободы, группы посещения не напоминали администрации о том, что запугивание или преследование лишенных свободы лиц в какой бы то ни было форме представляет собой нарушение обязательства государства-участника.
(a) The Security Council call upon the Federal Government of Somalia to monitor, investigate and prosecute attacks on aid workers, including illegal taxation and intimidation by its security forces, and hold perpetrators to account; а) Совету Безопасности - призвать федеральное правительство Сомали отслеживать нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, включая незаконное взимание налогов и запугивание его силами безопасности, расследовать их и привлекать совершающих их лиц к судебной ответственности;
(a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; а) обеспечить уважение, защиту, поощрение и реализацию прав человека женщин, в том числе их право быть свободными от всех форм бытового насилия, включая запугивание и угрозу применения насилия;
Voter intimidation in Idaho. Избиратель запугивание в Айдахо.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
The opposing forces continue to employ low-level measures in an effort to irritate or cause minor intimidation of the opposing side. Противостоящие силы продолжают применять мелкомасштабные тактические меры, направленные на провоцирование недовольства или незначительное устрашение противоположной стороны.
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля.
The intimidation and harassment of United Nations personnel has reached an unprecedented scale. Запугивание и устрашение персонала Организации Объединенных Наций достигли беспрецедентных масштабов.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism. Квалифицирующим признаком терроризма является также устрашение населения.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
The State party should adopt appropriate measures to prevent any harassment or intimidation of journalists and ensure that its legislation and practice give full effect to the requirements of article 19 of the Covenant. Государству-участнику следует принять надлежащие меры по недопущению какого-либо запугивания или угроз в отношении журналистов, а также обеспечить выполнение в полном объеме положений статьи 19 Пакта в своем законодательстве и практике.
The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. Пираты устанавливают контроль над командой судна путем запугивания или угроз физической расправы и не дают членам экипажа вести судовой журнал.
There were a number of reported cases of intimidation and harassment against opposition politicians during the electoral period and these actions were sometimes ordered or endorsed by highly placed Government officials including Members of Parliament. З. В ходе предвыборной кампании поступали сообщения о ряде случаев запугиваний и угроз в адрес оппозиционных политических деятелей иногда по распоряжению или с одобрения высокопоставленных государственных деятелей, в том числе членов парламента.
It is also an offence for a person, by violence or by threats or intimidation of any kind, to hinder or interfere with the free exercise or performance, by any person, of any political right or duty. Уголовную ответственность несут также лица, которые путем насилия или угроз или запугивания любого рода препятствуют или мешают свободному осуществлению или выполнению любым лицом каких-либо политических прав или обязанностей.
It induces fear in the hearts of all who wish to contribute to political solutions by means of public debate and actions that result from such debate rather than from violence, intimidation and threats. Они сеют страх среди всех тех, кто желает внести свой вклад в решение политических проблем посредством публичных обсуждений и принятия адекватных мер на основе таких обсуждений, а не насилия, запугивания и угроз.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
Although initially APLs were designed for defence against potential aggressors, they have today become the source of terrorizing intimidation for millions of people, causing economic collapse in many agricultural countries by preventing farmers from cultivating large areas of arable land. Хотя изначально ППНМ были рассчитаны на защиту от потенциального агрессора, сегодня они превратились в источник чудовищной угрозы для миллионов людей и стали причиной экономического краха многих сельскохозяйственных стран, так как они не позволяют крестьянам возделывать огромные массивы пахотных земель.
The intimidation, threats and attacks suffered by some victims, witnesses and justice officials during proceedings related to past cases or to organized crime are a continuing obstacle to compliance with the right to truth and justice (art. 14). Запугивание, угрозы и посягательства в отношении ряда потерпевших, свидетелей и работников органов юстиции, участвовавших в процессах, связанных с делами о прошлых событиях или об организованной преступности, по-прежнему препятствуют осуществления прав на истину и справедливость (статья 14).
Article 9 also reinforces the obligations of States parties under the Covenant and the Optional Protocol to protect individuals against reprisals for having cooperated or communicated with the Committee, such as physical intimidation or threats to personal liberty. Статья 9 также укрепляет обязательства государств-участников по Пакту и Факультативному протоколу защищать отдельных лиц от репрессий за сотрудничество или сообщение с Комитетом, например в форме угрозы физическим насилием или угрозы для личной свободы.
Article 44 of the LPLCC makes it a crime to use physical force, threats or intimidation to interfere with the course of an investigation for a corruption offence. Статья 44 ЗПБК рассматривает в качестве уголовного преступления применение физической силы, угрозы или запугивание в целях воспрепятствования проведению расследования правонарушений, связанных с коррупцией.
