Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
Best practice is clear that internal controls are not only an executive management responsibility, but that management should also formally report to their governing body on the effectiveness of their internal controls. Передавая практика однозначно свидетельствует не только о том, что внутренний контроль является обязанностью административного руководства, но и о том, что руководство должно официально отчитываться перед руководящим органом по вопросу об эффективности существующих механизмов внутреннего контроля.
While her delegation considered internal oversight services to be important, it was concerned that strengthening the budget for those services, as had been proposed, might make it difficult to ensure the necessary financing for the growing number of substantive activities. Признавая важное значение служб, осуществляющих внутренний контроль, ее делегация тем не менее опасается, что предлагаемое укрепление бюджета этих служб может затруднить задачу изыскания необходимых финансовых ресурсов для растущего числа основных направлений деятельности.
Since v' {\displaystyle v'} has h(v' {\displaystyle v'}) > 0 it is an internal node. Так как v' {\displaystyle v'} имеет h (v') > 0 {\displaystyle h(v')>0}, это внутренний узел.
Internal (funds for travel of the members of the Expanded Bureau ($45,100) and the members of the Bureau to a joint Bureau meeting in 2013 ($18,500)). Внутренний (средства на оплату путевых расходов членов Расширенного бюро (45100 долл. США) и членов Бюро в связи с совещанием Совместного бюро в 2013 году (18500 долл. США).
In addition, although tumbling and open, hollow objects can allow internal flow at certain altitudes, it is very difficult to analyse that flow numerically. Однако значительные проблемы до сих пор вызывает расчет распределения теплового потока и соответствующего комплексного теплового потока по объекту в целом. Кроме того, в полых объектах, которые открыты и беспорядочно вращаются, на определенных высотах может возникать внутренний поток, который весьма трудно анализировать численно.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
Although the political vision was enlightened and most of the provisions of the Convention were already being applied in the country, the specificities of internal law should not be denied. Хотя политическое видение расширилось и большинство положений Конвенции уже применяется в стране, нельзя забывать о специфических особенностях внутригосударственного права.
International treaties, conventions, covenants and protocols forming part of the internal law of Luxembourg Международные договоры, конвенции, пакты и протоколы, являющиеся частью внутригосударственного права Люксембурга
Once an international instrument is ratified, it therefore becomes an operative part of internal law and may be directly cited before all national courts (of first instance, appeal and cassation). Таким образом, сразу же после ратификации международный договор на совершенно законных основаниях становится частью внутригосударственного права и может непосредственно применяться во всех национальных судебных органах (в первой инстанции, в апелляционном суде, а также в кассационном суде).
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
The danger of the phrase "contrary to internal or international law" was that the provision would have no application if a State's domestic law failed to criminalize such traffic or if international conventional law or international customary law failed to proscribe it. Опасность, связанная с использованием слов "в нарушение внутригосударственного или международного права", заключается в том, что это положение не будет применяться, если наказание за такой оборот не предусматривается во внутреннем праве государства или не устанавливается договорным или обычным международным правом.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
In addition, internal procedures are under way to enable Kyrgyzstan to accede to the following conventions and agreements on combating terrorism: Кроме того, на стадии выполнения внутригосударственных процедур по присоединению Кыргызстана к следующим Конвенциям и Соглашениям по борьбе с терроризмом:
Between 25 million and 30 million internally displaced persons, half of whom are children, have lost their homes owing to internal conflicts. В результате внутригосударственных конфликтов оказались изгнанными из своих домов 25-30 миллионов перемещенных внутри собственных стран людей, половина из которых - дети.
But in internal conflicts, which are more frequent now, holding non-State actors that are perpetrating crimes against the civilian population accountable for their actions has become increasingly complex. Но в условиях внутригосударственных конфликтов, которые происходят все чаще, чрезвычайно сложно обеспечить наказание негосударственных субъектов, совершающих преступления в отношении гражданского населения, за их действия.
