Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать.
He stressed the need to raise further awareness that, though most current conflicts may be of an internal nature, the market for small arms is global, and curbing excessive small arms proliferation needs a global response. Он подчеркнул необходимость более глубокого осознания того, что, хотя большинство современных конфликтов носит внутренний характер, рынок стрелкового оружия является глобальным и меры сдерживания чрезмерного распространения стрелкового оружия должны осуществляться на глобальном уровне.
Following the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, an internal review of the preparation process was initiated involving all staff of the Division; the results of this review will be used to streamline future budget preparations. После подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов был начат внутренний обзор процедуры подготовки с участием всех сотрудников Отдела; результаты этого обзора будут использованы для рационализации методики подготовки будущих бюджетов.
The northern internal façade of the apartment block abuts on to a well-appointed courtyard with a landscaped design and small architectural shapes. К северному внутреннему фасаду дома примыкает благоустроенный внутренний двор с ландшафтным дизайном, малыми архитектурными формами.
For mixing components whose mass is greater than 5 kg, the maximum internal volume is determined from a relation V in >=2ΣVc. Для перемешивания компонентов, массой более 5 кг, максимальный внутренний объем установлен из соотношения: VВН >= 2 ∑VK.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
In relation to other sources of internal law, the force of the international treaty is equivalent to that of the law. В сопоставлении с другими источниками внутригосударственного права международные договоры имеют статус закона.
Draft article 3 is based on the postulate of the primary function of internal law with regard to nationality. Проект статьи 3 основывается на постулате первичности функции внутригосударственного права в отношении гражданства.
The statement by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country served as a good example of an internal instrument creating international legal consequences. Заявление парламента Украины о неядерном статусе Украины является хорошим примером внутригосударственного документа, имеющего международно-правовые последствия.
This is important not only because of the specific nature of the contemporary conflicts the United Nations has to deal with, but also because of the need to put an end to the mounting wave of internal and international terrorism in an increasing number of countries. Это важно не только вследствие специфического характера современных конфликтов, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций, но и в силу необходимости положить конец набирающей силу волне внутригосударственного и международного терроризма в растущем числе стран.
The Committee welcomes the fact that, by virtue of article 118 of the Constitution, the Covenant is a part of the internal legal order which cannot be changed by domestic legislation, and that its provisions may be directly invoked before the courts. Комитет приветствует тот факт, что по статье 118 Конституции Пакт является частью внутригосударственного права, что не может быть изменено национальным законодательством, и на его положения можно прямо ссылаться в судах.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
Such internal initiatives should therefore be matched by an international plan for creating an enabling environment for economic growth and sustainable development. Поэтому было бы целесообразно на основе таких внутригосударственных инициатив разработать международный план по созданию атмосферы, благоприятствующей экономическому росту и устойчивому развитию.
This may be one of the strongest arguments possible for the establishment (or strengthening) of proper, effective internal channels for the implementation/observance of indigenous rights and conflict resolution of indigenous-related issues. Это, пожалуй, является одним из наиболее сильных аргументов в поддержку создания (или укрепления) надлежащих, эффективных внутригосударственных каналов для осуществления/соблюдения прав коренных народов и урегулирования связанных с коренными народами конфликтов.
We agree with the report that the rising number of internal armed conflicts around the world is a phenomenon to which we must direct greater attention. Мы согласны с содержащимися в докладе выводами о том, что растущее число внутригосударственных вооруженных конфликтов во всем мире - это явление, которому необходимо уделять больше внимания.
Argentina, a country with wide experience in nuclear projects and their regulation, is working to establish the internal process for the inclusion of NPS on Earth observation satellites, particularly to ensure adequate availability of power during early orbits. Аргентина - страна, обладающая богатым опытом реализации ядерных проектов и их регулирования, - работает над созданием внутригосударственных процедур для установки ЯИЭ на спутниках наблюдения Земли, в частности с целью обеспечения адекватного энергоснабжения на начальных орбитах.
