Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
If a requester is not content with a public authority's decision on access to information, they can ask the public authority to conduct an internal review. Если обращающаяся с запросом сторона не удовлетворена решением государственного органа, касающимся доступа к информации, она может просить государственный орган провести внутренний пересмотр.
Failure to introduce disciplinary sanctions for the employees which attempt to other employees personal dignity in the internal rules and regulations. невключение во внутренний регламент положений о мерах дисциплинарного воздействия на работников, пытающихся ущемить личное достоинство других работников.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
1993: Internal Auditor at the Organization for Planning and Development of 1993 года: внутренний ревизор Организации по планированию и развитию бассейна реки Кагера
In preparation for the national Seminar on DDR in Yamoussoukro from 2 to 5 May 2005, the Forces Nouvelles organised their own internal workshop aimed at defining their position on some of the pending issues such as the restructuring of the army. В целях подготовки к национальному семинару по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в Ямусукро 25 мая 2005 года «Новые силы» организовали свой собственный внутренний практикум с целью определения своей позиции по некоторым еще не решенным вопросам, таким, как реорганизация армии.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
This could easily happen if all attention is focused on seeking international legitimacy rather than internal national reconciliation. А это вполне может произойти, если все внимание будет уделяться обеспечению соблюдения норм международной законности, а не достижению внутригосударственного примирения.
The Committee has taken note of the Luxembourg delegation's position that the Covenant takes precedence over internal law, including the Constitution. З) Комитет принял к сведению позицию делегации государства-участника относительно верховенства Пакта в системе внутригосударственного права, в том числе по отношению к Конституции.
Since they rank above the provisions of internal law, the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment - in this case article 15 - may be applied with the provisions of domestic law. Поскольку положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и, следовательно, положения статьи 15 имеют преимущественную силу над положениями внутригосударственного права, они могут применяться наряду с последними.
In Belgium, several attempts have been made, in the course of constitutional reviews, to incorporate into law a general principle designed to give treaties the same standing as the provisions of internal law. В Бельгии при внесении изменений в Конституцию было совершено несколько попыток закрепить законодательно общий принцип согласования действия международных договоров и действия положений внутригосударственного права.
Paragraphs 69 and 70 of the core document made him wonder whether international law was considered to be an integral part of Swedish internal law, or whether the rules of international customary law were perceived as being inseparable from the national law and applicable in the country. В контексте пунктов 69 и 70 основного документа возникает вопрос о том, считаются ли нормы международного права составной частью системы шведского внутригосударственного права и расцениваются ли нормы обычного международного права как неразрывно связанные с национальным правом и применяющиеся в стране.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач.
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права.
Violence in internal armed conflicts in various parts of the world continues disproportionately to affect the civilian population and often forcibly displaces them. Насилие в ходе внутригосударственных вооруженных конфликтов, происходящих в различных районах мира, продолжает оказывать несоизмеримое воздействие на гражданское население, зачастую вынуждая его к перемещению.
It shall monitor implementation of internal legislation and international legal obligations; Контроль за имплементацией внутригосударственных актов и международных правовых обязательств;
We shall implement a plan of action relating to the adoption of such internal measures as are necessary for appropriate implementation of international human rights law and international humanitarian law; Мы начнем осуществление плана работы, направленного на принятие внутригосударственных мер, необходимых для обеспечения надлежащего применения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
Legislation on matters concerning the internal organisation and functioning of Government is of the exclusive competence of this organ. Вопросы собственной организации и деятельности входят в исключительную законодательную компетенцию правительства.
Ms. Fernandes reaffirmed her Government's commitment to the Cairo Programme of Action and the Beijing Platform for Action as the guidelines of its internal policy. Г-жа Фернандис подтверждает приверженность ее правительства целям Каирской программы действий и Пекинской платформы действий, которые служат важными ориентирами в разработке его собственной политики.
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития.
