Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
The audit indicated that the mission exercised effective internal controls over its expenditures. Ревизия показала, что Миссия осуществляет эффективный внутренний контроль за своими расходами.
A significant UXO threat resulted from the brief but violent internal conflict of spring 2001 in some parts of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Возникший весной 2001 года в некоторых районах бывшей югославской Республики Македонии непродолжительный, но насильственный по своему характеру внутренний конфликт создал значительную угрозу, связанную с неразорвавшимися боеприпасами.
Good governance and strong internal capacity reduce risk to private-sector investors; however, many countries lack the human resources and technical capacity to evaluate alternative energy options and develop appropriate policies. Эффективное государственное управление и сильный внутренний потенциал уменьшают риски, которым подвергаются инвесторы частного сектора; в то же время многие страны не располагают необходимыми людскими ресурсами и техническим потенциалом для оценки альтернативных энергетических вариантов и для разработки надлежащей политики.
First, poverty reduction is a new terrain for IMF, and it is still doubtful that the Fund is genuinely interested or has the necessary internal capacity to integrate ESAFmacroeconomic conditions in broader social development goals. Во-первых, сокращение масштабов нищеты представляет собой новую область деятельности для МВФ, и по-прежнему сохраняются сомнения относительно того, действительно ли Фонд заинтересован и имеет необходимый внутренний потенциал для учета макроэкономических условий РФСП в рамках более широких целей социального развития.
Below the big league, companies are consolidating fragmented industries to tap into Russia's vast internal market as wealth starts trickling down and creating new middle classes with increasing disposable incomes. Компании, за исключением самых крупных игроков, пытаются консолидировать разрозненные отрасли промышленности, чтобы пробиться на обширный внутренний российский рынок. Это тем более актуально, что благосостояние населения постепенно растет, за счет чего увеличивается численность среднего класса и его располагаемый доход.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
It is "understood from the first sentence, according to which the characterization is independent of internal law". Она "понятна из первого предложения, в соответствии с которым такая квалификация не зависит от внутригосударственного права".
The theme of compatibility between the human rights treaty norms in force and those of the internal legal order is at present the subject of debate with respect to doctrine and jurisprudence. Вопрос о совместимости определенных действующими договорами норм в области прав человека и нормами внутригосударственного законодательства является в настоящее время предметом обсуждений на уровне теории и практики юриспруденции.
It explicitly declared that it would fulfil in good faith the obligations contained in international treaties to which it is a State party and that those treaties, including generally accepted rules of international law, are an integral part of the internal legal order. Она ясно заявила о том, что будет добросовестно выполнять обязательства, закрепленные в международных договорах, участником которых она является, и что такие международные договоры, включая общепризнанные нормы международного права, являются составной частью внутригосударственного права.
Where its international commitments are incompatible with its internal legislation, the former take precedence over the latter. В случае коллизии его международных обязательств с положениями внутригосударственного законодательства первые пользуются преимущественной силой.
The treaty prevails over national law, even a subsequent law, because the treaty has a more elevated origin than the will of an internal organ. Договор имеет преимущественную силу перед национальным законом, даже если тот был принят после его заключения, поскольку договор имеет более высокий статус, чем закон, принятый по воле внутригосударственного органа.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
By bringing together different government actors, the United Nations also contributes to better coordination of internal government mechanisms and brings greater visibility and attention to the priorities that they tackle together. Объединяя усилия различных правительственных структур, Организация Объединенных Наций способствует также лучшей координации внутригосударственных механизмов и привлекает более серьезное внимание к тем приоритетным задачам, которые они совместными усилиями решают.
Given the proliferation of internal armed conflicts in recent years, it was of crucial importance for the United Nations to address such issues in an open-minded and constructive manner. Учитывая распространение за последние годы внутригосударственных вооруженных конфликтов, Организации Объединенных Наций весьма важно заниматься такими вопросами непредубежденно и конструктивно.
Our abiding conviction has been that the Horn of Africa is a region that has suffered most, without any objective justification from internal civil strife and instability. Мы глубоко убеждены в том, что район Африканского Рога - это регион, который больше других пострадал от совершенно неоправданных внутригосударственных гражданских волнений и нестабильности.