The outbreak of internal conflicts has made it possible for these weapons to be in good supply, thus making it impossible, even after the conflicts have stopped, to control and regulate the supply of these weapons. В силу существования внутригосударственных конфликтов сохраняется возможность для значительных поставок этого оружия, и даже после урегулирования конфликта практически невозможно установить контроль над поставками этого оружия и регулировать их.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
As the European Commission struggles to secure a clear negotiating mandate from all 27 member states, the US will face its own internal coordination problems. В то время как Европейская комиссия будет пытаться обеспечить четкий мандат для ведения переговоров от всех 27 государств-членов, США тоже столкнется с проблемами собственной внутренней координации.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
We will learn from the valuable experiences of other countries in the solution of internal conflicts, and we will adopt whatever is applicable and appropriate to our own situation. Мы будем опираться на ценный опыт урегулирования внутренних конфликтов в других странах и будем использовать те практические меры, которые применимы и подходят к нашей собственной ситуации.
This is seen as an interim measure, pending the Department of Political Affairs internal review of the implications for special political missions of Security Council resolutions on children and armed conflict and the institution of a Department of Political Affairs policy. Предполагается, что такая мера будет временной, пока Департамент по политическим вопросам не проведет свой внутренний анализ последствий для специальных политических миссий принятия Советом Безопасности резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и разработки Департаментом собственной политики в этой области.
(e) launch of the UNICEF internal communication network (ICON) home page, which provides staff members with easy access to the latest global developments, key organizational information resources and interactive features; ё) внедрение собственной веб-страницы ЮНИСЕФ во внутренней информационной сети, которая позволяет сотрудникам получать легкий доступ к информации о последних событиях в мире, основным источникам информации в рамках организации и к средствам интерактивного общения;
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
27.43 The estimated requirements under this heading ($30,000) relate to supplies for office automation equipment, stationery and office supplies, internal reproduction supplies and to specialized books and periodicals. 27.43 Сметные потребности по данной статье (30000 долл. США) связаны с приобретением принадлежностей для оборудования автоматизации делопроизводства, конторских и канцелярских принадлежностей, принадлежностей для выпуска документации собственными силами, а также для приобретения специальной литературы и периодических изданий.
(c) Consultancy services for the conduct of language and journalist training programmes and for legal experts in the area of airfield services and fuel contracts since those functions were undertaken using internal expertise; с) оказанием консультативных услуг в связи с осуществлением учебных программ по языковой подготовке и подготовке журналистов; оказанием консультативных услуг юристам, специализирующимся на вопросах аэродромных служб и контрактов на поставки горючего, поскольку эти функции выполнялись собственными силами;
A clear majority of the United Nations organizations interviewed already had their own internal processes and therefore did not consider using UNOPS for these services. Подавляющее большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций, охваченных опросом, уже располагают собственными внутренними процедурами и поэтому не рассматривают варианты использования ЮНОПС в целях получения этих услуг.
A number of competition authorities were evaluated through internal evaluation mainly by in-house professionals, conducted during the course of their enforcement procedures. В рамках их правоприменительных процедур ряд органов по вопросам конкуренции были оценены на внутренней основе, главным образом собственными специалистами.
It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. Именно государство должностного лица обладает прерогативой делать это, поскольку речь идет о его внутренней организации, его отношениях с его собственными должностными лицами.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
The Court affirmed the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin, even subsequent ones. Суд подтвердил примат норм международных договоров, имеющих прямое действие во внутригосударственном праве, над нормами национального законодательства, даже если они приняты позже.
Improving interdepartmental cooperation, including internal State exchanges of information, and cooperation with the competent authorities of foreign States to combat illegal migration; совершенствование межведомственного взаимодействия, в том числе обмена информацией на внутригосударственном уровне, а также с компетентными органами иностранных государств по вопросам противодействия незаконной миграции;
Notwithstanding the foregoing, the Council of Europe conventions do not limit the possibility for the internal law of States party to establish other types of jurisdiction than those contemplated in the conventions. Несмотря на вышеизложенное, конвенции Совет Европы не ограничивают возможность того, чтобы во внутригосударственном праве государств-членов устанавливались другие виды юрисдикции, помимо тех, которые предусмотрены в конвенциях.
When the decree ratifying a convention was promulgated, the convention was transmitted to all the bodies concerned with a view to incorporating its provisions into internal law; the decree of ratification itself was published. При вступлении в силу указа о ратификации конвенций их тексты передаются во все заинтересованные органы с целью учета их положений во внутригосударственном праве; сам указ о ратификации публикуется.
