With respect to the mandate of the Commission, resolution 60/180 states that the Commission must operate as an intergovernmental advisory body. | Что касается мандата Комиссии, то в резолюции 60/180 постановляется, что Комиссия должна функционировать как межправительственный консультативный орган. |
This would ensure Governments that civil society organizations are not undermining the intergovernmental nature of the United Nations but strengthening it by making its decisions better informed. | Это убедило бы правительства в том, что организации гражданского общества не подрывают межправительственный характер Организации Объединенных Наций, а укрепляют его, позволяя Организации Объединенных Наций принимать решения на основе более широкой информации. |
In the broader context of UN reform, a delegate noted that it was important that UNCTAD reform be driven by the Geneva intergovernmental machinery. | Коснувшись более широкого контекста реформы ООН, один из делегатов отметил важное значение того, чтобы двигателем реформы ЮНКТАД выступал женевский межправительственный механизм. |
The Informal Working Group had also discussed the issue of the insertion of the Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology for Development in the UNCTAD intergovernmental machinery, the policy review of technical cooperation, and financial and programme issues. | Неофициальная рабочая группа рассмотрела также вопрос о включении Комиссии по транснациональным корпорациям и Комиссии по науке и технике в целях развития в межправительственный механизм ЮНКТАД, вопрос об обзоре политики в области технического сотрудничества, а также финансовые и программные вопросы. |
We look forward to the proposals that the Secretary-General is expected to present, including those on improving auditing and oversight, which should duly take into account the intergovernmental nature of the existing budgetary and management committees. | Мы надеемся услышать от Генерального секретаря его предложения, в том числе предложения о совершенствовании системы контроля и проверки, которая должна учитывать межправительственный характер существующих бюджетных и управленческих комитетов. |
The organization has regularly participated in intergovernmental forums at the United Nations. | Организация регулярно участвует в межгосударственных форумах в рамках Организации Объединенных Наций. |
To that end, it is determined to continue cooperating with all interested parties and, first and foremost, with the countries of the region, in accordance with the universally recognized purposes and principles of the Charter of the United Nations and existing intergovernmental agreements. | В этой связи, она полна решимости и впредь сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и, в первую очередь, со странами региона, на основе общепризнанных принципов и норм Устава ООН и существующих межгосударственных соглашений. |
To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes; | рекомендовать Правительствам Беларуси России и Украины продолжить решение проблем минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС программно-целевыми методами с помощью межгосударственных и национальных целевых программ; |
In the present report, the Special Rapporteur is examining the third issue: intergovernmental responsibilities in the field of human rights of multilateral inter-State organizations such as IMF, the World Bank and WTO. | В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает третью проблему: межправительственные обязательства в области прав человека таких многосторонних межгосударственных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
Activities relating to climate change mainly in the areas of water resources, coastal zones and carbon sequestration are carried out essentially in the context of UNESCO's intergovernmental programmes, namely the Intergovernmental Oceanographic Commission, the International Hydrological Programme and the Man and the Biosphere Programme. | Деятельность, относящаяся к изменению климата, главным образом в областях водных ресурсов, береговых зон и связывания углерода, осуществляется по большей части в контексте межгосударственных программ ЮНЕСКО: Межправительственной океанографической комиссии, Международной гидрологической программы и программы "Человек и биосфера". |
International law professors briefly discuss the history and purpose of international organizations and types, e.g., intergovernmental, NGOs. | Профессора международного права кратко излагают историю и цели международных организаций и их виды (межправительственные, неправительственные и т.д.). |
It had been established by an intergovernmental agreement, but its members included both States and non-governmental organizations. | Он был учрежден межправительственным соглашением, однако в число его членов входят как государства, так и неправительственные организации. |
It would seem prudent for the Commission to consider involving States and other relevant organizations, intergovernmental and non-governmental, in the decision whether to proceed with the exercise. | Комиссии, вероятно, следовало бы проявить осмотрительность и привлечь заинтересованные государства и другие соответствующие организации, как межправительственные, так и неправительственные, к решению вопроса о целесообразности этой работы. |
(c) Urging that those attending the meeting include Governments, non-governmental organizations and intergovernmental agencies who can act on the recommendations of the special procedures; | с) настоятельном требовании о том, чтобы в заседаниях участвовали правительства, неправительственные организации и межправительственные учреждения, которые могут действовать по рекомендациям специальных процедур; |
Specialised agency and any organisation, including intergovernmental organisations and non-governmental organisations, that have been granted consultative status by the Economic and Social Commission of the United Nations, may participate in that capacity in the deliberations of the Administrative Committee and its working groups. | Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные и неправительственные организации, которым Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций был предоставлен консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в работе Административного комитета и его рабочих групп. |