At the same time, the Security Council should mobilize the international community to meaningful action to eliminate the root causes of conflict, through developing the interdependence of States, their internal relations and the relationship between man and nature. Совету Безопасности следует также мобилизовать международное сообщество на борьбу с истинными причинами возникновения конфликтов, в том числе путем укрепления взаимозависимости государств, внутригосударственных отношений и взаимоотношений между человеком и природой.
We agree with the report that the rising number of internal armed conflicts around the world is a phenomenon to which we must direct greater attention. Мы согласны с содержащимися в докладе выводами о том, что растущее число внутригосударственных вооруженных конфликтов во всем мире - это явление, которому необходимо уделять больше внимания.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
The game uses Saber Interactive's internal Saber3D Engine. В игре используется игровой движок «Saber3D» собственной разработки Saber Interactive.
The Alliance has also used information gathered from United Nations staff in its own internal policy and communications formation. Альянс также использовал информацию, полученную от сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций, при разработке своей собственной внутренней политики и сообщений.
The regional office's internal planning of tsunami-related work did not function well and the office did not monitor its own performance. Внутреннее планирование антикризисных мер в региональном отделении было поставлено плохо, и отделение не следило за качеством своей собственной работы.
The AFCCP does not have a mechanism for keeping institutional memory in the agency, or an internal network for this. АДКЗП не имеет собственной системы или внутренней сети, которая обеспечивала преемственность в работе Агентства.
Economies in transition often lack the internal capital necessary to build their own infrastructure, and to develop large, capital- intensive, economically sustainable sectors of competitive industry. Страны с переходной экономикой часто испытывают нехватку внутреннего капитала, необходимого для создания собственной инфраструктуры и развития крупных капиталоемких, рентабельных секторов конкурентоспособной промышленности.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
In years past, the Secretary-General determined that the Fund did not have the internal expertise necessary to properly manage investments in smaller companies. В прошлые годы Генеральный секретарь установил, что Фонд не располагает собственными специалистами, необходимыми для надлежащего управления инвестициями в мелкие компании.
However, the shift to increased use of internal printing facilities, as well as the increased in-house electronic processing of publications, have additional cost implications. Однако переход на более активное использование внутренних типографских мощностей и расширение масштабов электронной обработки публикаций собственными силами имеют дополнительные последствия для уровня издержек.
In addition, the United Nations, which was involved in establishing norms and advocating the rule of law, should live up to its own standards in its internal practices. Кроме того, Организация Объединенных Наций, участвующая в процессе нормотворчества и выступающая за обеспечение господства права, должна строить свою внутреннюю деятельность в соответствии с собственными стандартами.
Nevertheless, the Group is of the view that the Kinshasa authorities are aware of some of these leaks and have taken no appropriate measures, undermining FARDC's control over its own internal stockpiles and military operations against FDLR. Тем не менее Группа считает, что власти в Киншасе осведомлены о некоторых утечках, но не принимают никаких надлежащих мер, ослабляя таким образом контроль ВСДРК над своими собственными внутренними запасами и военными операциями против ДСОР.
Support the capacity and strengthening of teams engaged in scientific and technological research in public higher education establishments, the outcome of which conforms to the principles, plans, programmes and internal rules contained in their specific regulations. наращивание потенциала и организационное укрепление научно-технических исследовательских групп при государственных высших учебных заведениях, которые осуществляют свою деятельность в соответствии с принципами, планами, программами и нормами, диктуемыми их собственными внутренними регламентами;
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
Some delegations, however, entered a reservation pending internal consideration of this provision. Однако ряд делегаций высказали оговорку в связи с необходимостью дополнительного изучения этого положения на внутригосударственном уровне.
These companies were able to operate normally because of gaps and lack of precision in the legislation at both the international and internal levels. Все эти агентства могут нормально функционировать из-за пробелов или несовершенства юридической регламентации как на международном, так и на внутригосударственном уровнях.
