Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
The internal UNDP country office cost classification review was undertaken in March and April 2009. Внутренний обзор классификации расходов страновых отделений ПРООН проводился в марте-апреле 2009 года.
On a regulatory basis, the MoE has an internal guidance document as an operational tool by which the public is given the opportunity to submit comments and remarks on generally applicable legally binding rules and other documents concerning environmental matters. МОС регулярно выпускает в качестве оперативного инструмента внутренний директивный документ, благодаря которому общественность получает возможность представить свои комментарии и замечания по общеприменимым юридически обязывающим нормам и другим документам, касающимся вопросов окружающей среды.
Mr. Jaremczuk (Poland) said that independent internal oversight was a crucial new element in the managerial culture of the United Nations, and that Poland therefore strongly supported the work of OIOS. Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) говорит, что независимый внутренний надзор является одним из крайне важных новых элементов культуры управления в Организации Объединенных Наций и что поэтому Польша решительно поддерживает работу УСВН.
This is seen as an interim measure, pending the Department of Political Affairs internal review of the implications for special political missions of Security Council resolutions on children and armed conflict and the institution of a Department of Political Affairs policy. Предполагается, что такая мера будет временной, пока Департамент по политическим вопросам не проведет свой внутренний анализ последствий для специальных политических миссий принятия Советом Безопасности резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и разработки Департаментом собственной политики в этой области.
The Department for Control of Legitimacy of Work conducts internal control of legality of the police work, particularly in regards to respecting and protecting human rights while on duty. Внутренний контроль за законностью действий полиции, особенно в отношении уважения и защиты прав человека при исполнении полицейскими своих служебных обязанностей, осуществляет Департамент по контролю за соблюдением законности при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
The Government of Burkina Faso stated that article 135 of the Persons and Family Code indicates that provisions relating to nationality contained in international treaties ratified by Burkina Faso are applicable, even if they are contrary to provisions of internal law. Правительство Буркина-Фасо сообщило, что в соответствии со статьей 135 Личного семейного кодекса положения о гражданстве, содержащиеся в международных, ратифицированных Буркина-Фасо договорах действуют, если они не противоречат положениям внутригосударственного законодательства.
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения;
This option is available to him by virtue of the fact that the Constitution recognizes the superiority of international treaties over internal legislation and because such treaties are directly applicable in domestic law. Эта возможность обусловлена закреплением в Конституции принципа верховенства международных договоров над внутригосударственным законодательством, а также непосредственной применимостью этих договоров в рамках внутригосударственного законодательства.
States differ widely in their domestic laws, policies and practices pertaining to pardon, commutation of sentence and early release, and also have differing internal mechanisms to be followed in executing those regulations. Государства очень отличаются друг от друга с точки зрения их внутригосударственного права, политики и практики в области помилования, смягчения наказаний и досрочного освобождения, а также внутренних процедур, которым надлежит следовать при осуществлении этих положений.
The internal implementation of the Convention, as well as all matters relating to the legal validity and hierarchical importance of the international agreements ratified by Venezuela, are set forth in article 128 of the Constitution, which prescribes: Порядок применения Конвенции, а также все аспекты, касающиеся юридической силы и места ратифицированных Венесуэлой международных договоров в иерархии норм внутригосударственного права, регулируются на основе положений статьи 128 Конституции, которая гласит:
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
Together with the Secretary-General, the Security Council must continue to enhance the United Nations role as a facilitator of dialogue and negotiations, both in international and in internal conflicts. Вместе с Генеральным секретарем Совету Безопасности необходимо крепить посредническую роль Организации Объединенных Наций в проведении диалога и переговоров как на международном уровне, так и в ходе внутригосударственных конфликтов.
Over time the scope for such action has considerably expanded, following the proliferation of inter-State and internal conflicts, which today are the main cause of the destabilization of States. С течением времени масштаб таких действий значительно расширился после распространения межгосударственных конфликтов и внутригосударственных конфликтов, которые сегодня являются главной причиной дестабилизации государств.
In that context and given the tension and increased violence in the areas of the disputed internal boundaries, we welcome the technical assistance provided by UNAMI that was mentioned by the Special Representative of the Secretary-General in his briefing. В этом контексте и с учетом напряженности и роста насилия в районах спорных внутригосударственных границ мы приветствуем техническую помощь со стороны МООНСИ, о которой говорил Специальный представитель Генерального секретаря в ходе своего брифинга.
