Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
Static internal scale economies, manifest in declining average costs in large-scale automated plants producing homogeneous products, have historically been associated with manufactures. Статический "внутренний эффект масштаба", проявляющийся в снижении средних издержек на крупных автоматизированных предприятиях, производящих однородную продукцию, традиционно ассоциируется с обрабатывающей промышленностью.
If courts in the various countries applied internal public policy, the result would not be legislative uniformity, because what was internal public policy varied from country to country. Если суды в различных странах будут применять внутренний публичный порядок, то в результате не будет законодательного единообразия, поскольку внутренний публичный порядок различается по странам.
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения.
After consultation with the relevant authorities, we have the honour to inform that Uganda believes that the question of posting United Nations monitors along our border with Zaire does not arise since what is happening in that country is purely an internal matter. После консультаций с соответствующими ведомствами имеем честь сообщить, что, по мнению Уганды, вопрос о размещении наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль нашей границы с Заиром не возникает, поскольку то, что происходит в этой стране, носит исключительно внутренний характер.
Regional GDP is expected to continue to expand despite the global economic slowdown, thanks to a healthy internal macroeconomic situation and the impact of continuing growth on domestic demand. Благодаря здоровой внутренней макроэкономической ситуации и позитивному воздействию продолжающегося экономического роста на внутренний спрос региональный ВВП будет и далее расти вопреки замедлению глобальных темпов экономического роста.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
The characterization of an act or omission as a crime against the peace and security of mankind is independent of internal law. Квалификация какого-либо действия или бездействия в качестве преступления против мира и безопасности человечества не зависит от внутригосударственного права.
By the act of ratification, adoption or approval, all the international instruments have become an integral part of our internal legal order. В результате ратификации, принятия или одобрения все международные договоры стали являться составной частью нашего внутригосударственного права.
Algeria supported the recommendation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2005 and recommended that Barbados take appropriate measures to develop its internal domestic legislation so as to guarantee the exercise of economic, social and cultural rights for all. Алжир поддержал рекомендацию, вынесенную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 2005 году, и рекомендовал Барбадосу принять соответствующие меры для разработки своего внутригосударственного законодательства с той целью, чтобы гарантировать реализацию экономических, социальных и культурных прав для всех.
Domestic provisions are not immutable, however, so that it may happen - and often does - that a reservation becomes obsolete because internal law has been brought into line with treaty requirements. Однако эти нормы не являются незыблемыми, так что вполне может случиться - и случается довольно часто, - что оговорка становится устаревшей вследствие приведения норм внутригосударственного права в соответствие с требованиями договоров.
The ruling indicated that international law did not enjoy superior status within municipal law, so that the statement in paragraph 42 of the report that the Covenant was protected by internal legislation or case law was not true in all cases. В постановлении отмечается, что нормы международного права не верховенствуют над нормами национального права, откуда следует, что содержащееся в пункте 42 доклада заявление о том, что защита Пакта обеспечивается нормами внутригосударственного законодательства или прецедентного права, не всегда соответствует действительности.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач.
It is prohitbited to use the Armed Forces to resolve internal political issues. Использование вооруженных сил для решения внутригосударственных политических вопросов запрещается.
We address poverty as a cross-sectoral issue through various internal forums and through coordination at different levels within the Government, which is accountable to the legislature. К вопросу бедности и нищеты мы подходим как к межотраслевой проблеме, решение которой ведется в контексте разнообразных внутригосударственных форумов и за счет координации действий различных правительственных ведомств, подотчетных законодательной власти.
Together with the Secretary-General, the Security Council must continue to enhance the United Nations role as a facilitator of dialogue and negotiations, both in international and in internal conflicts. Вместе с Генеральным секретарем Совету Безопасности необходимо крепить посредническую роль Организации Объединенных Наций в проведении диалога и переговоров как на международном уровне, так и в ходе внутригосударственных конфликтов.