The Alliance has also used information gathered from United Nations staff in its own internal policy and communications formation. Альянс также использовал информацию, полученную от сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций, при разработке своей собственной внутренней политики и сообщений.
With regard to my own country, I wish to point out that upon assuming office I decided to create a secretariat directly accountable to the presidency and responsible for internal aspects of the drug problem. Что касается моей собственной страны, я хотел бы отметить, что по вступлению в должность я принял решение о создании секретариата, непосредственно подотчетного президенту и отвечающего за внутренние аспекты борьбы с проблемой наркотиков.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
This office would be staffed by external experts as well as by internal UNOPS staff. Это подразделение будет укомплектовано внешними экспертами, а также собственными сотрудниками ЮНОПС.
All project tasks are established by internal, external, and international experts in the field. Все цели проекта определяются собственными, привлеченными и международными экспертами в этой области.
27.43 The estimated requirements under this heading ($30,000) relate to supplies for office automation equipment, stationery and office supplies, internal reproduction supplies and to specialized books and periodicals. 27.43 Сметные потребности по данной статье (30000 долл. США) связаны с приобретением принадлежностей для оборудования автоматизации делопроизводства, конторских и канцелярских принадлежностей, принадлежностей для выпуска документации собственными силами, а также для приобретения специальной литературы и периодических изданий.
Not included in those estimates were the costs of staff time in other departments, including language services, and other costs and services of other departments, such as internal reproduction. В смете не были учтены трудовые затраты других департаментов, включая лингвистические службы, и другие издержки и услуги других подразделений, например, размножение собственными силами.
A.F. The requirements of $374,000 relate to the cost of stationery and other office supplies, internal reproduction supplies and materials, data-processing and telecommunication supplies and other miscellaneous supplies. A.F. Потребности в размере 374000 долл. США связаны с расходами на канцелярские товары и конторские принадлежности, принадлежности и материалы для размножения документов собственными силами, принадлежности для обработки данных и средств телекоммуникации и другие разные принадлежности и материалы.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
In this connection, comprehensive legislation was recently enacted at the internal level giving full domestic legal effect to the Rome Statute. В этой связи на внутригосударственном уровне недавно было принято всеобъемлющее законодательство, обеспечившее полное юридическое признание Римского статута в стране.
What is the status of the Covenant in the internal legal order? Каков статус Пакта во внутригосударственном праве?
During the state of emergency, the restrictions imposed upon the exercise of human rights shall be imposed only to the extent strictly required by the exigencies of the situation, taking into account the other exigencies established in the internal and international order. В период чрезвычайного положения ограничения, касающиеся осуществления прав человека, должны вводиться в той мере, в какой это требует острота ситуации, с учетом всех требований, выдвигаемых на внутригосударственном и международном уровнях.
Internal, regional and international security and stability безопасность и стабильность на внутригосударственном, региональном и международном уровнях;
But make no mistake: what we are talking about here is domestic policy reform and an internal redistribution of income. Но смотрите, не ошибитесь: то, о чем мы здесь говорим, это реформа о внутригосударственном перераспределении дохода.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
Kazakhstan is pursuing the internal procedures necessary for accession to the Biological Weapons Convention. Казахстан продолжает внутригосударственные процедуры по присоединению к Конвенции о запрещении биологического оружия.
Kazakhstan's internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded. В соответствии с международными документами, к которым присоединился Казахстан, проводятся и внутригосударственные реформы.
The past century experienced devastating wars, turbulence and internal conflict. В прошлом веке имели место разрушительные войны, перевороты и внутригосударственные конфликты.
The Commission of Legislative Harmonization ensured the conformity of internal laws, including those referring to migrants, with the Constitution. Комиссия по согласованию законодательных норм позаботилась о том, чтобы внутригосударственные законы, включая те из них, что касаются мигрантов, соответствовали положениям Конституции.