Reports should contain information on the legal status of the Protocol in the internal law of the State party, and its applicability in all relevant domestic jurisdictions. Доклады должны содержать информацию о правовом статусе Протокола во внутригосударственном праве государства-участника и его применимости во всех соответствующих внутренних юрисдикциях.
He recalled that, at the internal level, a draft bill on the international provision of security services by private companies was being discussed by the Ministries of Foreign Affairs, Defence and Justice. Он отметил, что на внутригосударственном уровне совместными усилиями министерств иностранных дел, обороны и юстиции осуществляется подготовка законопроекта для регламентации деятельности частных охранных агентств, оказывающих услуги на международной основе.
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
It is for the competent department of the Ministry of Foreign Affairs to notify the authorities of the other contracting States that all internal procedures aimed at the expression of the consent to be bound by the Portuguese Republic to the international convention have been met. Компетентный департамент министерства иностранных дел уведомляет власти других договаривающихся государств о том, что Республика Португалия выполнила все внутригосударственные процедуры, предназначенные для изъявления согласия быть связанной данным международным договором.
The necessary internal procedures were being completed to ratify the 2007 Treaty of States members of CIS on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism. Завершаются внутригосударственные процедуры, необходимые для ратификации Договора государств - участников СНГ о противодействии легализации (отмыванию) преступных доходов и финансированию терроризма 2007 года.
(c) Recommending the drafting and adoption of mechanisms according to which host and home Governments would be obliged to elaborate internal legal monitoring standards in respect of the activities of transnational corporations; с) представление рекомендаций относительно разработки и принятия механизмов, согласно которым принимающие страны и правительства брали бы на себя обязательство разрабатывать внутригосударственные правовые стандарты по наблюдению за деятельностью транснациональных корпораций;
Conducting internal procedures for accession Проводит внутригосударственные процедуры по присоединению.
On 8 July 1992, the Supreme Soviet of the Republic of Armenia adopted a resolution qualifying as unacceptable to the Republic of Armenia any international or internal document that referred to the "Republic of Nagorny Karabakh" as part of Azerbaijan. Верховный Совет Республики Армения принял 8 июля 1992 года постановление, в котором посчитал неприемлемым для Республики Армения любые международные или внутригосударственные документы, в которых «Нагорно-Карабахская Республика» была бы указана в составе Азербайджана.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия.
Protection and promotion of human rights: the utmost priorities of Kazakhstan's internal policy Защита и поощрение прав человека - важнейшие приоритетные задачи внутригосударственной политики Казахстана
to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами;
But, almost uniquely, three fundamental impediments to internal stability and to external security have yet to be resolved. Но, самое главное, ей еще предстоит преодолеть три основных препятствия на пути к внутригосударственной стабильности и внешней безопасности.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
That did not mean that internal law was irrelevant to the characterization of conduct as unlawful; on the contrary, it might well be relevant in a variety of ways. Это не означает, что внутригосударственное право является иррелевантным по отношению к квалификации поведения в качестве незаконного; напротив, оно вполне может быть релевантным во многих отношениях.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
A. The internal justice system and impunity А. Внутригосударственное правосудие и безнаказанность
On the other hand article 5 does not extend to cover, for example, situations where internal law authorizes or justifies certain conduct by way of self-help or self-defence; i.e. where it confers powers upon or authorizes conduct by citizens or residents generally. С другой стороны, статья 5 не распространяется на ситуации, когда внутригосударственное право разрешает или оправдывает то или иное поведение на том основании, что оно является самопомощью или самообороной, т.е.
Once such principles are adopted in the internal legal order of a riparian State - usually, through the parliamentary law authorizing ratification - they will normally apply to the whole range of activities likely to have environmental impact, be it domestic and/or transboundary. Как только указанные принципы приняты внутригосударственным правопорядком прибрежного государства, как правило, посредством парламентского закона о ратификации, они обычно применяются для целого спектра видов деятельности, которые могут оказать воздействие на окружающую среду, будь то внутригосударственное и/или трансграничное.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
The Federal Supreme Court has, in its recent decisions, often recognized the primacy of public international law over internal law. В последние годы Федеральный суд часто закреплял в своей практике принцип приоритета международного публичного права над внутригосударственным.