Transport: the establishment of a single transport space, solving the problem of single rates, increasing the flow of goods, simplifying customs procedures, completion of internal State procedures under agreements signed and the creation of transnational transport and shipping firms; Транспорт: создание Единого транспортного пространства, решение проблемы единых тарифов, увеличение грузопотока, упрощение таможенных процедур, завершение внутригосударственных процедур по подписанным соглашениям, создание транснациональных транспортно-экспедиционных корпораций.
Indeed, 37 major armed conflicts were waged in 32 locations between 1995 and 1997, and of the 25 major armed conflicts fought in 1997, 24 were intra-State, or internal, wars. В период с 1995 по 1997 год произошло 37 крупных вооруженных конфликтов в 32 точках, и из 25 крупных вооруженных конфликтов, происшедших в 1997 году, 24 носили характер внутригосударственных, или внутренних, войн.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
The main institutional measure taken to that end had been the putting in place in May 2006 of an internal police oversight unit within the Ministry of the Interior. Основной учредительной мерой в этом плане стало создание в мае 2006 года Службы собственной безопасности полиции в рамках Министерств внутренних дел.
Article 20 as it stands simply provides for the court to regulate its own internal procedure. Статья 20 в том виде, в каком она изложена, предусматривает лишь установление судом своей собственной внутренней процедуры.
In 1999, UNFPA undertook several internal analyses of its monitoring and evaluation system and practices and initiated steps to address weaknesses identified therein. В 1999 году ЮНФПА провел ряд внутренних аналитических обзоров собственной системы и практики контроля и оценки и предпринял шаги для ликвидации выявленных в ходе анализа недостатков.
The Commission's further consolidation is also reflected in the adoption of its own internal working procedure, as directed by the Security Council in its resolution 1595. О дальнейшем укреплении Комиссии также свидетельствует факт принятия ею своей собственной внутренней рабочей процедуры согласно указанию Совета Безопасности, содержащемуся в его резолюции 1595.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
In 2012, UNOPS had an internal development software project that will continue into 2013. В 2012 году ЮНОПС осуществляло проект разработки программного обеспечения собственными силами, реализация которого будет продолжаться в 2013 году.
27.43 The estimated requirements under this heading ($30,000) relate to supplies for office automation equipment, stationery and office supplies, internal reproduction supplies and to specialized books and periodicals. 27.43 Сметные потребности по данной статье (30000 долл. США) связаны с приобретением принадлежностей для оборудования автоматизации делопроизводства, конторских и канцелярских принадлежностей, принадлежностей для выпуска документации собственными силами, а также для приобретения специальной литературы и периодических изданий.
At present forest enterprises from CEEC use their own regulations and standards for timber assortments with internal use for domestic market (their main customer). В настоящий момент лесозаготовительные предприятия СЦВЕ пользуются собственными правилами и стандартами для сортировки лесоматериалов, которые предназначены для отечественных рынков (их основные потребители).
However, in order to maintain its autonomy, the Procuracy should be governed by its own internal rules, rather than being subject to Staff Regulations being drawn up by the Prosecutor, as currently envisaged under paragraph 7 of article 12. Однако для сохранения своей автономии Прокуратура должна регулироваться собственными внутренними правилами, а не подпадать под Положения о персонале, разрабатываемые Прокурором, как это предусмотрено сейчас в пункте 7 статьи 12.
In addition, the United Nations, which was involved in establishing norms and advocating the rule of law, should live up to its own standards in its internal practices. Кроме того, Организация Объединенных Наций, участвующая в процессе нормотворчества и выступающая за обеспечение господства права, должна строить свою внутреннюю деятельность в соответствии с собственными стандартами.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
Attribution could hardly depend on the use of a particular terminology in the internal law of the State concerned. Вряд ли присвоение могло бы зависеть от употребления какой-то конкретной терминологии во внутригосударственном праве соответствующего государства.
