Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
In 1963 the CIA produced an internal report so sensitive, only one copy was made. В 1963 году ЦРУ выпустило внутренний секретный доклад, только одна копия которого была сделана.
A. The internal armed conflict and the peace process А. Внутренний вооруженный конфликт и процесс мирного урегулирования
Countries in Africa, Asia, Latin America and Europe are embroiled in unfortunate conflicts that are now more internal than inter-State in nature. Страны Африки, Азии, Латинской Америки и Европы вовлечены в ужасающие конфликты, которые сегодня носят скорее внутренний, нежели межгосударственный характер.
The training programme incorporates the following disciplines: the civil service regulations; the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; the new prison legislation; internal prison regulations; paramilitary training (use and cleaning of weapons); rights of prisoners; enforcement of sentences. Программа подготовки включает следующие дисциплины: статус государственной службы; минимальные правила обращения с заключенными; новое тюремное законодательство; внутренний распорядок тюрем; полувоенная тренировка (уход за оружием и его применение); права заключенных; исполнение наказаний.
The Secretary-General states, however, that an internal review of its programmes by the Integrated Training Service found that, in most cases, the training objectives required further refinement and explicit linkage to the strategic objectives of the Departments to enable quantifiable impact measurement. Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что внутренний обзор учебных программ, проведенный Объединенной службой учебной подготовки, показал, что в большинстве случаев задачи подготовки нуждаются в дальнейшем уточнении и в конкретной привязке к стратегическим целям департаментов, что позволит проводить количественную оценку результативности учебных программ.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
The Committee has taken note of the Luxembourg delegation's position that the Covenant takes precedence over internal law, including the Constitution. З) Комитет принял к сведению позицию делегации государства-участника относительно верховенства Пакта в системе внутригосударственного права, в том числе по отношению к Конституции.
International human rights instruments properly accepted by the Republic have been made an integral part of the internal legal order, and given a legal force above the law of the land. Международные договоры по правам человека, которые были надлежащим образом признаны Республикой, являются составной частью внутригосударственного права и имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
In that context, the provision concerning the general irrelevancy of internal law could be incorporated into a new paragraph 2 of draft article 3, in order to make international law universally applicable to all situations involving State responsibility. В этом контексте положение об общей иррелевантности внутригосударственного права можно было бы включить в новый пункт 2 статьи 3, с тем чтобы международное право было универсально применимым ко всем ситуациям, связанным с ответственностью государств.
All efforts must be made to address better the realization of human rights, in particular in relation to self-determination, racism, internal ethnic and political representation, and class-based economic or cultural divisions in society. Необходимо всячески стремиться к обеспечению более четкого осуществления прав человека, особенно в том, что касается самоопределения, расизма, внутригосударственного этнического и политического представительства, а также экономического или культурного разделения общества на классы.
The Committee is seriously concerned by the impact of years of internal conflict which has generated important instability in several regions of the country and resulted in situations where families have been forcibly relocated or displaced, or encouraged to cross borders to seek for protection as refugees. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с последствиями многолетнего внутригосударственного конфликта, породившего нестабильность в ряде районов страны и приведшего к насильственному перемещению многих семей, многие из которых были вынуждены покинуть страну и искать защиту в качестве беженцев.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права.
This may be one of the strongest arguments possible for the establishment (or strengthening) of proper, effective internal channels for the implementation/observance of indigenous rights and conflict resolution of indigenous-related issues. Это, пожалуй, является одним из наиболее сильных аргументов в поддержку создания (или укрепления) надлежащих, эффективных внутригосударственных каналов для осуществления/соблюдения прав коренных народов и урегулирования связанных с коренными народами конфликтов.
The proliferation of internal armed conflicts is an undisputed fact, and the necessity of prevention is, as we see it, the subject of an emerging consensus. Рост числа внутригосударственных вооруженных конфликтов - это факт бесспорный, и необходимость их предупреждения, как мы можем видеть, стала предметом уже формирующегося консенсуса.
For example, although we are fortunate to face neither armed conflicts between countries nor internal civil wars, our region of Latin America and the Caribbean is the most violent in the world, as well as the most unequal. Например, хотя нам повезло в том смысле, что у нас нет ни вооруженных конфликтов между государствами, ни внутригосударственных гражданских войн, в нашем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна самый высокий в мире уровень насилия, и в нашем Регине больше всего неравенства.