Some people reported having been targeted by various means, including death threats, direct intimidation through surveillance, anonymous letters, telephone calls and being followed. Ряд лиц сообщили о том, что в их адрес поступали в различном виде угрозы физической расправы и что они подвергались прямому запугиванию с использованием слежки, анонимных писем, телефонных звонков и преследований.
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
Their mobility often triggers conflicts with farmers who readily resort to violence, threats and all kinds of intimidation to protect their fields from the threat of destruction. Их сезонные перемещения часто приводят к конфликтам с земледельцами, которые нередко прибегают к насилию, угрозам и всяческим враждебным действиям, чтобы защитить свои посевы от грозящего им уничтожения.
However, journalists have continued to suffer injuries in the context of the ongoing armed conflict, and are subjected to arbitrary or unlawful arrests, threats and other forms of intimidation. Вместе с тем журналисты продолжают получать ранения в ходе непрекращающегося вооруженного конфликта и подвергаться произвольным или незаконным арестам, угрозам и другим формам запугивания.
Furthermore, L4L reported that lawyers were subjected to threats, intimidation and fiscal pressure by the government, especially when they are involved in sensitive cases. Кроме того, ЮБЮ сообщила, что адвокаты подвергаются угрозам, запугиванию и давлению со стороны налоговых органов, особенно в тех случаях, когда они занимаются резонансными делами.
The daily lives of defenders are affected by threats, intimidation, arrests, detention and harassment because of their peaceful work for the promotion, protection and implementation of human rights. В повседневной жизни правозащитники подвергаются угрозам, запугиванию, арестам, содержанию под стражей и преследованиям из-за своей мирной работы по поощрению, защите и осуществлению прав человека.
Noting that representatives of civil society faced increasing intimidation, harassment and physical violence in many countries, the European Union called on all Governments to respect their rights of freedom of expression, opinion, association and assembly. Отметив, что во многих странах представители гражданского общества все чаще подвергаются угрозам, нападкам и актам физической расправы, Европейский союз призывает все правительства соблюдать их право на свободу выражения взглядов и мнений и право на свободу ассоциаций и собраний.
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Independent journalists were subject to intimidation, harassment and arbitrary arrest. Независимых журналистов запугивали, преследовали и подвергали произвольным арестам.
Yes, ran, because I had been subject to systematic bullying and intimidation. Да, сбежала, потому что меня систематически травили и запугивали.
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали.
Human rights defenders were physically attacked, abducted, and subjected to death threats and other forms of intimidation by government security forces and armed groups. Государственные силовые структуры и вооружённые группировки применяли к правозащитникам физическое насилие; их похищали и запугивали, в том числе угрожая расправой.
BNUB documented seven cases of intimidation against journalists and members of civil society organizations and opposition parties that were allegedly carried out by local administrative officials and the police. ОООНБ документально зафиксировало семь случаев, когда местные административные работники и полицейские предположительно запугивали журналистов и членов организаций гражданского общества и оппозиционных партий.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
Any allegations of attacks, threats, harassment or intimidation of human rights defenders must be investigated and punished. Необходимо проводить расследование по всем сигналам о нападениях, угрозах, травле или запугивании правозащитников с вынесением соответствующего наказания.
The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов.
During the reporting period, the Mission saw a significant increase in the number of complaints of threats and intimidation against people working for the protection of human rights. В рассматриваемый период Миссией был зарегистрирован значительный рост числа заявлений об угрозах и запугивании в отношении лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
Furthermore, it was concerned at reports of intimidation and threats of retaliation impeding the right to an effective remedy for persons whose rights and freedoms have been violated. Кроме того, он был обеспокоен сообщениями о запугиваниях и угрозах расправой, нарушающих право на эффективное средство правовой защиты для лиц, чьи права и свободы были нарушены.
Neither the law enforcement agencies nor the Ministry of Communications and Mass Media have received reports of any "excessive limitations placed on freedom of information and expression" or "acts of aggression, threats and intimidation against journalists" in these constituent entities of the Russian Federation. В правоохранительные органы и подразделения Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации не поступало сообщений о каких-либо "чрезмерных ограничениях свободы информации и выражения мнения, актах агрессии, угрозах и запугиваниях в отношении журналистов" на территории указанных субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
This suggests a deliberate targeting and intimidation of non-governmental organizations in Southern Darfur by some local authorities. Это свидетельствует о том, что некоторые местные органы в Южном Дарфуре специально придираются к неправительственным организациям и запугивают их.
Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки.
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion. Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют.
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ.
The purpose of witness intimidation is to dissuade the victim or witness from reporting a crime of trafficking or from cooperating with investigators or prosecutors, thereby effectively obstructing justice. Свидетелей запугивают для того, чтобы потерпевшие или свидетели отказались от желания заявить о факте торговли людьми или сотрудничать со следствием или судебными органами, что, по существу, препятствует отправлению правосудия.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
(e) The safety of victims of trafficking and their families can be at risk, as they may be subject to threats and intimidation. ё) может существовать угроза безопасности жертв торговли людьми и членов их семей: им могут угрожать или их могут запугивать.
It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate or order the intimidation of any witness. По моему мнению, он достаточно осведомлен, чтобы не рисковать запугивать или просить запугать свидетелей.
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it had proved difficult to separate the refugees from those who sought to intimidate them, since there was no legal definition of what constituted intimidation. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отделить беженцев от лиц, которые пытаются их запугивать, как оказалось, весьма затруднительно, поскольку правового определения запугивания не существует.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
I was walking down an empty street, he came up behind me, tried to put some intimidation moves on me. Я шел по пустынной улице, он подошел сзади, попытался меня запугать.
Tunisian legislation provides that criminal offences are classified as terrorism if they are related to an individual or collective project aimed at damage to persons or property for the purpose of intimidation or causing alarm. В законодательстве Туниса предусматривается, что преступления квалифицируются как терроризм, если они предполагают наличие умысла лица или группы лиц причинить ущерб лицам или имуществу с целью запугать или вызвать тревогу.
Such acts were linked to the immediate goal of causing death, injury and/or the intimidation of a population and to the underlying purpose or objective of generating political, social or similar pressure or causing harm to national security. Такие деяния связываются с непосредственной целью вызвать смерть, телесные повреждения и/или запугать население, а также с конечной целью оказать политическое, социальное или иное аналогичное давление либо нанести ущерб национальной безопасности.
Continued harassment of our economic development and intimidation of those who want to do business with us and invest in the Islands will not change this fact. Непрекращающиеся попытки помешать экономическому развитию нашей территории, в том числе попытки запугать тех, кто стремится развивать деловое сотрудничество на островах и хотел бы инвестировать средства в их экономику, никогда не изменят эту непреложную истину.
Intimidation efforts by insurgents and the Taliban focused on discouraging participation in elections. Повстанцы и талибы старались запугать народ прежде всего для того, чтобы не допустить его участия в выборах.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
These women have survived genocide, and now they face continued intimidation and physical threats. Эти женщины пережили геноцид, а теперь сталкиваются с непрекращающимися запугиванием и угрозами физической расправы.
Prosecutors and judges continue to face threats and intimidation from brigades and, occasionally, from former regime loyalists. Обвинители и судьи продолжают сталкиваться с угрозами и актами запугивания со стороны бригад и иногда со стороны сторонников прежнего режима.
The Committee is particularly concerned about threats, intimidation and harassment by security or police forces of journalists, human rights defenders and protesters during political rallies or demonstrations in Luanda (arts. 19 and 21). Комитет особенно обеспокоен угрозами, запугиванием и травлей журналистов, правозащитников и участников протестов со стороны служб безопасности и полиции в ходе политических собраний и демонстраций в Луанде (статьи 19 и 21).
Mr Lunes, I was informed that Mr Moreau filed a complaint for intimidation attempts, telephone harassment and verbal threats, directed at his wife, and recently an act of vandalism. Г-н Люнес, мне сообщили, что г-н Моро подал жалобу в связи с попытками запугивания, телефонным преследованием и угрозами, в частности.
In the context of prevention, the Office and other agencies stressed their concern on various occasions, and drew attention to the risks that some population groups face as a result of intimidation and threats of massacre and to the urgent need to adopt immediate measures. Кроме того, в контексте предупреждения противоправных деяний Отделение наряду с другими организациями не раз выражало свою обеспокоенность и озабоченность по поводу положения жителей некоторых населенных пунктов в связи с адресуемыми им угрозами и заявлениями о предстоящих массовых расправах и настоятельно призывало принять в этой связи незамедлительные меры.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
We feel, however, that it is a matter for concern that, out of either fear or intimidation, most Kosovo Serbs have not registered. Однако, по нашему мнению, предметом серьезной обеспокоенности должно быть то обстоятельство, что большинство косовских сербов, будь то из-за чувства страха или в результате преследований, не зарегистрировались.