However, it might be better to refer to internal law in the commentary rather than in the body of the draft articles. Тем не менее было бы, возможно, лучше затронуть вопрос о внутригосударственном праве в комментарии, а не в самом тексте проектов статей.
Notwithstanding the foregoing, the Council of Europe conventions do not limit the possibility for the internal law of States party to establish other types of jurisdiction than those contemplated in the conventions. Несмотря на вышеизложенное, конвенции Совет Европы не ограничивают возможность того, чтобы во внутригосударственном праве государств-членов устанавливались другие виды юрисдикции, помимо тех, которые предусмотрены в конвенциях.
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей.
Internal, regional and international security and stability безопасность и стабильность на внутригосударственном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
Kazakhstan is pursuing the internal procedures necessary for accession to the Biological Weapons Convention. Казахстан продолжает внутригосударственные процедуры по присоединению к Конвенции о запрещении биологического оружия.
The Government of Azerbaijan described globalization as a complex process with political, legal, economic and social dimensions that affect both international relations and the internal systems of States. З. Правительство Азербайджана охарактеризовало глобализацию как сложный процесс, включающий в себя политические, правовые, экономические и социальные аспекты, оказывающие воздействие как на международные отношения, так и внутригосударственные системы.
It is for the competent department of the Ministry of Foreign Affairs to notify the authorities of the other contracting States that all internal procedures aimed at the expression of the consent to be bound by the Portuguese Republic to the international convention have been met. Компетентный департамент министерства иностранных дел уведомляет власти других договаривающихся государств о том, что Республика Португалия выполнила все внутригосударственные процедуры, предназначенные для изъявления согласия быть связанной данным международным договором.
They also concluded that measures must be taken to alleviate economic injustice and the negative effects of the digital divide and to prevent and resolve internal conflicts. Они пришли также к выводу о том, что необходимо принять меры по выправлению экономической несправедливости и смягчению отрицательных последствий цифрового разрыва, а также предотвращать и урегулировать внутригосударственные конфликты.
A larger EU contributes to prosperity, stability and security for all Europeans - now, some 450 million people share the benefits of an internal market, of increasingly converging views on justice and home affairs and of a common foreign and security policy. Расширение ЕС способствует процветанию, стабильности и безопасности всех граждан Европы: теперь около 450 миллионов людей имеют возможность пользоваться преимуществами внутреннего рынка, сближения взглядов на правосудие и внутригосударственные вопросы, а также общей внешней политики и политики в области безопасности.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
Nonetheless, there have been some bumps in the road in terms of our internal domestic politics. Тем не менее, в контексте нашей внутригосударственной политики этот путь не является гладким.
Protection and promotion of human rights: the utmost priorities of Kazakhstan's internal policy Защита и поощрение прав человека - важнейшие приоритетные задачи внутригосударственной политики Казахстана
to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами;
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds. Умело используя приемы внутригосударственной дипломатии, г-н Харири помог своим согражданам возродить город Бейрут, вдохнув в него новую жизнь и исцелив его социальные и экономические раны.
Given the complex nature of the situation, the Government of Belarus had modified the country's legislative and legal base with a view to improving the internal procedures for granting asylum. Такая сложная ситуация побудила правительство Беларуси заняться совершенствованием внутригосударственной процедуры рассмотрения вопросов, связанных с предоставлением статуса беженцев.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
In most cases, the Member States had to delay reporting to avoid compromising internal legal proceedings. В большинстве случаев государства-члены были вынуждены представлять сообщения с задержкой, чтобы они не могли повлиять на внутригосударственное судопроизводство.
The internal justice system is helpless and lacks resources. Внутригосударственное правосудие бессильно и не располагает надлежащими средствами.