The outbreak of internal conflicts has made it possible for these weapons to be in good supply, thus making it impossible, even after the conflicts have stopped, to control and regulate the supply of these weapons. В силу существования внутригосударственных конфликтов сохраняется возможность для значительных поставок этого оружия, и даже после урегулирования конфликта практически невозможно установить контроль над поставками этого оружия и регулировать их.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
UNCTAD's own internal reform process should be complementary to the system-wide reform process. Процесс проведения собственной внутренней реформы ЮНКТАД должен носить дополняющий характер по отношению к процессу общесистемной реформы.
The trust placed in the Staff College's activities by the United Nations system has witnessed unprecedented growth owing to a constant improvement in both the quality of its services and its own internal management structure. Наблюдается беспрецедентный рост доверия системы Организации Объединенных Наций к деятельности Колледжа персонала благодаря постоянному совершенствованию как качества предоставляемых им услуг, так и его собственной структуры внутреннего управления.
Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории.
We will learn from the valuable experiences of other countries in the solution of internal conflicts, and we will adopt whatever is applicable and appropriate to our own situation. Мы будем опираться на ценный опыт урегулирования внутренних конфликтов в других странах и будем использовать те практические меры, которые применимы и подходят к нашей собственной ситуации.
With regard to my own country, I wish to point out that upon assuming office I decided to create a secretariat directly accountable to the presidency and responsible for internal aspects of the drug problem. Что касается моей собственной страны, я хотел бы отметить, что по вступлению в должность я принял решение о создании секретариата, непосредственно подотчетного президенту и отвечающего за внутренние аспекты борьбы с проблемой наркотиков.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
The question of the relative costs and need for external versus internal printing is also an important aspect of publications policy. Вопрос об относительных издержках и необходимости выполнения типографских работ по контрактам или собственными силами также является важным аспектом политики в издательской области.
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. Вследствие этого сборники резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей степени готовятся в виде оригинал-макетов для размножения собственными силами на всех шести официальных языках.
As discussed in paragraph 25E. of the proposed programme budget, implementation of the automation programme in the internal printing facilities will also be continued in the 1994-1995 biennium, thereby leading to a better control of the production of documents. Как отмечается в пункте 25Е. предлагаемого бюджета по программам, в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов будет продолжаться осуществление программы автоматизации типографских работ, выполняемых собственными силами, в результате чего улучшится контроль за выпуском документов.
The Committee welcomes these efforts and encourages the Court to continue to identify innovative cost-control measures for the outsourcing of translation and printing services, recognizing that certain documents require the confidentiality of internal translation. Комитет приветствует эти усилия и рекомендует Суду продолжать выявлять инновационные методы контроля за расходами для перевода на внешний подряд услуг по письменному переводу и типографских услуг, признавая, что некоторые документы требуется переводить собственными силами для обеспечения соблюдения конфиденциальности.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
Attribution could hardly depend on the use of a particular terminology in the internal law of the State concerned. Вряд ли присвоение могло бы зависеть от употребления какой-то конкретной терминологии во внутригосударственном праве соответствующего государства.
However, it might be better to refer to internal law in the commentary rather than in the body of the draft articles. Тем не менее было бы, возможно, лучше затронуть вопрос о внутригосударственном праве в комментарии, а не в самом тексте проектов статей.
We are aware that there is a direct relationship between the internal negation of human rights, on the one hand, and a culture of violence that may eventually project its effects not only internally but also internationally and even globally. Мы осознаем, что есть прямая связь между отрицанием прав человека на внутригосударственном уровне, с одной стороны, и культурой насилия, которая в конечном итоге может сказаться не только на внутреннем положении, но и на международном и даже глобальном уровне.
As for the proposal to delete the reference to internal legislation, he thought that it was precisely such developments in internal legislation resulting in obsolete reservations that usually made a periodic review so essential. В связи с предложением исключить упоминание о внутригосударственном праве он полагает, что как раз изменения внутригосударственного права, в результате которых оговорки устаревали, делают чаще всего столь важным периодический пересмотр.