Transport: the establishment of a single transport space, solving the problem of single rates, increasing the flow of goods, simplifying customs procedures, completion of internal State procedures under agreements signed and the creation of transnational transport and shipping firms; Транспорт: создание Единого транспортного пространства, решение проблемы единых тарифов, увеличение грузопотока, упрощение таможенных процедур, завершение внутригосударственных процедур по подписанным соглашениям, создание транснациональных транспортно-экспедиционных корпораций.
This report therefore proposes measures designed to ensure that the internal administration of justice in international organizations provides staff members and the administration with recourse options equivalent to those they would find available within the domestic jurisdictions where each civil servant has the right to contest an administrative decision. Поэтому в настоящем докладе предлагаются меры, имеющие целью обеспечить такое положение, при котором внутреннее отправление правосудия в международных организациях предусматривало бы для сотрудников и администрации варианты обжалования, эквивалентные процедурам, предусмотренным во внутригосударственных органах правосудия, в которых каждый гражданский служащий имеет право оспаривать административное решение.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
Our own internal restructuring programme is continuing, and Government has begun a series of short-term measures to improve the economy. Продолжается осуществление нашей собственной программы перестройки, и правительство приступило к осуществлению комплекса краткосрочных мер по улучшению экономической деятельности.
Although every State will be entitled to establish a transfer control regime that is in conformity with its own internal legal order, it is recommended that minimum criteria be included in order to ensure a common standard for the controls. Хотя каждое государство вправе устанавливать режим контроля над поставками вооружений в соответствии с собственной правовой системой, в целях обеспечения общих стандартов в области контроля рекомендуется включить в эту систему минимальный набор критериев.
Laar's premiership was also characterised with internal fights between coalition partners as well as different groups in his own Fatherland party. Премьерство Лаара также характеризовалось внутренней войной между коалиционными партнерами, а также различными группами в его собственной партии.
However, before embarking on these important tasks, the Department of Statistics decided to undertake an internal evaluation of its own activities by external reviewers, which was carried out in October 2009. Однако, прежде чем приступить к этим важным задачам, Статистический департамент решил провести внутреннюю оценку своей собственной деятельности внешними экспертами, которая была осуществлена в октябре 2009 года.
The legal framework for SMR consists of texts adopted by the organizations that address "staff relations," and others that have been freely conceived and adopted by SRBs as their statutes or internal law, in accordance with the principle of freedom of association. Правовая основа ВСР складывается из принятых организациями документов, в которых рассматриваются "кадровые отношения", а также из других документов, которые были составлены ОПП по собственной инициативе и приняты в качестве их уставов или внутренних директив на основе принципа свободы ассоциации.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
The achievement of a comprehensive baseline study and gap analysis, complemented by internal mappings, is likely to pose considerable logistical and practical challenges and in every case will require resources and careful planning. Проведение всеобъемлющего фонового исследования и анализа пробелов, а также составление планов собственными силами может создавать значительные материально-технические и практические проблемы и в каждом случае потребует ресурсов и тщательного планирования.
WHO, however, has its own internal mechanisms and procedures for evaluation, monitoring and audit which report to its governing bodies. Однако ВОЗ располагает своими собственными внутренними механизмами и процедурами оценки, контроля и ревизии, доклады о функционировании которых представляются ее руководящим органам.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. Именно государство должностного лица обладает прерогативой делать это, поскольку речь идет о его внутренней организации, его отношениях с его собственными должностными лицами.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
The internal law of a State may not classify, exhaustively or at all, which entities have the status of 'organs'. Во внутригосударственном праве могут отсутствовать исчерпывающие или вообще какие-либо положения, определяющие, какие субъекты имеют статус «органов».
To consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation Рассмотреть возможность полной отмены смертной казни в своем внутригосударственном законодательстве
Notwithstanding the foregoing, the Council of Europe conventions do not limit the possibility for the internal law of States party to establish other types of jurisdiction than those contemplated in the conventions. Несмотря на вышеизложенное, конвенции Совет Европы не ограничивают возможность того, чтобы во внутригосударственном праве государств-членов устанавливались другие виды юрисдикции, помимо тех, которые предусмотрены в конвенциях.