If a situation involving internal violence, disturbance or tension falls short of an armed conflict, international humanitarian law applies only to a marginal extent. З. Если ситуация, связанная с внутригосударственным насилием, беспорядками или напряженностью, не носит характера вооруженного конфликта, то международное гуманитарное право применяется лишь отчасти.
We are happy to inform the Assembly that the Government of India is taking steps, in accordance with its internal legal procedures, to become party to this Agreement. Мы рабы сообщить Ассамблее, что правительство Индии принимает меры в соответствии со своим внутригосударственным законодательством, для того чтобы стать участником этого соглашения.
The offences referred to in resolution 1373 are prosecutable, criminalized and extraditable offences under many international agreements, including anti-terrorist conventions and protocols, as well as internal legislation. Преступления, упоминаемые в резолюции 1373, подлежат уголовному преследованию, считаются уголовными и предполагают выдачу согласно многим международным соглашениям, включая антитеррористические конвенции и протоколы, а также в соответствии с внутригосударственным законодательством.
This gap is also not filled in the internal legislation of most countries. Указанный пробел не восполняется и внутригосударственным правом.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
The 2003 independent review was the latest in this series and focused on internal structural, governance, and behavioural issues. Последним из них был независимый обзор в 2003 году, посвященный рассмотрению внутриорганизационных вопросов, касающихся структуры, управления и социально-психологических моделей поведения.
Amendments to the internal organizational rules, including: the composition of the board of directors; the procedures for membership; the time needed to convene meetings; and the availability of welfare funds. Были внесены изменения в положения Устава, касающиеся внутриорганизационных правил, в частности состава Исполнительного совета, условий членства, сроков созыва общего собрания и наличия резервного социального фонда.
In addition to its judicial work, the Tribunal holds two administrative sessions per year to consider matters concerning the internal organization of the Tribunal, including financial, administrative and staff matters, as well as legal matters relating to its judicial functions. Помимо своей судебной работы, Трибунал проводит две административные сессии в год для рассмотрения внутриорганизационных вопросов Трибунала, в том числе финансовых, административных и кадровых, а также правовых вопросов, связанных с его судебными функциями.
However, the claim includes KWD 55,784,911 in internal costs relating to work performed under KNPC's normal maintenance programme. Однако в претензию включена сумма внутриорганизационных расходов в размере 55784911 кув. дин. на проведение работ в рамках обычной для КНПК программы эксплуатационно-технического обслуживания.
OHCHR has improved internal coordination, communication and intra-organizational procedures. УВКПЧ удалось добиться повышения эффективности механизмов внутренней координации, взаимодействия и применения внутриорганизационных процедур.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
In support of its claim, Overseas Bechtel provided copies of internal office memoranda authorising the transfer of funds. В обоснование своей претензии "Оверсиз Бектел" представила копии служебных записок, разрешающих произвести перевод средств.
Based on speeches and internal memos, some political analysts believe that Zelikow disagreed with aspects of the Bush administration's Middle Eastern policy. Основываясь на выступлениях и служебных записках, некоторые политологи считают, что Зеликов не соглашался с аспектами ближневосточной политики администрации Буша.
The tools upgrade will also provide the development team with additional means to better analyse the internal functioning of the system, identifying the most frequently used sets of data, for example, so that performance time can then be optimized. Обновление служебных программ предоставит также группе по разработке дополнительные возможности для более глубокого анализа внутреннего функционирования системы путем определения наиболее часто используемых наборов данных, например для того, чтобы затем можно было оптимизировать время осуществления операций.
The Government of the Sudan shall exercise its sovereign right should any United Nations official exceed his mandate or the professional parameters of his post or interfere in matters that, under the Charter, are essentially relevant to the Government's sovereignty and internal authority. Правительство Судана осуществит свое суверенное право, если действия любого должностного лица Организации Объединенных Наций выходят за рамки его мандата или служебных обязанностей или если оно вмешивается в дела, которые в соответствии с Уставом по существу относятся к суверенитету и внутренней компетенции правительства.