(when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. Ь) рекомендовать государствам изучить возможность внесения в их законодательства или конституции соответствующих изменений (если это позволяет сделать их юридическая система), гарантирующих приоритет международного права над внутренним законодательством государств, а также непосредственное применение международных норм во внутригосударственном правопорядке.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
The internal procedures that are required for the signing of the Protocol have been launched in Russia. В России запущены внутригосударственные процедуры, необходимые для подписания Протокола.
In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. В связи с этим правительство Бразилии принимает все необходимые внутригосударственные меры, чтобы страна присоединилась ко всем международным договорам, касающимся терроризма.
Internal procedures are under way to prepare for accession by Kazakhstan to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. В настоящее время проводятся внутригосударственные процедуры по подготовке присоединения Казахстана к Международной Конвенции о предотвращении финансирования терроризма.
Internal crises must be overcome without external intervention, through dialogue, while respecting international human rights obligations, including the rights of national minorities. Внутригосударственные кризисы необходимо преодолевать без внешнего вмешательства, на основе диалога, обеспечивая при этом соблюдение международных обязательств в области прав человека, включая права национальных меньшинств.
They also concluded that measures must be taken to alleviate economic injustice and the negative effects of the digital divide and to prevent and resolve internal conflicts. Они пришли также к выводу о том, что необходимо принять меры по выправлению экономической несправедливости и смягчению отрицательных последствий цифрового разрыва, а также предотвращать и урегулировать внутригосударственные конфликты.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The issue of Taiwan was an internal matter that the People's Republic of China wished to settle through peaceful means. Вопрос о Тайване является внутригосударственной проблемой, которую Китайская Народная Республика желает урегулировать мирным путем.
The view was expressed that many conflicts among States were based on the internationalization of internal tensions. Было выражено мнение, что одной из причин возникновения многих межгосударственных конфликтов является интернационализация внутригосударственной напряженности.
Protection and promotion of human rights: the utmost priorities of Kazakhstan's internal policy Защита и поощрение прав человека - важнейшие приоритетные задачи внутригосударственной политики Казахстана
But, almost uniquely, three fundamental impediments to internal stability and to external security have yet to be resolved. Но, самое главное, ей еще предстоит преодолеть три основных препятствия на пути к внутригосударственной стабильности и внешней безопасности.
States States are encouraged to consider legislative and constitutional changes (when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении изменений в свое законодательство и конституции (насколько это позволяют их правовые системы) для обеспечения того, чтобы международное договорное право обладало преимущественной силой по отношению к внутригосударственному праву и чтобы положения договоров имели прямое применение во внутригосударственной правовой системе.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее.
The internal legislation of the State guarantees the equality of women and men even if the laws on personal rights do not stipulate this fact. Внутригосударственное законодательство гарантирует равенство мужчин и женщин даже в тех случаях, если в законах о личных правах оно не предусмотрено.
The United States Government notes that article 25 provides that trafficking in "narcotic drugs" is "illicit" if it is "contrary to internal or international law". Правительство Соединенных Штатов отмечает, что, как предусматривается в статье 25, оборот "наркотических средств" является "незаконным", если он "нарушает внутригосударственное или международное право".
This principle finds a parallel in the principle that a State may not rely on its internal law as a justification for failure to comply with its obligations under Part Two of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Этот принцип созвучен принципу, согласно которому государство не может полагаться на свое внутригосударственное право в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с Частью второй статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Once such principles are adopted in the internal legal order of a riparian State - usually, through the parliamentary law authorizing ratification - they will normally apply to the whole range of activities likely to have environmental impact, be it domestic and/or transboundary. Как только указанные принципы приняты внутригосударственным правопорядком прибрежного государства, как правило, посредством парламентского закона о ратификации, они обычно применяются для целого спектра видов деятельности, которые могут оказать воздействие на окружающую среду, будь то внутригосударственное и/или трансграничное.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
The fact that the act or omission in question is not a crime under internal law does not exonerate the accused . Тот факт, что какое-либо действие или бездействие не является преступлением в соответствии с внутригосударственным правом, не освобождает обвиняемого от ответственности .