Lastly, the timely issuance of documentation was vital to the effectiveness of the intergovernmental process. | И наконец, своевременный выпуск документации играет жизненно важное значение для обеспечения эффективности межгосударственного процесса. |
Reform of the United Nations, as an intergovernmental organ, should continue to strengthen our ability and our capacity in this direction. | Необходимо продолжить реформу Организации Объединенных Наций, как межгосударственного органа, с тем чтобы укрепить наши возможности и наш потенциал, позволяющий действовать в этом направлении. |
In Guatemala, Honduras and Nicaragua, the final version of the draft intergovernmental policy agreement was approved, harmonizing legislation to ensure the comprehensive management and protection of mangroves. | В Гватемале, Гондурасе и Никарагуа был утвержден окончательный вариант проекта межгосударственного соглашения по вопросам политики, содействующего согласованию положений законодательства, касающихся мангровых экосистем, для обеспечения комплексного управления ими и их защиты. |
Intergovernmental results encompass support for United Nations legislative bodies to strengthen their policy frameworks for gender equality. | Результаты межгосударственного уровня охватывают поддержку директивных органов Организации Объединенных Наций в упрочении своих политических основ в области гендерного равенства. |
By decision of the Intergovernmental Council of Heads of State of Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, the main outlines of humanitarian cooperation among those States were approved and an agreement on travel of citizens without visas adopted in Minsk in 2000. | Также в 2000 году в Минске решением Межгосударственного Совета на уровне глав государств Республики Беларусь, Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Российской Федерации и Республики Таджикистан были утверждены основные направления сотрудничества в гуманитарной сфере между этими государствами, и было подписано Соглашение о взаимных безвизовых поездках граждан. |
He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. | Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека. |
The intergovernmental arrangements which establish the rules contain rules for ensuring compliance and for dispute settlement. | Межгосударственные механизмы, устанавливающие правила, включают правила по обеспечению соблюдения и урегулированию споров. |
Since government and intergovernmental institutions can enforce reporting regulations on private agents, collated information creates scope for direct government intervention in commodity derivatives markets in order to prevent commodity price bubbles. | Учитывая, что государственные и межгосударственные органы могут устанавливать требования в отношении представления отчетности частными агентами, появляется возможность для прямого вмешательства государства, по результатам анализа такой отчетности, в работу рынков сырьевых деривативов в целях недопущения искусственного взвинчивания цен на сырьевые товары. |
Inter-State and intergovernmental agreements on cooperation in the sphere of space activities have been concluded with a large number of countries. | К настоящему времени имеются межгосударственные и межправительственные соглашения о сотрудничестве в области космической деятельности с целым рядом государств. |
Laws and other enactments or individual provisions thereof and intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan shall cease to have effect on the date specified in the ruling of the Constitutional Court, and inter-State agreements shall not enter into force. | Законы и другие акты, либо их отдельные положения, межправительственные договоры Азербайджанской Республики теряют силу в срок, установленный в решении Конституционного суда Азербайджанской Республики, а межгосударственные договоры Азербайджанской Республики не вступают в силу. |
Examples of this type of activity are support to intergovernmental negotiations, good offices, the promotion of legal instruments as well as coordination and consultation with governmental and non-governmental organizations. | Примерами таких видов деятельности являются обеспечение межправительственных переговоров, оказание добрых услуг, содействие распространению правовых документов, а также координация и консультации с правительственными и неправительственными организациями. |
We must again point out that those principles were not negotiated in an intergovernmental process, but were drafted by a team of technical experts and non-governmental organizations. | Мы вновь должны указать на то, что эти принципы не обсуждались в рамках межправительственного процесса, а были подготовлены группой технических экспертов и неправительственными организациями. |
In the contemporary world, an intergovernmental organization could have partnerships with non-governmental organizations without compromising its intergovernmental nature. | В современном мире любая межправительственная организация может устанавливать партнерские отношения с неправительственными организациями без ущерба для своего межправительственного статуса. |
Programme expenditures for projects executed by non-governmental organizations and other agencies, such as intergovernmental institutions and academic and research centres, were $19.4 million in 1992, compared to $20 million in 1991. | Программные расходы по проектам, осуществляемым неправительственными организациями и другими учреждениями, такими, как межправительственные учреждения и научно-исследовательские центры, составили в 1992 году 19,4 млн. долл. США по сравнению с 20 млн. долл. США в 1991 году. |
It will also strengthen the role of the programme both as a repository of data and information on the public sector and as a hub for the global exchange of information on policies, best practices and methods among Governments, intergovernmental and non-governmental institutions. | Она также будет способствовать повышению роли программы как источника данных и информации о государственном секторе и центра по глобальному обмену информацией о политике, передовом опыте и методах между правительствами, межправительственными и неправительственными учреждениями. |