The plan of action approved by the Conference promotes modalities for cooperation that take into account the particular features of the new or restored democracies and the promotion of internal commitments in each country to strengthen democracy. Принятый на Конференции план действий предусматривает такие механизмы сотрудничества, которые учитывали бы особые факторы, характерные для новых или возрожденных демократических режимов, и которые способствовали бы принятию каждой страной на внутригосударственном уровне обязательств в отношении укрепления демократии.
We are aware that there is a direct relationship between the internal negation of human rights, on the one hand, and a culture of violence that may eventually project its effects not only internally but also internationally and even globally. Мы осознаем, что есть прямая связь между отрицанием прав человека на внутригосударственном уровне, с одной стороны, и культурой насилия, которая в конечном итоге может сказаться не только на внутреннем положении, но и на международном и даже глобальном уровне.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
The internal State procedures necessary for its entry into force are currently being completed. В настоящее время проводятся соответствующие внутригосударственные процедуры по вступлению в силу указанной Конвенции.
In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. В связи с этим правительство Бразилии принимает все необходимые внутригосударственные меры, чтобы страна присоединилась ко всем международным договорам, касающимся терроризма.
Traditional international conflicts have been supplemented, if not replaced, by internal conflicts in which non-State actors play an increasing role. На смену традиционным международным конфликтам пришли внутригосударственные конфликты, в которых негосударственные субъекты играют все более видную роль.
Consequently, when compared with this internal law, the draft articles would permit an additional 170 days of detention of persons who have unlawfully entered the territory, with no possibility of guarantees, which would be highly disproportionate. В этой связи если сопоставить упомянутые внутригосударственные нормы, то проект статей позволяет осуществлять задержание более чем на 170 дней в отношении лиц, которые незаконно въехали на территорию, не обеспечивая им возможности предоставления гарантий, что будет иметь чрезвычайно крупные и непропорциональные последствия.
However, the internal State procedures necessary for the entry into force of international agreements are conducted not by arbitrary decisions but in accordance with the internal legislation of each State. Однако внутригосударственные процедуры, необходимые для вступления международных соглашений в силу, определяются не волевым решением, а в соответствии с внутренним законодательством каждого государства.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The view was expressed that many conflicts among States were based on the internationalization of internal tensions. Было выражено мнение, что одной из причин возникновения многих межгосударственных конфликтов является интернационализация внутригосударственной напряженности.
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия.
The issue should be discussed in the context of each country's own internal legal system. Этот вопрос следует обсуждать в контексте внутригосударственной правовой системы каждой страны отдельно.
That is particularly relevant, given that the security conditions of the world community are determined by each country's actual contribution to the strengthening of its own internal stability, together with cooperation at the collective level. Это особенно актуально, если понять, что условия безопасности мирового сообщества формируются реальным вкладом каждой страны по укреплению внутригосударственной стабильности с выходом на сотрудничество на коллективном уровне.
The Committee expresses further concern at the lack of data or statistics on internal and cross border trafficking cases and the fact that perpetrators of trafficking of children are not brought to justice. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и статистических данных о случаях внутригосударственной и трансграничной торговли детьми, а также в связи с тем фактом, что лица, занимающиеся торговлей детьми не привлекаются к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
Steps were likewise being taken to bring internal legislation into line with the relevant international norms. Принимаются также меры с целью включения соответствующих международных норм во внутригосударственное право.
Moreover, the reference to the "internal law" would be problematic when applied to international organizations, since at least their constituent instruments generally pertain to international law. Кроме того, указание на «внутригосударственное право» было бы сопряжено с проблемами при применении его к международным организациям, поскольку по меньшей мере их учредительные документы, как правило, относятся к сфере международного права.
His delegation welcomed the emphasis given to the principle of the irrelevance of internal law, expressed in the final draft of articles 3 and 32. Его делегация приветствует тот факт, что повышенное внимание было уделено принципу недопустимости ссылки на внутригосударственное право, отраженному в окончательной редакции статей З и 32.
On the other hand, it is not sufficient to refer to internal law for the status of State organs. Вместе с тем ссылка на внутригосударственное право при определении статуса тех или иных органов как органов государства является недостаточной.