Should the exercise of this right lead to internal conflicts or threaten to escalate into conflicts of wider proportions with threats to international peace, it could hardly be considered acceptable nowadays, including in the case of Yugoslavia. Если же осуществление этого права приводит к внутригосударственным конфликтам или угрожает перерасти в конфликты более широкого масштаба, чреватые угрозами международному миру, то в современных условиях он едва ли может быть признан приемлемым, в том числе и в случае Югославии.
Once such principles are adopted in the internal legal order of a riparian State - usually, through the parliamentary law authorizing ratification - they will normally apply to the whole range of activities likely to have environmental impact, be it domestic and/or transboundary. Как только указанные принципы приняты внутригосударственным правопорядком прибрежного государства, как правило, посредством парламентского закона о ратификации, они обычно применяются для целого спектра видов деятельности, которые могут оказать воздействие на окружающую среду, будь то внутригосударственное и/или трансграничное.
The Angolan Government considers inconsistent the arguments put forward by certain Governments - some of which have a privileged relationship with Angola - of a supposed incompatibility between their internal legislation and Security Council resolutions. Правительство Анголы считает несостоятельными аргументы, выдвигаемые некоторыми правительствами, - причем некоторые из этих правительств имеют особые отношения с Анголой, - согласно которым якобы существует противоречие между их внутригосударственным законодательством и резолюциями Совета Безопасности.
Internal decision-making processes are sometimes - though not always - recognized by the State and under State law. Внутренние процессы принятия решений иногда, но не всегда, признаются государством и внутригосударственным законодательством.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
They build greater coherence between the organizational strategic plan and internal operational plans, which are the prime means of reporting. Они повышают согласованность общеорганизационного Стратегического плана и внутриорганизационных оперативных планов, которые являются основным средством отчетности.
UNICEF has completed a series of internal activities to reinforce its capacity to respond rapidly, appropriately and effectively to emergencies that threaten the survival and well-being of children and women. ЮНИСЕФ провел серию внутриорганизационных мероприятий для укрепления своих возможностей по принятию оперативных, целесообразных и эффективных мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, угрожающими выживанию и благополучию детей и женщин.
They are not geared to measuring internal processes of an organization, as has sometimes been the case in performance reporting as applied to the regular budget of the United Nations. Они не направлены на оценку результатов внутриорганизационных процессов, как это порой имеет место при составлении отчетов об осуществлении программы применительно к регулярному бюджету Организации Объединенных Наций.
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
OHCHR has improved internal coordination, communication and intra-organizational procedures. УВКПЧ удалось добиться повышения эффективности механизмов внутренней координации, взаимодействия и применения внутриорганизационных процедур.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
At the same time, many officers in charge of police stations continued to be reluctant to carry out their own internal investigations. Многие же начальники полицейских участков по-прежнему неохотно шли на проведение самостоятельных служебных расследований.
The Task Force reports highlighted significant findings of corruption, fraud, waste, abuse, negligence and mismanagement in a number of high value contracts, which reflect in part a deficiency in the internal control systems in the Organization. В докладах Целевой группы указаны раскрытые серьезные случаи коррупции, мошенничества, бесхозяйственности, служебных злоупотреблений, халатности и неэффективного управления по ряду весьма крупных контрактов, что является следствием отчасти недостатков в системах внутреннего контроля в Организации.
Taking into account the impact of the capital master plan as well the need for internal review and approval, the target date for the implementation of an overall strategy for the use of office space has been changed to the fourth quarter of 2011. С учетом наличия генерального плана капитального ремонта и необходимости внутреннего рассмотрения и согласования ориентировочный срок реализации общей стратегии использования служебных помещений был перенесен на четвертый квартал 2011 года.
Depending on the severity of the alleged infractions, the competent authority could issue a warning to the official concerned, reminding him of his rights and duties, or it could open an internal investigation that could lead to disciplinary or criminal action. В зависимости от тяжести инкриминируемых правонарушений компетентная инстанция может ограничиться предупреждением провинившемуся лицу, напомнив ему о его служебных правах и обязанностях, или начать внутреннее расследование, которое может завершиться административным или уголовным преследованием.