In the last decade alone, 5 million people lost their lives in wars - mainly internal ones - and great suffering was inflicted on countless others, most of them civilians. Лишь за последнее десятилетие 5 млн. человек погибли в войнах - в основном в ходе внутригосударственных войн - и огромные страдания были причинены бесчисленному количеству людей, большинство из которых составляют гражданские лица.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
25.5 The decreased requirements of $144,400 relate to savings realized from the use of internal reproduction equipment and to delays in the completion of the publication programme budgeted for the biennium 1992-1993. 25.5 Сокращение потребностей на 144400 долл. США связано с экономией средств, полученной за счет использования собственной множительной техники и отсрочками с завершением программы публикаций, предусмотренной в бюджете на двухгодичный период 1992-1993 годов.
Ms. Fernandes reaffirmed her Government's commitment to the Cairo Programme of Action and the Beijing Platform for Action as the guidelines of its internal policy. Г-жа Фернандис подтверждает приверженность ее правительства целям Каирской программы действий и Пекинской платформы действий, которые служат важными ориентирами в разработке его собственной политики.
Notably, the Programme would be at the centre of a network of experts; it would have its own internal expertise and would supplement this by tapping the considerable expertise that existed outside the Programme within Member States themselves. В частности, Программа будет в центре сети экспертов; она будет обладать своей собственной экспертной базой и будет дополнять ее путем подключения к этой деятельности экспертов, которые действуют за пределами Программы в самих государствах-членах.
On its own initiative or at the request of the executive heads, the Unit may also advise organizations on their methods for internal evaluation, periodically assess these methods and make ad hoc evaluations of programmes and activities. По своей собственной инициативе или по просьбе исполнительных глав Группа может также давать рекомендации организациям в отношении методов их внутренней оценки, периодического анализа этих методов и проводить специальную оценку программ и деятельности.
This is seen as an interim measure, pending the Department of Political Affairs internal review of the implications for special political missions of Security Council resolutions on children and armed conflict and the institution of a Department of Political Affairs policy. Предполагается, что такая мера будет временной, пока Департамент по политическим вопросам не проведет свой внутренний анализ последствий для специальных политических миссий принятия Советом Безопасности резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и разработки Департаментом собственной политики в этой области.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
This office would be staffed by external experts as well as by internal UNOPS staff. Это подразделение будет укомплектовано внешними экспертами, а также собственными сотрудниками ЮНОПС.
The Committee also notes that ECA has built up its internal printing capability and is now able to produce all the documents for conferences and meetings in-house. Комитет также отмечает, что ЭКА укрепила свой потенциал, необходимый для выпуска документов собственными силами, и в настоящее время может за счет собственных возможностей подготавливать все документы для конференций и совещаний.
The decreased requirements are attributable to reduced travel for training as the Mission will focus on internal training and staff that are trained externally will act as trainers upon return. Снижение потребностей объясняется сокращением количества поездок для целей обучения в связи с тем, что Миссия будет уделять первоочередное внимание организации учебной подготовки собственными силами, и сотрудники, прошедшие внешнюю подготовку, будут впоследствии выступать в роли инструкторов.
However, in order to maintain its autonomy, the Procuracy should be governed by its own internal rules, rather than being subject to Staff Regulations being drawn up by the Prosecutor, as currently envisaged under paragraph 7 of article 12. Однако для сохранения своей автономии Прокуратура должна регулироваться собственными внутренними правилами, а не подпадать под Положения о персонале, разрабатываемые Прокурором, как это предусмотрено сейчас в пункте 7 статьи 12.
Support the capacity and strengthening of teams engaged in scientific and technological research in public higher education establishments, the outcome of which conforms to the principles, plans, programmes and internal rules contained in their specific regulations. наращивание потенциала и организационное укрепление научно-технических исследовательских групп при государственных высших учебных заведениях, которые осуществляют свою деятельность в соответствии с принципами, планами, программами и нормами, диктуемыми их собственными внутренними регламентами;
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
Efforts to deal with these closely related problems were being made at the internal level and at the African and international levels. Усилия по решению этих тесно связанных между собой проблем предпринимаются как на внутригосударственном уровне, так и на уровне африканского региона и всего мира.
To consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation Рассмотреть возможность полной отмены смертной казни в своем внутригосударственном законодательстве
With regard to the death penalty, Italy commended Belize for its long-standing de facto moratorium on executions, recommending that the Government (a) consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation. Касаясь смертной казни, Италия поблагодарила Белиз за его долгосрочный фактический мораторий на смертную казнь, рекомендовав правительству а) изучить возможность введения полного запрета на смертную казнь в своем внутригосударственном законодательстве.
Regarding the issue of reparation under article 14, paragraph 6, of the Covenant, the Court of Appeal stressed that the mere ratification of the Covenant by the State party does not give it executory force, in internal law, unless expressly incorporated to national law. Относительно вопроса о возмещении согласно пункту 6 статьи 14 Пакта Апелляционный суд подчеркнул, что одна лишь ратификация Пакта государством-участником не ведет к автоматическому применению его положений во внутригосударственном праве, за исключением случаев, когда они были непосредственно включены в национальное законодательство.
Kenya ratified the Rome Statute in March 2005 and is on course with the internal procedures for its domestication. Кения ратифицировала Римский статут в марте 2005 года и в настоящее время проводит работу на внутригосударственном уровне по включению его положений в национальное законодательство.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
Kazakhstan's internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded. В соответствии с международными документами, к которым присоединился Казахстан, проводятся и внутригосударственные реформы.
They first have to be transferred into internal laws or administrative arrangements. Для этого их положения должны быть включены во внутригосударственные законы или административные постановления.
In accordance with the commitment undertaken at the 2000 Review Conference, France had implemented internal procedures leading to the ratification of an additional protocol, which had entered into force in April 2004. Сообразуясь с обязательством, принятым на Конференции 2002 года по рассмотрению действия Договора, Франция выполнила внутригосударственные процедуры, имевшие своей целью ратификацию дополнительного протокола, который вступил в силу в апреле 2004 года.
Positive references were also made to the evolution of minimum humanitarian standards applicable in all situations, including internal disturbances and tension and to the right to humanitarian assistance and obstacles thereto. Положительную оценку получил также характер развития минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях, включая внутригосударственные беспорядки и напряженность, а также право на гуманитарную помощь и устранение препятствий на пути его осуществления.
Encourages Member States to put in place internal arrangements and appropriate training programmes to ensure that relevant measures are implemented between the authorities concerned in order to improve the results achieved in preventing the diversion of drug precursors; рекомендует государствам-членам создать внутригосударственные механизмы и соответствующие учебные программы для обеспечения принятия соответствующими органами надлежащих мер с целью улучшения достигнутых результатов в деле предупреждения утечки веществ, являющихся наркопрекурсорами;
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
Nonetheless, there have been some bumps in the road in terms of our internal domestic politics. Тем не менее, в контексте нашей внутригосударственной политики этот путь не является гладким.
to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами;
As identified above, pursuant to Constitution of the Republic of Albania, the agreements ratified by law, by the parliament are part of internal legal system and they prevail over national legislation, when this is not compatible with international agreements. Как отмечалось выше, в соответствии с Конституцией Республики Албании, соглашения, ратифицированные парламентом в установленном порядке, составляют часть внутригосударственной правовой системы и имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством в тех случаях, когда оно не соответствует международным соглашениям.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
Steps were likewise being taken to bring internal legislation into line with the relevant international norms. Принимаются также меры с целью включения соответствующих международных норм во внутригосударственное право.
The articles of human rights conventions had been incorporated into the internal legal system in accordance with article 118 of the Constitution and further implementation of international standards was to be expected. В соответствии со статьей€118 Конституции положения Конвенций в области прав человека включены во внутригосударственное законодательство; следует ожидать, что будет обеспечиваться соблюдение международных норм в этой области.