Beyond the intergovernmental system, a new multi-stakeholder form of soft law initiatives is emerging. | Помимо межгосударственной системы, формируется новая многосторонняя форма инициатив в области "мягкого права". |
intergovernmental service of time and frequencies; | ведение межгосударственной службы времени и частот; |
Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. | Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает. |
The IAC has been accredited by ICAO as an intergovernmental organisation which may be invited to attend suitable ICAO meetings (officially, ICAO does not classify these as observers). | МАК аккредитован в ИКАО в качестве межгосударственной организации в области гражданской авиации, которая может быть приглашена к участию в соответствующих совещаниях ИКАО (такие организации не рассматриваются ИКАО в качестве наблюдателей). |
It was not adequate to define an international organization simply as an "intergovernmental organization"; it would be more appropriate to refer to an "inter-State organization". | Недостаточно определить международную организацию просто как «межправительственную организацию»; речь должна идти о «межгосударственной организации». |
At the intergovernmental level, the following international projects on the problems of anthropogenic climate change are in progress: | На межгосударственном уровне выполняются следующие международные проекты по проблемам антропогенного изменения климата: |
We hope that ongoing intergovernmental discussion can help clarify the value of the cluster approach, which can, if implemented thoughtfully, enhance humanitarian services by instituting both predictability and accountability. | Мы надеемся также, что проводимая на межгосударственном уровне дискуссия сможет выявить ценность «кластерного» подхода, который при разумном применении способствует укреплению служб, занимающихся гуманитарными вопросами, за счет обеспечения предсказуемости и подотчетности. |
At the intergovernmental level, the United Nations now has several functional commissions, among them the Population Commission, that for the time being deal separately with narrow segments of economic and social development. | На межгосударственном уровне Организация Объединенных Наций располагает целым рядом функциональных комиссий, в числе которых значится Комиссия по народонаселению, которая на протяжении своего существования отдельно занималась узкими областями экономического и социального развития. |
Cooperation agreements and partnerships should be developed not only at the intergovernmental level, but also with national Red Cross and Red Crescent societies, civil society structures and associations of families of missing persons. | Соглашения о сотрудничестве и партнерстве следует заключать не только на межгосударственном уровне, но и с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, структурами гражданского общества и ассоциациями родственников пропавших без вести лиц. |
Russia supported the establishment of that procedure in the hope that, if carried out in a spirit of equal rights and mutual respect, it would help to lower the level of confrontations that arise in intergovernmental human rights efforts. | Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межгосударственном сотрудничестве по правам человека. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
This has focused on two interrelated levels: the provision of inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions of the University to the activities and work of the United Nations. | Это сотрудничество в основном осуществляется в двух взаимосвязанных формах: в форме представления различных материалов для оказания содействия межгосударственным органам системы Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопросов принятии решений, а также в форме расширения участия Университета в деятельности Организации Объединенных Наций и увеличении его вклада в ее работу. |
We also emphasize that it is essential for States to comply strictly with relevant intergovernmental agreements that define the methodology of the Review, including those identifying different categories of participants. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в том числе по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. | Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. | Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан. |
All products of PJSC Stakhanov Railway Car Building Works are made in accordance with Intergovernmental standards (GOST), State standards of Ukraine (DSTU) and international and European standards, is certified in the SS FZHT. | Вся продукция ПАО «Стахановский вагоностроительный завод» изготавливается в соответствии с Межгосударственными стандартами (ГОСТ), Государственными стандартами Украины (ДСТУ) и Международными и Европейскими стандартами, сертифицирована в системе СС ФЖТ. |
It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. | Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями. |
The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
Intergovernmental programme on standardization of light industry products for 1999-2002; | Межгосударственная программа Межгосударственная программа стандартизации продукции легкой промышленности на 1999 - 2002 годы; |
Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
International organizations could be large or small, multilateral and intergovernmental or with non-State members. | Международные организации могут быть большими или маленькими, многосторонними и межправительственными или имеющими неправительственных членов. |
Accordingly, his delegation welcomed the mechanism established by the Department of Peacekeeping Operations to create synergy between various United Nations bodies, intergovernmental entities and non-governmental organizations. | В связи с этим Малайзия приветствует разработанный Департаментом операций по поддержанию мира механизм, задача которого состоит в том, чтобы согласованно повысить эффективность действий различных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных органов и неправительственных организаций. |