Internal, regional and international security and stability безопасность и стабильность на внутригосударственном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
In providing assistance to the countries concerned, the international community, in particular the donor community, should fully respect local history, cultural traditions and legal structures, respect the ownership and decision-making capacity of local populations and avoid becoming involved in internal conflicts. При оказании помощи соответствующим странам международное сообщество, в особенности сообщество доноров, должно полностью уважать местные историю, культурные традиции и правовые нормы, с уважением относиться к инициативам и потенциалу местных общин в сфере принятия решений и избегать вмешательства во внутригосударственные конфликты.
The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы.
In adopting internal procedures, the government reserves the right to adopt any measures required for addressing specific conditions, such as additional procedures or negotiations with other parties. Таким образом, учитывая, что ратификация - это внутригосударственные процедуры, государство оставляет за собой возможность принять необходимые меры по устранению выявленного противоречия как путем проведения дополнительных процедур, так и путем вступления в переговоры с контрагентом.
On 8 July 1992, the Supreme Soviet of the Republic of Armenia adopted a resolution qualifying as unacceptable to the Republic of Armenia any international or internal document that referred to the "Republic of Nagorny Karabakh" as part of Azerbaijan. Верховный Совет Республики Армения принял 8 июля 1992 года постановление, в котором посчитал неприемлемым для Республики Армения любые международные или внутригосударственные документы, в которых «Нагорно-Карабахская Республика» была бы указана в составе Азербайджана.
And internationalized intra-state conflicts are also on average more deadly than purely internal armed conflicts. Кроме того, интернационализированные внутригосударственные конфликты, как правило, являются более смертоносными, чем чисто внутренние вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
He noted that internal diplomacy had become indispensable to sustainable development. Г-н Аннан отметил, что необходимой предпосылкой устойчивого развития стало использование внутригосударственной дипломатии.
The question of China's province of Taiwan was an internal matter for the Chinese people alone to resolve. Вопрос о китайской провинции Тайвань является внутригосударственной проблемой, и решить ее китайский народ должен самостоятельно.
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия.
International agreements are ratified by the majority of all the members of the Assembly and constitute part of the internal legal system after promulgation by the President of the republic and publishing on the Official Journal. Международные соглашения ратифицируются большинством всех членов Кувенда и составляют часть внутригосударственной правовой системы после обнародования Президентом Республики и опубликования в "Официальной газете".
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
It was also noted that non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. Также отмечалось, что неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать внутригосударственное законодательство пострадавшего государства.
In that regard, the representative of France suggested that the text could read: "States Parties undertake, insofar as their internal law provides for the criminal liability of legal persons, to prosecute the above-mentioned acts when they are committed by legal persons". В этой связи представитель Франции предложил следующую формулировку: "Государства-участники обязуются в той мере, в какой их внутригосударственное право предусматривает уголовную ответственность юридических лиц, возбуждать уголовное преследование за вышеупомянутые деяния, когда они совершаются юридическими лицами".
In some systems the status and functions of various entities are determined not only by law but also by practice, and reference exclusively to internal law would be misleading. В некоторых системах статус и функции различных образований определяются не только законом, но и практикой, и ссылка лишь на внутригосударственное право может ввести в заблуждение.
A. The internal justice system and impunity А. Внутригосударственное правосудие и безнаказанность
Later some States may transpose its conclusions into their internal legislation, for instance in sub-legislative acts on the assessment of foods derived from biotechnology. Впоследствии некоторые страны могут инкорпорировать заключительные выводы Целевой группы в свое внутригосударственное законодательство, например, в подзаконные акты по оценке продуктов питания, произведенных при помощи биотехнологий.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
The formulation of article 5 clearly limits it to entities which are empowered by internal law to exercise governmental authority. Формулировка статьи 5 четко ограничивает сферу ее применения образованиями, уполномоченными в соответствии с внутригосударственным правом осуществлять государственную власть.