This principle finds a parallel in the principle that a State may not rely on its internal law as a justification for failure to comply with its obligations under Part Two of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Этот принцип созвучен принципу, согласно которому государство не может полагаться на свое внутригосударственное право в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с Частью второй статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
The Swedish dualistic system implies that Sweden's international undertakings have to be implemented by incorporation or transformation into internal law or administrative regulations in order to be enforced by the authorities concerned. В соответствии с существующей в Швеции дуалистической системой принятые этой страной международные обязательства должны инкорпорироваться во внутригосударственное право или административные положения либо быть приравнены к ним, чтобы обеспечить их применение соответствующими органами власти.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
International treaties or agreements by Georgia that are not contrary to the Georgian Constitution prevail over internal normative acts. Международные договоры или соглашения Грузии, которые не противоречат Конституции Грузии, имеют преимущественную силу по отношению к внутригосударственным нормативным актам.
The Federal Supreme Court has, in its recent decisions, often recognized the primacy of public international law over internal law. В последние годы Федеральный суд часто закреплял в своей практике принцип приоритета международного публичного права над внутригосударственным.
The fact that an act or omission is or is not punishable under internal law does not affect this characterization. Тот факт, что какое-либо действие или бездействие наказуемо или ненаказуемо в соответствии с внутригосударственным правом, не затрагивает эту квалификацию .
Human rights are, by their very nature, capable of removing, albeit progressively, the distinction between the internal order and the international order. ЗЗ. В силу своего характера права человека позволяют - разумеется, постепенно - стирать грань между внутригосударственным и международным уровнями.
Relevance of internal law: Связь с внутригосударственным правом:
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
They build greater coherence between the organizational strategic plan and internal operational plans, which are the prime means of reporting. Они повышают согласованность общеорганизационного Стратегического плана и внутриорганизационных оперативных планов, которые являются основным средством отчетности.
Codes of conduct refer to practices which are internal and are therefore not the same everywhere. Что касается деонтологии, то она заключается в выработке внутриорганизационных норм, которые поэтому не везде одинаковы.
They are not geared to measuring internal processes of an organization, as has sometimes been the case in performance reporting as applied to the regular budget of the United Nations. Они не направлены на оценку результатов внутриорганизационных процессов, как это порой имеет место при составлении отчетов об осуществлении программы применительно к регулярному бюджету Организации Объединенных Наций.
A UNDP knowledge management strategy has been put in place that proposes both to strengthen UNDP's internal practice communities as well as to extend knowledge networks to in-country communities and United Nations system partners. ПРООН осуществляет стратегию управления знаниями, которая предусматривает укрепление внутриорганизационных практических групп ПРООН, а также внедрение сетей знаний в страновых группах и среди партнеров системы Организации Объединенных Наций.
(a) The establishment of detailed organizational internal control structures for each governmental unit based on the standards presented in this document; а) создание многоуровневых внутриорганизационных механизмов внутреннего надзора во всех государственных учреждениях на основе стандартов, изложенных в настоящем документе;
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
Mention may also be made of the internal monitoring of police conduct by the Office of Professional Accountability and the Office of Disciplinary Affairs which, over the past four years, has undergone severe restructuring, purging and professionalization to ensure it functions properly. Кроме того, существуют также механизмы внутреннего контроля за выполнением сотрудниками служебных обязанностей, которые находятся в ведении Бюро по вопросам служебной ответственности и дисциплинарного режима, где за последние четыре года были проведены кардинальные преобразования, кадровая чистка и мероприятия по повышению профессионального уровня сотрудников.
At UNFPA Uzbekistan and Indonesia, the Board noted that the country offices had not established an internal office procedure for the approval and processing of travel requisitions as required by the Duty Travel Policy and Procedures Manual. Комиссия отметила, что страновые отделения ЮНФПА в Узбекистане и Индонезии не разработали внутриучрежденческую процедуру для получения разрешения и оформления заявок на поездки, как это предусмотрено правилами о служебных поездках и Руководством по процедурам.
More generally, in the context of training exercises for police and prison officials that are conducted in many field offices, issues relating to standing orders and internal rules are frequently covered in such training exercises. В целом в рамках учебных курсов для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, которые были организованы во многих местных отделениях, часто рассматривались вопросы, касающиеся правил внутреннего распорядка и служебных инструкций.