Despite the progress already achieved in terms of the public administration, this will continue to require support to remedy a shortage of qualified personnel, and much help will still be needed in areas such as justice and internal administration. Несмотря на успехи, которых уже удалось добиться в вопросах государственного управления, эта сфера будет и впредь нуждаться в поддержке для того, чтобы исправить положение с нехваткой квалифицированного персонала, по-прежнему будет необходима существенная поддержка в таких областях, как правосудие и внутригосударственное управление.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
A. The internal justice system and impunity А. Внутригосударственное правосудие и безнаказанность
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
The offences referred to in resolution 1373 are prosecutable, criminalized and extraditable offences under many international agreements, including anti-terrorist conventions and protocols, as well as internal legislation. Преступления, упоминаемые в резолюции 1373, подлежат уголовному преследованию, считаются уголовными и предполагают выдачу согласно многим международным соглашениям, включая антитеррористические конвенции и протоколы, а также в соответствии с внутригосударственным законодательством.
Article 10 indicates that an organ may act in its capacity as such, notwithstanding that it "exceeded its competence according to internal law or contravened instructions concerning its activity". В статье 10 указывается на то, что орган может действовать в качестве такового, несмотря на то, что он "превысил свои полномочия, установленные внутригосударственным правом, или нарушил инструкции, касающиеся его деятельности".
Some delegations stated that these draft guidelines should not be included in the Guide since the competence to formulate reservations or interpretative declarations at the internal level should be dealt with under the domestic legislation of each State. Некоторые делегации заявили, что проекты этих основных положений не следует включать в Руководство, поскольку полномочия формулировать оговорки или заявления о толковании на национальном уровне должны регулироваться внутригосударственным законодательством каждого государства.
Internal decision-making processes are sometimes - though not always - recognized by the State and under State law. Внутренние процессы принятия решений иногда, но не всегда, признаются государством и внутригосударственным законодательством.
Accordingly, the Court found that to grant internal laws legal status equal or superior to that of international treaties would violate both principles; but since both are international commitments of Mexico, such status would be inconsistent with the goal of harmonizing internal and international law. Соответственно Суд пришел к выводу о том, что предоставление внутригосударственным законам правового статуса, равного статусу международных договоров или выше него, было бы нарушением обоих принципов; но, поскольку оба являются международными обязательствами Мексики, подобный статус не соответствовал бы цели согласования внутригосударственного и международного права.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
Furthermore, identifying internal organizational drivers within those adjustment factors could suggest scope for General Assembly action to reduce recosting. Кроме того, выявление внутриорганизационных факторов в основе указанных поправочных коэффициентов может дать понять, какие меры следует принять Генеральной Ассамблее в целях сокращения масштабов пересчета.
Increasing the institutional capacity of the organization in terms of organization and internal communication повышение институционального потенциала организации путем укрепления внутриорганизационных структур и связей;
A UNDP knowledge management strategy has been put in place that proposes both to strengthen UNDP's internal practice communities as well as to extend knowledge networks to in-country communities and United Nations system partners. ПРООН осуществляет стратегию управления знаниями, которая предусматривает укрепление внутриорганизационных практических групп ПРООН, а также внедрение сетей знаний в страновых группах и среди партнеров системы Организации Объединенных Наций.
In addition to its judicial work, the Tribunal holds two administrative sessions per year to consider matters concerning the internal organization of the Tribunal, including financial, administrative and staff matters, as well as legal matters relating to its judicial functions. Помимо своей судебной работы, Трибунал проводит две административные сессии в год для рассмотрения внутриорганизационных вопросов Трибунала, в том числе финансовых, административных и кадровых, а также правовых вопросов, связанных с его судебными функциями.
However, the claim includes KWD 55,784,911 in internal costs relating to work performed under KNPC's normal maintenance programme. Однако в претензию включена сумма внутриорганизационных расходов в размере 55784911 кув. дин. на проведение работ в рамках обычной для КНПК программы эксплуатационно-технического обслуживания.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
I just received a cache of internal research documents from verdiant. Только получил кипу служебных документов по разработкам в "Вердиант".