It was generally recognized that, while nationality was essentially governed by internal law, certain restrictions on the freedom of action of States flowed from international law, which therefore had a role to play in this area. В целом было признано, что, хотя гражданство по существу регулируется внутригосударственным правом, некоторые ограничения на свободу действий государств вытекают из международного права, которое в связи с этим играет свою определенную роль в этой области.
This gap is also not filled in the internal legislation of most countries. Указанный пробел не восполняется и внутригосударственным правом.
Some delegations stated that these draft guidelines should not be included in the Guide since the competence to formulate reservations or interpretative declarations at the internal level should be dealt with under the domestic legislation of each State. Некоторые делегации заявили, что проекты этих основных положений не следует включать в Руководство, поскольку полномочия формулировать оговорки или заявления о толковании на национальном уровне должны регулироваться внутригосударственным законодательством каждого государства.
Accordingly, the Court found that to grant internal laws legal status equal or superior to that of international treaties would violate both principles; but since both are international commitments of Mexico, such status would be inconsistent with the goal of harmonizing internal and international law. Соответственно Суд пришел к выводу о том, что предоставление внутригосударственным законам правового статуса, равного статусу международных договоров или выше него, было бы нарушением обоих принципов; но, поскольку оба являются международными обязательствами Мексики, подобный статус не соответствовал бы цели согласования внутригосударственного и международного права.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
They are not geared to measuring internal processes of an organization, as has sometimes been the case in performance reporting as applied to the regular budget of the United Nations. Они не направлены на оценку результатов внутриорганизационных процессов, как это порой имеет место при составлении отчетов об осуществлении программы применительно к регулярному бюджету Организации Объединенных Наций.
A number of other internal improvements are under way. Осуществляется ряд других внутриорганизационных усовершенствований.
(b) Launching governance initiatives such as setting budget limits to induce managers to link investment to profitability and enhance efficiency, or implementing a performance-related pay structure to create internal organizational incentives; Ь) выдвижение управленческих инициатив, например введение бюджетных лимитов, призванных побудить менеджеров увязывать инвестиции с прибыльностью и повышать эффективность или введение системы оплаты с учетом результатов деятельности для создания внутриорганизационных стимулов;
(a) The establishment of detailed organizational internal control structures for each governmental unit based on the standards presented in this document; а) создание многоуровневых внутриорганизационных механизмов внутреннего надзора во всех государственных учреждениях на основе стандартов, изложенных в настоящем документе;
The failure of internal attempts to institutionalize and operationalize a human rights agenda at the Bank have in large part resulted from bureaucratic obstacles, including internal conflict over how to interpret and implement human rights norms. Провал внутриорганизационных попыток Всемирного банка обеспечить институциональную и оперативную основу для осуществления повестки дня прав человека в значительной степени был обусловлен бюрократическими проволочками, в том числе внутренним конфликтом по поводу толкования и применения норм в сфере прав человека.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
As to the rule regarding the exhaustion of local remedies, it was emphasized that only the available and effective remedies offered by international organizations, namely those including internal tribunals and bodies, should be exhausted. Что касается нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то было подчеркнуто, что речь должна идти об исчерпании только доступных и эффективных средств, предоставляемых международной организацией, в том числе в виде служебных трибуналов и инстанций.
It was well aware, however, that reform in that area could encounter internal resistance on the part of some staff who wished to preserve the existing practice of amorphous responsibility based on seniority and not on performance. Тем не менее она понимает, что на этом направлении реформа может натолкнуться на определенное внутреннее сопротивление со стороны части сотрудников и на их желание сохранить существующую практику аморфной ответственности, в основе которой лежит фактор учета выслуги лет, а не его служебных заслуг.
Depending on the severity of the alleged infractions, the competent authority could issue a warning to the official concerned, reminding him of his rights and duties, or it could open an internal investigation that could lead to disciplinary or criminal action. В зависимости от тяжести инкриминируемых правонарушений компетентная инстанция может ограничиться предупреждением провинившемуся лицу, напомнив ему о его служебных правах и обязанностях, или начать внутреннее расследование, которое может завершиться административным или уголовным преследованием.
The police officers who used force in performing their duty are obliged to submit a report to the superior officer, and it is further submitted to the Unit for Internal Control within 24 hours after the shift is over. Сотрудники полиции, применившие силу при исполнении своих служебных обязанностей, обязаны представить вышестоящему начальнику доклад, который препровождается в подразделение внутреннего контроля в течение 24 часов по завершении дежурства соответствующего лица.