In adopting internal procedures, the government reserves the right to adopt any measures required for addressing specific conditions, such as additional procedures or negotiations with other parties. Таким образом, учитывая, что ратификация - это внутригосударственные процедуры, государство оставляет за собой возможность принять необходимые меры по устранению выявленного противоречия как путем проведения дополнительных процедур, так и путем вступления в переговоры с контрагентом.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The issue of Taiwan was an internal matter that the People's Republic of China wished to settle through peaceful means. Вопрос о Тайване является внутригосударственной проблемой, которую Китайская Народная Республика желает урегулировать мирным путем.
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия.
The internal legal system is thus linked to the international human rights order to which Chile belongs. Это обеспечивает взаимодействие между внутригосударственной правовой системой и международной правозащитной системой, участником которой является Чили.
At the national level, India's export control regime is a policy of long-standing consensus based upon internal policy considerations rather than any membership in exclusive international regimes. На национальном уровне введенный Индией режим экспортного контроля является политикой долгосрочного консенсуса, основанного на соображениях внутригосударственной политики, а не на каком-либо членстве в эксклюзивных международных режимах.
But, almost uniquely, three fundamental impediments to internal stability and to external security have yet to be resolved. Но, самое главное, ей еще предстоит преодолеть три основных препятствия на пути к внутригосударственной стабильности и внешней безопасности.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
Most constitutions stated specifically that, once a State became party to a convention, that convention's provisions had the same force as internal legislation. Во многих конституциях специально оговаривается, что в случае присоединения данного государства к той или иной конвенции положения этой конвенции приобретают такую же силу, что и внутригосударственное законодательство.
It must be said that the problem in addressing such conflicts is that the United Nations was not created to prevent internal conflicts among civilians. Многие правительства по-прежнему полагают, что страдания, которым они подвергают своих гражданских лиц или которые они позволяют в отношении своего гражданского населения, это внутригосударственное дело.
That did not mean that internal law was irrelevant to the characterization of conduct as unlawful; on the contrary, it might well be relevant in a variety of ways. Это не означает, что внутригосударственное право является иррелевантным по отношению к квалификации поведения в качестве незаконного; напротив, оно вполне может быть релевантным во многих отношениях.
In that regard, the representative of France suggested that the text could read: "States Parties undertake, insofar as their internal law provides for the criminal liability of legal persons, to prosecute the above-mentioned acts when they are committed by legal persons". В этой связи представитель Франции предложил следующую формулировку: "Государства-участники обязуются в той мере, в какой их внутригосударственное право предусматривает уголовную ответственность юридических лиц, возбуждать уголовное преследование за вышеупомянутые деяния, когда они совершаются юридическими лицами".
On the other hand article 5 does not extend to cover, for example, situations where internal law authorizes or justifies certain conduct by way of self-help or self-defence; i.e. where it confers powers upon or authorizes conduct by citizens or residents generally. С другой стороны, статья 5 не распространяется на ситуации, когда внутригосударственное право разрешает или оправдывает то или иное поведение на том основании, что оно является самопомощью или самообороной, т.е.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
The fact that an act or omission is or is not punishable under internal law does not affect this characterization. Тот факт, что какое-либо действие или бездействие наказуемо или ненаказуемо в соответствии с внутригосударственным правом, не затрагивает эту квалификацию .
Should the exercise of this right lead to internal conflicts or threaten to escalate into conflicts of wider proportions with threats to international peace, it could hardly be considered acceptable nowadays, including in the case of Yugoslavia. Если же осуществление этого права приводит к внутригосударственным конфликтам или угрожает перерасти в конфликты более широкого масштаба, чреватые угрозами международному миру, то в современных условиях он едва ли может быть признан приемлемым, в том числе и в случае Югославии.
Human rights are, by their very nature, capable of removing, albeit progressively, the distinction between the internal order and the international order. ЗЗ. В силу своего характера права человека позволяют - разумеется, постепенно - стирать грань между внутригосударственным и международным уровнями.