The job profiles of UNMIT police have been adjusted accordingly, reflecting five focus areas for capacity-building of the national police: advisers, internal investigators, mentors and monitors, policy research and development, and trainers. Были внесены соответствующие изменения в описание служебных обязанностей полиции ИМООНТ, отражающие пять приоритетных областей укрепления потенциала национальной полиции (советники, внутренние следователи, наставники и контролеры, анализ и развитие политики и инструктора).
350 investigations reports substantiating misconduct allegations, as received from OIOS and other investigation entities in field operations, are processed to enable disciplinary action by relevant internal or external authorities (United Nations management and Member States) Обработка 350 отчетов о расследовании достоверных сообщений о служебных проступках, полученных от УСВН и других органов, занимающихся расследованиями в полевых операциях, в целях принятия дисциплинарных мер компетентными внутренними или внешними органами (руководством Организации Объединенных Наций и государствами-членами)
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе.
The proposed strategy reflects an in-house effort drawing on extensive consultations and surveys of policymakers, delegates, the media, civil society, the private sector, parliamentarians, academia, partner agencies, internal staff and management. Предлагаемая стратегия является плодом собственных усилий организации, которая при ее разработке опиралась на результаты обширных консультаций и опросов представителей директивных органов, делегатов, средств массовой информации, гражданского общества, частного сектора, парламентариев, представителей научных кругов, учреждений-партнеров, штатных сотрудников и руководителей.
The Division prepared a draft staffing policy, which was currently under internal review, that would clarify the use of contracting modalities for staff and non-staff personnel. Отдел подготовил проект кадровой политики, который в настоящее время является предметом внутреннего обзора и который внесет ясность в вопросы использования видов контрактов для штатных и нештатных сотрудников.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
It is the intention of UNWRA, during the biennium 2004-2005, to improve the quality and quantity of the training provided to staff members and to increase the career opportunities of existing staff members by maximizing internal recruitment. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов БАПОР намерено повысить качество и количество учебных курсов для персонала и расширить возможности служебного роста штатных сотрудников путем максимального использования внутреннего набора.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
I think I'm liquefying his internal organs. Думаю, что плавлю его внутренние органы.
You can see some internal organs. Вы можете видеть некоторые внутренние органы.
Allegedly, since his arrest, Aliboev had been beaten constantly and subjected to torture to make him confess guilt and his internal organs were seriously injured. По словам автора, после ареста Алибоева постоянно избивали и подвергали пыткам, с тем чтобы он признал свою вину, в результате чего его внутренние органы были серьезно повреждены.
No damage to the internal organs. Внутренние органы не повреждены.
Take a look at these internal organs. Взгляни-ка на внутренние органы.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
This means that SPBV can use this traditional spanning tree for computation of the Common and Internal Spanning Tree (CIST). Это означает, что SPBV может использовать это традиционное связующее дерево для вычисления общего и внутреннего связующего дерева (Common and Internal Spanning Tree - CIST).
Similars revenue services: Internal Revenue Service, United States of America. IRS может означать: Internal Revenue Service - Налоговое управление США.
In 1958, in an editorial in Annals of Internal Medicine, William Dock compared the significance of the classic work of Anichkov to that of the discovery of the tubercle bacillus by Robert Koch. В редакционной статье Annals of Internal Medicine (1958) известный учёный William Dock (США) сравнивал значение классических работ Аничкова со значением открытия Робертом Кохом возбудителя туберкулеза.
Internal user database with authentication at the domain although user accounts are saved in the WinRoute database, users are authenticated through the domain (i.e. Внутренняя база данных пользователя с аутентификацией в домене (Internal user database with authentication at the domain) хотя учетные записи пользователей хранятся в базе данных WinRoute, пользователи проходят аутентификацию через домен (т.е.
Harrison's Principles of Internal Medicine is an American textbook of internal medicine. Справочник Харрисона по внутренним болезням (англ. Harrison's Principles of Internal Medicine) - американское пособие по внутренней медицине.
Больше примеров...