Design and construction of office buildings, staff accommodations and internal roads at United Nations House Проектирование и строительство служебных зданий, жилых помещений для персонала и внутренних дорог в комплексе Организации Объединенных Наций
The Task Force reports highlighted significant findings of corruption, fraud, waste, abuse, negligence and mismanagement in a number of high value contracts, which reflect in part a deficiency in the internal control systems in the Organization. В докладах Целевой группы указаны раскрытые серьезные случаи коррупции, мошенничества, бесхозяйственности, служебных злоупотреблений, халатности и неэффективного управления по ряду весьма крупных контрактов, что является следствием отчасти недостатков в системах внутреннего контроля в Организации.
The Executive Director consulted with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the terms of reference for such a unit. Исполнительный директор проконсультировался с заместителем Генерального секретаря Управления служб внутреннего надзора относительно служебных функций такой группы.
Internal electrical and mechanical works including plant rooms were at advanced stages, while capital equipment for the kitchen, laundry and other common services was in the process of being installed. Полным ходом идут внутренние электротехнические и механические работы, в том числе в агрегатных помещениях, и ведется установка капитального оборудования для кухонь, прачечных и других служебных помещений общего назначения.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
Item 1: Replacement cost for internal staff temporarily assigned to the CM process. Позиция 1: Расходы на замену штатных сотрудников, временно задействованных для выполнения функций в рамках процесса УП.
One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе.
It is important that a knowledge transfer from the contractor to the NSO takes place, as this minimizes some risks and improves the skills of the internal staff. Важно, чтобы подрядчики передавали свои знания НСУ, поскольку это сводит к минимуму определенные риски и развивает навыки штатных сотрудников.
The Advisory Committee recommends approval of the proposed internal reassignment and redeployment of posts and positions within UNAMID and of the proposed abolition of posts and positions. Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемый внутренний перевод и перераспределение штатных и внештатных должностей внутри ЮНАМИД и предлагаемое упразднение ряда должностей.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Такая оценка организуется и проводится самостоятельно силами штатных специалистов.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
He would remove all of their internal organs, including the brain, and replace them with straw. Он извлекал все внутренние органы, включая мозг, заменяя их соломой.
Every part of the pig is eaten, including internal organs. В пищу используют все части рыб, включая плавники и внутренние органы.
She was also disemboweled, and some internal organs were removed. Она также была порезана, и некоторые внутренние органы были удалены.
As such, the MPS has established internal organs and mechanisms with a human rights focus. В этой связи ПСМ создала внутренние органы и механизмы с целью соблюдения прав человека.
Internal oversight bodies played a critical role in that endeavour. Внутренние органы надзора играют важную роль в этом начинании.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
Concerning the two indicators for 'human capital development', a number of participants recommended deleting the word 'internal' from both of these indicators, on the grounds that it was insufficiently clear. При обсуждении двух показателей категории "Развитие человеческого капитала" ряд участников рекомендовали исключить из определения обоих этих показателей слово "internal" на том основании, что содержание этого слова недостаточно ясно.
His practitioner papers have been published in journals such as IEEE Potentials, Internal Auditor, and the Journal of Accountancy. Его практические работы публиковались в журналах IEEE Potentials, Internal Auditor и Journal of Accountancy.
Click Apply and then click OK in the Internal Properties dialog box. Нажмите Apply, а затем OK в диалоговом окне Internal Properties. Нажмите Apply.
A Knowledge Base article published by Microsoft states that Windows Internal Database does not identify itself as a removable component, and provides instructions how it may be uninstalled by calling Windows Installer directly. Статья в базе знаний (Knowledge Base), опубликованная Microsoft, утверждает, что Windows Internal Database не идентифицирует себя как отключаемый компонент (removable component), и содержит указания, как его (WIB) можно деинсталлировать при помощи Windows Installer.
On the Internal Publishing Details page, enter a name for the CDP Web site in the Internal site name text box. На странице Internal Publishing Details введите имя для CDP Web сайта в текстовом окне Internal site name.
Больше примеров...