This is also the official position of the Federal Council (see the joint opinion of the Federal Office of Justice and the Public International Law Division on the relationship between international and internal law in the Swiss legal system, dated 26 April 1989, appended). Такова также официальная позиция Федерального совета (см. в приложении общее мнение Федерального бюро юстиции и Управления по вопросам международного публичного права о связи между международным и внутригосударственным правом в юридической системе Швейцарии от 26 апреля 1989 года).
Accordingly, the Court found that to grant internal laws legal status equal or superior to that of international treaties would violate both principles; but since both are international commitments of Mexico, such status would be inconsistent with the goal of harmonizing internal and international law. Соответственно Суд пришел к выводу о том, что предоставление внутригосударственным законам правового статуса, равного статусу международных договоров или выше него, было бы нарушением обоих принципов; но, поскольку оба являются международными обязательствами Мексики, подобный статус не соответствовал бы цели согласования внутригосударственного и международного права.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
Following the internal discussions, UNEP approached selected United Nations bodies and other international organizations with a good record of and experience in raising funds. После внутриорганизационных обсуждений ЮНЕП обратилась за консультацией к отдельным органам системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, достигшим хороших результатов и обладающим богатым опытом в области сбора средств.
UNICEF has completed a series of internal activities to reinforce its capacity to respond rapidly, appropriately and effectively to emergencies that threaten the survival and well-being of children and women. ЮНИСЕФ провел серию внутриорганизационных мероприятий для укрепления своих возможностей по принятию оперативных, целесообразных и эффективных мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, угрожающими выживанию и благополучию детей и женщин.
(m) Enhancement and continued development of performance data for both internal requirements and the various oversight bodies; м) усовершенствование данных о качестве выполняемой работы и их непрерывная разработка в целях выполнения внутриорганизационных требований и обязательств перед различными надзорными органами;
In addition to its judicial work, the Tribunal holds two administrative sessions per year to consider matters concerning the internal organization of the Tribunal, including financial, administrative and staff matters, as well as legal matters relating to its judicial functions. Помимо своей судебной работы, Трибунал проводит две административные сессии в год для рассмотрения внутриорганизационных вопросов Трибунала, в том числе финансовых, административных и кадровых, а также правовых вопросов, связанных с его судебными функциями.
The failure of internal attempts to institutionalize and operationalize a human rights agenda at the Bank have in large part resulted from bureaucratic obstacles, including internal conflict over how to interpret and implement human rights norms. Провал внутриорганизационных попыток Всемирного банка обеспечить институциональную и оперативную основу для осуществления повестки дня прав человека в значительной степени был обусловлен бюрократическими проволочками, в том числе внутренним конфликтом по поводу толкования и применения норм в сфере прав человека.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
In support of its claim, Overseas Bechtel provided copies of internal office memoranda authorising the transfer of funds. В обоснование своей претензии "Оверсиз Бектел" представила копии служебных записок, разрешающих произвести перевод средств.
I just received a cache of internal research documents from verdiant. Только получил кипу служебных документов по разработкам в "Вердиант".
As to the rule regarding the exhaustion of local remedies, it was emphasized that only the available and effective remedies offered by international organizations, namely those including internal tribunals and bodies, should be exhausted. Что касается нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то было подчеркнуто, что речь должна идти об исчерпании только доступных и эффективных средств, предоставляемых международной организацией, в том числе в виде служебных трибуналов и инстанций.
Furthermore, UNFPA Uzbekistan and Indonesia agreed with the Board's recommendation to consider developing and implementing internal procedure on travel requests in accordance with the UNFPA duty travel policy. Кроме того, отделения ЮНФПА в Узбекистане и Индонезии согласились с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о разработке и внедрении внутренней процедуры в отношении заявок на поездки в соответствии с правилами о служебных поездках ЮНФПА.