The international treaties and the internal law - Seminary on "The international conventions and internal law" Rabat, 19-21 October 2001 Международные договоры и международное право - Семинар по вопросу "Международные конвенции и внутригосударственное право", Рабат, 1921 октября 2001 года
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
A fundamental principle is thus enshrined in the Tunisian Constitution, namely the superiority of treaties over internal legislation. Другими словами, закрепляется основной принцип Конституции Туниса, а именно принцип верховенства договоров над внутригосударственным законодательством.
The Federal Supreme Court has, in its recent decisions, often recognized the primacy of public international law over internal law. В последние годы Федеральный суд часто закреплял в своей практике принцип приоритета международного публичного права над внутригосударственным.
As we have studied the mechanisms and obligations of the various United Nations Treaties on human rights, we have entered into constructive internal debates. После изучения механизмов и обязательств, проистекающих из различных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, мы приступили к конструктивным внутригосударственным прениям.
These unilateral acts are formulated by an internal organ and brought to the attention of the addressee States by the foreign affairs organs of the State making the declaration. Речь идет об односторонних актах, сформулированных каким-либо внутригосударственным органом и доведенных до сведения государств-адресатов посредством органов внешних сношений государства-автора такого заявления.
Accordingly, the Court found that to grant internal laws legal status equal or superior to that of international treaties would violate both principles; but since both are international commitments of Mexico, such status would be inconsistent with the goal of harmonizing internal and international law. Соответственно Суд пришел к выводу о том, что предоставление внутригосударственным законам правового статуса, равного статусу международных договоров или выше него, было бы нарушением обоих принципов; но, поскольку оба являются международными обязательствами Мексики, подобный статус не соответствовал бы цели согласования внутригосударственного и международного права.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
In January 2002, an internal consultation reviewed cultural entry points and constraints encountered in programme implementation and developed a road map for future action. В январе 2002 года в ходе внутриорганизационных консультаций были изучены первоначальные культурные проекты и те ограничения, которые возникли во время осуществления программ, и разработан план дальнейших действий.
UNICEF has completed a series of internal activities to reinforce its capacity to respond rapidly, appropriately and effectively to emergencies that threaten the survival and well-being of children and women. ЮНИСЕФ провел серию внутриорганизационных мероприятий для укрепления своих возможностей по принятию оперативных, целесообразных и эффективных мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, угрожающими выживанию и благополучию детей и женщин.
(m) Enhancement and continued development of performance data for both internal requirements and the various oversight bodies; м) усовершенствование данных о качестве выполняемой работы и их непрерывная разработка в целях выполнения внутриорганизационных требований и обязательств перед различными надзорными органами;
A UNDP knowledge management strategy has been put in place that proposes both to strengthen UNDP's internal practice communities as well as to extend knowledge networks to in-country communities and United Nations system partners. ПРООН осуществляет стратегию управления знаниями, которая предусматривает укрепление внутриорганизационных практических групп ПРООН, а также внедрение сетей знаний в страновых группах и среди партнеров системы Организации Объединенных Наций.
However, the claim includes KWD 55,784,911 in internal costs relating to work performed under KNPC's normal maintenance programme. Однако в претензию включена сумма внутриорганизационных расходов в размере 55784911 кув. дин. на проведение работ в рамках обычной для КНПК программы эксплуатационно-технического обслуживания.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
In support of its claim, Overseas Bechtel provided copies of internal office memoranda authorising the transfer of funds. В обоснование своей претензии "Оверсиз Бектел" представила копии служебных записок, разрешающих произвести перевод средств.
Based on speeches and internal memos, some political analysts believe that Zelikow disagreed with aspects of the Bush administration's Middle Eastern policy. Основываясь на выступлениях и служебных записках, некоторые политологи считают, что Зеликов не соглашался с аспектами ближневосточной политики администрации Буша.
Ten offices demonstrated satisfactory internal controls in more than one of the following areas: recruitment, learning and performance appraisal; staff administration; office premises; non-expendable property; and travel. В 10 представительствах механизмы внутреннего контроля были признаны удовлетворительными в более чем одной из следующих областей: набор персонала, обучение и служебная аттестация; кадровое управление; использование служебных помещений; управление имуществом длительного пользования; а также организация поездок.