The Executive Director consulted with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the terms of reference for such a unit. Исполнительный директор проконсультировался с заместителем Генерального секретаря Управления служб внутреннего надзора относительно служебных функций такой группы.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
It is important that a knowledge transfer from the contractor to the NSO takes place, as this minimizes some risks and improves the skills of the internal staff. Важно, чтобы подрядчики передавали свои знания НСУ, поскольку это сводит к минимуму определенные риски и развивает навыки штатных сотрудников.
Item 3: An implementation partner, such as a specialized consulting firm, will provide specific expertise and transfer of knowledge on the ERP system to the internal team. Позиция З: Партнер-исполнитель, например специализированная консультативная фирма, предоставит специальный экспертный опыт и обеспечит передачу знаний в отношении системы ПОР группе штатных сотрудников.
It is also indicated that the reduced requirement for consultants in 2012/13 resulted from the unavailability of training providers, changes made to prioritize essential and mandatory external training activities and the use of internal trainers rather than external consultants. Указывается также, что сокращение расходов на консультантов в 2012/13 году было связано с отсутствием организаторов подготовки, внесением изменений с целью отдать приоритет основным и обязательным внешним учебным мероприятиям и использованием услуг штатных инструкторов, а не внешних консультантов.
In comparison, UNCTAD has been able to provide technical assistance at a lesser cost because of the use of its internal resources, including professional staff and in-house research and analysis and data. По сравнению с этим ЮНКТАД имеет возможность оказывать техническую помощь при меньших затратах благодаря использованию своих внутренних ресурсов, включая собственных штатных специалистов, а также имеющиеся в организации исследовательские и аналитические ресурсы и данные.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Такая оценка организуется и проводится самостоятельно силами штатных специалистов.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Well, in spite of the severe external tissue damage, internal structures were left surprisingly unscathed. Что ж, несмотря на тяжелые внешние повреждения тканей, внутренние органы на удивление остались неповрежденными.
It attacks your DNA, shuts down your internal organs. Полоний разрушает ДНК, поражает внутренние органы.
Assuming you are still conscious, still entertaining... they will begin removing your internal organs... in pieces no longer than this. А если вы будете все еще в сознании они начнут вынимать ваши внутренние органы по кусочкам, не больше этого...
Internal oversight bodies played a critical role in that endeavour. Внутренние органы надзора играют важную роль в этом начинании.
Let's try "mixed internal". Попробуем "внутренние органы"
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
The biting defeat of 1806 was not only the result of poor decisions and Napoleon's military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures. Тяжёлое поражение 1806 г. произошло не только из-за ошибочных решений и военного гения Наполеона, military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures.
PackageRelationship target must be relative URI if TargetMode is Internal. Отношение PackageRelationship должно указывать на относительный URI, если TargetMode имеет значение Internal.
Windows Internal Database is not available as a standalone product for use by end-user applications; Microsoft provides SQL Server Express and Microsoft SQL Server for this purpose. Windows Internal Database недоступно как отдельный продукт для использования в приложениях конечных пользователей - для этих целей Microsoft позиционирует SQL Server Express и Microsoft SQL Server.
Conflicts are apparent also in the original OSI model, ISO 7498, when not considering the annexes to this model, e.g., the ISO 7498/4 Management Framework, or the ISO 8648 Internal Organization of the Network layer (IONL). Конфликты очевидны также в оригинальной модели OSI, ISO 7498, когда не рассматриваются приложения к этой модели, например, ISO 7498/4 Management Framework или ISO 8648 Internal Organization of the Network layer (IONL).
In 1958, in an editorial in Annals of Internal Medicine, William Dock compared the significance of the classic work of Anichkov to that of the discovery of the tubercle bacillus by Robert Koch. В редакционной статье Annals of Internal Medicine (1958) известный учёный William Dock (США) сравнивал значение классических работ Аничкова со значением открытия Робертом Кохом возбудителя туберкулеза.
Больше примеров...