Each headquarters division, country office, multi-country office and regional office is required to follow the internal control framework process to implement its own controls in the context of its specific office structures. Каждый отдел штаб-квартиры, страновые отделения, межстрановые отделения и региональные отделения должны следовать процедурам системы внутреннего контроля в целях осуществления собственного контроля в контексте их конкретных служебных структур.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
The proposed strategy reflects an in-house effort drawing on extensive consultations and surveys of policymakers, delegates, the media, civil society, the private sector, parliamentarians, academia, partner agencies, internal staff and management. Предлагаемая стратегия является плодом собственных усилий организации, которая при ее разработке опиралась на результаты обширных консультаций и опросов представителей директивных органов, делегатов, средств массовой информации, гражданского общества, частного сектора, парламентариев, представителей научных кругов, учреждений-партнеров, штатных сотрудников и руководителей.
The Unit at Headquarters would be responsible, for example, for issues related to Galaxy, collecting and verifying performance appraisals of internal staff members, maintaining templates of prior vacancy announcements to streamline current vacancy postings and scheduling preliminary interviews with candidates. Подразделение в Центральных учреждениях будет отвечать, в частности, за вопросы, касающиеся системы «Гэлакси», сбор и проверку служебных аттестаций штатных сотрудников, сохранение утвержденных форматов предыдущих объявлений о вакансиях для обеспечения соответствия нынешних объявлений о вакансиях и назначение предварительных собеседований с кандидатами.
Due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. В силу характера модели финансирования ГИП все больший объем времени штатных сотрудников уходит на мобилизацию ресурсов, адаптацию документации для удовлетворения внутренних потребностей различных представляющих сторон и соблюдение разнообразных требований, связанных с отчетностью.
Internal Management Consulting Services Section The Internal Management Consulting Services section provides change management services within the Secretariat. Она является внутренним консультативным органом и имеет в своем составе шесть штатных сотрудников категории специалистов.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Такая оценка организуется и проводится самостоятельно силами штатных специалистов.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Mama, give me all your internal organs. Чей ход? Мама, отдай мне все твои внутренние органы.
Well, it doesn't look like there are any internal organs left. Не похоже, что какие-то внутренние органы отсутствуют.
The internal oversight bodies were an integral part of that system, which ensured that Member States' decisions were properly implemented. Внутренние органы надзора являются неотъемлемой частью этой системы, которая гарантирует выполнение решений государств-членов надлежащим образом.
Hell, with high-powered microwaves, we can not only cut enemy communications, we can cook internal organs. Черт, микроволновые установки, мы можем не только уничтожить коммуникации врага, можем поджарить его внутренние органы.
Her internal organs are healthy enough. Внутренние органы довольно здоровые.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
PackageRelationship target must be relative URI if TargetMode is Internal. Отношение PackageRelationship должно указывать на относительный URI, если TargetMode имеет значение Internal.
This means that SPBV can use this traditional spanning tree for computation of the Common and Internal Spanning Tree (CIST). Это означает, что SPBV может использовать это традиционное связующее дерево для вычисления общего и внутреннего связующего дерева (Common and Internal Spanning Tree - CIST).
Windows SharePoint Services 3.0 and Windows Server Update Services 3.0 both include Windows Internal Database, which can be used as an alternative to using a retail edition of SQL Server. Windows SharePoint Services 3.0 и Windows Server Update Services 3.0 включают в себя Windows Internal Database, который может быть использован в качестве альтернативы применению розничной версии SQL Server.
On the Internal Publishing Details page, enter a name for the CDP Web site in the Internal site name text box. На странице Internal Publishing Details введите имя для CDP Web сайта в текстовом окне Internal site name.
The internal rate of return (IRR) is defined as the discount rate that gives a net present value (NPV) of zero. Внутренняя норма доходности (англ. internal rate of return, общепринятое сокращение - IRR (ВНД)) - это процентная ставка, при которой чистая приведённая стоимость (чистый дисконтированный доход - NPV) равна 0.
Больше примеров...