The task of conducting official investigations into reports of torture of prisoners falls to the Inspectorate of Internal Investigations in the Central Administration for the Enforcement of Judicial Decisions in the Ministry of Justice. Проведение служебных расследований по сообщениям о фактах применения пыток в отношении заключенных возложено на Инспекцию по внутренним расследованиям Главного управления по исполнению судебных решений Министерства юстиции Азербайджанской Республики.
The Department for Control of Legitimacy of Work conducts internal control of legality of the police work, particularly in regards to respecting and protecting human rights while on duty. Внутренний контроль за законностью действий полиции, особенно в отношении уважения и защиты прав человека при исполнении полицейскими своих служебных обязанностей, осуществляет Департамент по контролю за соблюдением законности при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the increased use of internal trainers had been achieved through specific measures, including: Консультативный комитет в ответ на соответствующий вопрос был информирован о том, что более активное использование штатных инструкторов было обеспечено благодаря ряду конкретных мер, включая:
Replacement costs of staff Internal team effort less than anticipated Объем усилий группы штатных сотрудников ниже запланированного
It is a member of the International Institute of Costs, the International Union of Economists, the Executive of the Latin American Federation of Internal Auditors, the Association of Agricultural Economists of Latin America and the Caribbean and the Latin American Studies Association. Она является членом Международного института стоимости, Международного союза экономистов, Исполнительного совета Латиноамериканской федерации штатных аудиторов, Ассоциации сельскохозяйственных экономистов Латинской Америки и Ассоциации карибских и латиноамериканских исследований.
Use of internal trainers and local consultants Использование штатных инструкторов и местных консультантов
It is the intention of UNWRA, during the biennium 2004-2005, to improve the quality and quantity of the training provided to staff members and to increase the career opportunities of existing staff members by maximizing internal recruitment. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов БАПОР намерено повысить качество и количество учебных курсов для персонала и расширить возможности служебного роста штатных сотрудников путем максимального использования внутреннего набора.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
All of my internal organs are women. Все мои внутренние органы - женщины.
This humble ancestor of ours also led to spiny-skinned armored animals with internal organs including our cousin, the starfish. Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
It's known that hair grows for a certain long period even after death of a human being, when the internal organs are dead and cannot affect any more hair restoration in any measure. Как известно, волосы продолжают долгое время расти и после смерти человека, когда внутренние органы уже не могут влиять на процесс роста волос.
What I'm going to do is I'm going to peel off all the skin, muscles and bones, just to see a few internal organs. Сейчас я сделаю следующее: я удалю кожный покров, мышцы икости, чтобы изучить внутренние органы.
Doctors found that his entire body was covered with cigarette burns and bruises, that the nails of his right hand and left foot had been torn out and that internal organs had been injured. Врачи определили, что все его тело покрыто ожогами от сигарет и кровоподтеками, на правой руке и левой ноге выдернуты ногти, повреждены внутренние органы.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
Bus - Canberra's public transport provider is the ACT Internal Omnibus Network (ACTION). Автобусы - за общественный транспорт Канберры отвечает сеть АСТ Internal Omnibus Network (ACTION).
His practitioner papers have been published in journals such as IEEE Potentials, Internal Auditor, and the Journal of Accountancy. Его практические работы публиковались в журналах IEEE Potentials, Internal Auditor и Journal of Accountancy.
In 2005, a study published in the Annals of Internal Medicine found that cardiovascular effects of COX-2 inhibitors differ, depending on the drug. В 2005 году исследование, опубликованное в Annals of Internal Medicine, показало, что сердечно-сосудистые эффекты ингибиторов ЦОГ-2 различаются в зависимости от препарата.
This means that SPBV can use this traditional spanning tree for computation of the Common and Internal Spanning Tree (CIST). Это означает, что SPBV может использовать это традиционное связующее дерево для вычисления общего и внутреннего связующего дерева (Common and Internal Spanning Tree - CIST).
TIP: If you are using Internal enrolment and you have not set an enrolment key, you should seriously consider setting this to No otherwise any user can enrol on your course. TIP: Если вы испльзуете метод записи "Сайт по умолчанию (Internal enrolment)" при не заданном "кодовом слове", то лучше присвоить параметру "курс доступен для записи" значение "нет" иначе любой пользователь сможет записаться на ваш курс.
Больше примеров...