Internal electrical and mechanical works including plant rooms were at advanced stages, while capital equipment for the kitchen, laundry and other common services was in the process of being installed. Полным ходом идут внутренние электротехнические и механические работы, в том числе в агрегатных помещениях, и ведется установка капитального оборудования для кухонь, прачечных и других служебных помещений общего назначения.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе.
Following the massive financial clean- up, with the assistance of a Big Four accounting firm in the second half of 2006, UNOPS continued the effort using only internal staff during 2007. После проведения широких работ по чистке финансовых данных при содействии бухгалтерской фирмы «Биг фор» во второй половине 2006 года ЮНОПС в 2007 году продолжило эту деятельность силами штатных сотрудников.
The Division prepared a draft staffing policy, which was currently under internal review, that would clarify the use of contracting modalities for staff and non-staff personnel. Отдел подготовил проект кадровой политики, который в настоящее время является предметом внутреннего обзора и который внесет ясность в вопросы использования видов контрактов для штатных и нештатных сотрудников.
The ICSC secretariat informed the Board that during the past year it had not been able to focus on internal management initiatives owing to considerable staff changes at the senior level and the replacement of 10 Professional staff members. Секретариат КМГС сообщил Комиссии ревизоров о том, что в прошедшем году он не мог уделить должного внимания вопросам внутреннего управления в связи со значительными кадровыми изменениями на уровне старших сотрудников и замещением десяти штатных сотрудников категории специалистов.
Seven OAPR posts were vacant at the beginning of the year, owing to early retirements, two newly created UNFPA posts and internal transfers of staff. По состоянию на начало года семь должностей в УРАР оставались вакантными в силу досрочного выхода сотрудников в отставку, создания двух новых должностей в штате ЮНФПА и внутреннего перевода штатных сотрудников.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Your internal organs provided me a very soft landing. Твои внутренние органы обеспечили мне мягкую посадку.
Hell, with high-powered microwaves, we can not only cut enemy communications, we can cook internal organs. Черт, микроволновые установки, мы можем не только уничтожить коммуникации врага, можем поджарить его внутренние органы.
They have a dominant gene that causes hyperpigmentation (Fibromelanosis), making the chicken entirely black; including feathers, beak, and internal organs. Они имеют доминантный ген, который вызывает гиперпигментацию (Fibromelanosis); это приводит к тому, что куры чёрные не только снаружи, но и внутри: их кости и внутренние органы тоже чёрные.
Some bodies bore no visible signs of external injury, but an abdominal examination revealed that the internal organs had been completely crushed in a manner not consistent with conventional blast wounds. Некоторые тела не имеют никаких видимых признаков внешних повреждений, однако осмотр брюшной полости показывает, что внутренние органы полностью разрушены, причем так, как не бывает при ранениях от обычного взрыва.
tearing their internal organs, their liver, their lungs, their heart bringing tissue, bone, blood, brain matter, and that's called a blowback. Разрываются внутренние органы, печень, легкие, околосердечные ткани, кость, кровяные сосуды, мозговая корка, и именно это называется отдачей.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
TargetMode for a Core Properties relationship must be 'Internal'. TargetMode для отношения Core Properties должен быть Internal.
In the Internal Properties dialog box, click the Web Browser tab. В диалоге Internal Properties откройте закладку Web Browser.
Bus - Canberra's public transport provider is the ACT Internal Omnibus Network (ACTION). Автобусы - за общественный транспорт Канберры отвечает сеть АСТ Internal Omnibus Network (ACTION).
The Hunter TR-12 was first unveiled at the 2011 Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol in Paris, France. Hunter TR-12 был впервые представлен в 2011 году на Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol в Париже, Франция.
On Windows Server 2003, SharePoint and Windows Server Update Services will install Windows Internal Database and use it as a default data store if a retail SQL Server database instance is not provided. На Windows Server 2003, SharePoint и Windows Server Update Services будет установлена Windows Internal Database и будет использоваться как хранилище данных по умолчанию, в случае отсутствия в наличии розничной версии SQL Server.
Больше примеров...