The inspection system with regard to the duties of judicial police in the Police Affairs Corps of the SDF is established in accordance with the internal rules as described in annex IX: Система проверки выполнения служебных обязанностей уголовной полиции в рамках полицейского корпуса ССО осуществляется в соответствии со следующими внутренними правилами, описанными в приложении IX:
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
It is also indicated that the reduced requirement for consultants in 2012/13 resulted from the unavailability of training providers, changes made to prioritize essential and mandatory external training activities and the use of internal trainers rather than external consultants. Указывается также, что сокращение расходов на консультантов в 2012/13 году было связано с отсутствием организаторов подготовки, внесением изменений с целью отдать приоритет основным и обязательным внешним учебным мероприятиям и использованием услуг штатных инструкторов, а не внешних консультантов.
The proposed strategy reflects an in-house effort drawing on extensive consultations and surveys of policymakers, delegates, the media, civil society, the private sector, parliamentarians, academia, partner agencies, internal staff and management. Предлагаемая стратегия является плодом собственных усилий организации, которая при ее разработке опиралась на результаты обширных консультаций и опросов представителей директивных органов, делегатов, средств массовой информации, гражданского общества, частного сектора, парламентариев, представителей научных кругов, учреждений-партнеров, штатных сотрудников и руководителей.
It is a member of the International Institute of Costs, the International Union of Economists, the Executive of the Latin American Federation of Internal Auditors, the Association of Agricultural Economists of Latin America and the Caribbean and the Latin American Studies Association. Она является членом Международного института стоимости, Международного союза экономистов, Исполнительного совета Латиноамериканской федерации штатных аудиторов, Ассоциации сельскохозяйственных экономистов Латинской Америки и Ассоциации карибских и латиноамериканских исследований.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
Finally, the proposal for funding for training reflects the costs associated with external and internal staff development training for core staff members, along with specialized training costs in ICT. И наконец, предлагаемые средства для финансирования профессиональной подготовки отражают расходы, связанные с организацией ориентированной на штатных сотрудников внешней и внутренней подготовки для повышения уровня квалификации, а также расходы на проведение специальных учебных занятий по ИКТ.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Histiocytosis usuallystarts in the brain, then moves to the internal organs. Обычно он начинает с мозга, потом переключается на внутренние органы.
But the fish seemed to have eaten several of the victim's internal organs entirely, while others were left intact. Но похоже, что рыбы съели некоторые внутренние органы жертвы полностью, а к другим не притронулись.
"In this case, we were obliged to examine the internal organs" "В этом случае мы были обязаны изучить внутренние органы"
Angel sustained severe internal injuries. У Анхеля повреждены внутренние органы.
FGFR2IIIb is predominantly found in ectoderm derived tissues and endothelial organ lining, i.e. skin and internal organs. FGFR2IIIb преимущественно обнаруживается в эктодермальных тканях и эндотелии, включая кожу и внутренние органы.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
Concerning the two indicators for 'human capital development', a number of participants recommended deleting the word 'internal' from both of these indicators, on the grounds that it was insufficiently clear. При обсуждении двух показателей категории "Развитие человеческого капитала" ряд участников рекомендовали исключить из определения обоих этих показателей слово "internal" на том основании, что содержание этого слова недостаточно ясно.
In the details pane, click the Networks tab and then double click the Internal Network. На информационной панели откройте закладку Networks, а затем двойным щелчком откройте элемент Internal.
On Windows Server 2003, SharePoint and Windows Server Update Services will install Windows Internal Database and use it as a default data store if a retail SQL Server database instance is not provided. На Windows Server 2003, SharePoint и Windows Server Update Services будет установлена Windows Internal Database и будет использоваться как хранилище данных по умолчанию, в случае отсутствия в наличии розничной версии SQL Server.
The official name of this type of company - Ñ Corporation - indicates that taxation of these business structures takes place according to subchapter "Ñ" of the Internal Revenue Code of the USA. Официальное название данного вида компаний - С Corporation - указывает на тот факт, что налогообложение этих предпринимательских структур осуществляется согласно подразделу "С" налогового законодательства США (Internal Revenue Code).
On the Internal Publishing Details page, enter a name for the CDP Web site in the Internal site name text box. На странице Internal Publishing Details введите имя для CDP Web сайта в текстовом окне Internal site name.
Больше примеров...