In a climate of fear and intimidation in some countries - either caused by aggressive non-State actors or by repressive Governments - the population may largely refrain from even talking about violence committed in the name of religion. В некоторых странах по причине наличия агрессивно настроенных негосударственных субъектов либо репрессивных правительств сложилась обстановка страха и запугиваний, в которой население может воздерживаться даже от разговоров о насилии во имя религии.
The authorities should diligently enquire into all cases of suspected intimidation of witnesses and establish a witness protection programme in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases. Органы власти обязаны добросовестно расследовать все предполагаемые случаи запугивания свидетелей и принять программу защиты свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного разбирательства по таким делам.
More than 30 years of armed conflict in the country have left a legacy of human rights violations, impunity and a climate of fear and intimidation which hampers the confidence of the population in the ability of procedures and mechanisms to ensure respect for human rights. В результате вооруженного конфликта, терзавшего Гватемалу более 30 лет, в стране систематически нарушаются права человека, царит обстановка безнаказанности, страха и террора, что отнюдь не способствует росту доверия населения к процедурам и механизмам, призванным обеспечивать соблюдение прав человека.
Witnesses and complainants involved in human rights cases are said to be subjected to intimidation and are consequently afraid to come forward for fear of reprisals. Свидетели и лица, потерпевшие от нарушения прав человека, как сообщается, запугиваются и опасаются подавать жалобы из-за страха репрессалий.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
It also noted several communications based on allegations involving the intimidation and harassment of human rights defenders. Она также отметила несколько сообщений, основанных на утверждениях о случаях запугивания и преследования правозащитников.
The Special Rapporteur also met with numerous journalists who pointed out to cases of intimidation and harassment. Специальный докладчик встретился также со многими журналистами, которые рассказали о случаях запугивания и преследования.
In this context, the special obligation of supervisors to create work environments based on mutual trust and respect in which supervisees could express dissenting views without fear of harassment, abuse of authority, or intimidation was emphasized. В связи с этим подчеркивалась конкретная обязанность руководителей по созданию рабочей обстановки, основанной на взаимном доверии и уважении, в условиях которой сотрудники могут выражать особые мнения без опасения преследования, злоупотребления властью или запугивания.
She referred to the crucial role that journalists played in keeping the public informed and in keeping in check the authorities and institutions that purport to work in the public interest, but also to the high levels of risk, intimidation, harassment and violence that journalists endured. Она обратила внимание на важнейшую роль журналистов в информировании общественности и контролировании органов власти и учреждений, которые обязаны заботиться об интересах общества, а также на высокий уровень опасности, запугивания, преследования и насилие, которым подвергаются журналисты.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended that displaced persons and returnees should be protected from attacks, harassment, intimidation, persecution and any other form of punitive action, and their freedom of movement respected. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал обеспечить защиту перемещенных и возвращающихся лиц от нападений, издевательств, запугивания, преследования и любой другой формы карательных действий и уважать их свободу передвижения.
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
The fact that the Special Rapporteur had been free to talk to government representatives, members of civil society, politicians and minority religious groupings demonstrated the openness of Bangladeshi society and the right of people to express their views freely and without intimidation. Тот факт, что Специальный докладчик мог беспрепятственно беседовать с правительственными представителями, членами гражданского общества, политическими деятелями и представителями религиозных групп меньшинств, свидетельствует об открытости бангладешского общества и о наличии у людей права выражать свои мнения свободно и без какого бы то ни было давления.
However, the process continued to face delays, and there have been reports of intimidation and undue influence on the elders and members of the technical selection committee. Однако в процессе продолжали возникать задержки, и поступали сообщения о запугивании и оказании давления на старейшин и членов технического комитета по отбору.
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
While intimidation may be difficult to quantify, widespread trends in intimidation, particularly by security forces, become readily apparent. В то время как степень давления сложно измерить, частые случаи запугивания со стороны сил безопасности быстро поддаются выявлению.
In cases where there is a possibility that State agents may intervene, appropriate steps must be taken to ensure that the officials of the Public Prosecutor's Office carry out their investigations independently, exhaustively and free from all pressure and intimidation. В случаях возможной причастности сотрудников государственных органов необходимо принять меры, которые позволяли бы работникам органов прокуратуры проводить независимые и исчерпывающие расследования, и чтобы никто не оказывал на них давления и не запугивал.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей.
The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества.
State security forces have used excessive force and tactics of intimidation and harassment against those who are protesting against the activities of multinational oil companies. Государственные силы безопасности применяют чрезмерную силу и тактику запугивания и притеснения в отношении тех, кто протестует против деятельности транснациональных нефтяных компаний.
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание.
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах.
Больше примеров...