Nigeria takes the view that national institutions should be able to attend all human rights meetings as observers and as independent organizations distinct from NGOs, governmental and intergovernmental delegations and representatives of the specialized agencies of the United Nations. | Нигерия считает, что национальные учреждения должны участвовать в качестве наблюдателей во всех совещаниях по вопросам прав человека, но выступать при этом как независимые организации, отличные от неправительственных организаций, правительственных делегаций, межправительственных организаций и представителей специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The report suggests that while freshwater, biological diversity and tourism might be global priorities, each of the intergovernmental and non-governmental organization consultations held since Rio has produced its own, different set of priorities for mountain issues. | В этом докладе отмечается, что ресурсы пресной воды, биологическое разнообразие и туризм могли бы быть глобальными приоритетами, однако каждая из консультаций межправительственных и неправительственных организаций, проведенных после Конференции в Рио-де-Жанейро, предложила свои собственные различные комплексы приоритетных задач, касающихся горной тематики. |
Given the growing number of benefits derived from space science and technology applications, space activities by States, intergovernmental and non-governmental entities, as well as the private sector, continue to expand. | З. В свете растущего числа выгод от применения космической науки и техники космическая деятельность государств, межправительственных и неправительственных организаций, а также частного сектора продолжает расширяться. |
Contracts are established and cooperation sought with international and intergovernmental institutions within and outside the United Nations system, as well as with non-governmental organizations, in order to mobilize a maximum of expertise. | Для мобилизации максимально возможной поддержки со стороны экспертов заключаются контракты и налаживается сотрудничество с международными и межправительственными учреждениями в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Therefore, the subprogramme will coordinate and cooperate with United Nations organizations, including the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, UNDP, the African Union Commission, the African Development Bank, regional, intergovernmental and relevant international organizations. | Поэтому по линии подпрограммы будет осуществляться координация деятельности и сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам, ПРООН, Комиссией Африканского союза, Африканским банком развития, региональными, межправительственными и соответствующими международными организациями. |
To implement its mandate, UNCITRAL tries to maintain close links with international and regional organizations, both intergovernmental and non-governmental, that are active participants in the work of UNCITRAL and in the field of international trade law in order to facilitate the exchange of ideas and information. | Для выполнения своего мандата ЮНСИТРАЛ пытается поддерживать тесные связи с международными и региональными организациями, как межправительственными, так и неправительственными, активно участвующими в деятельности ЮНСИТРАЛ и в работе в области права международной торговли, в целях содействия обмену идеями и информацией. |
Urges UNODC to increase collaboration with intergovernmental, international and regional organizations that have mandates concerning transnational organized crime, as appropriate, in order to share best practices and to take advantage of their unique and comparative advantage. | настоятельно призывает ЮНОДК активизировать сотрудничество с межправительственными, международными и региональными организациями, имеющими полномочия в сфере борьбы с транснациональной организованной преступностью, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы обмениваться передовым опытом и воспользоваться их уникальными возможностями и сравнительными преимуществами |
The key purposes of the Intergovernmental Commission are to promote and protect human rights consistent with international standards, uphold the right of the people of ASEAN to live in peace and adhere to the principles of democracy. | Главными целями Межправительственной комиссии являются поощрение и защита прав человека в соответствии с международными нормами, защита права граждан государств - членов АСЕАН жить в мире, а также соблюдение принципов демократии. |
It has facilitated intergovernmental dialogue through meetings and conferences and has instituted the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) which allows the exchange and dissemination of timely statistical information on international migration to OECD countries. | Оно содействовало проведению межправительственного диалога в рамках различных заседаний и конференций, а также создало постоянную систему представления докладов по вопросам миграции (СОПЕМИ), позволяющую своевременно проводить обмен статистической информацией по вопросам международной миграции в странах ОЭСР и широко распространять ее. |
The governing bodies of some organizations have been closely involved in the adoption of ERM, e.g. the General Assembly of the United Nations has passed ERM-related resolutions and the Council of the International Maritime Organization (IMO) has established an intergovernmental working group for ERM implementation. | Руководящие органы некоторых организаций активно участвуют во внедрении ОУР, например Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла связанные с ОУР резолюции, и Совет международной морской организации (ИМО) создал межправительственную рабочую группу по внедрению ОУР. |
The participation of the Fund as an observer at the proceedings of the General Assembly would enhance further cooperation between the United Nations and the Fund and facilitate the work of the Fund as an intergovernmental international development organization. | Участие Фонда в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи позволит активизировать в еще большей степени сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Фондом и будет содействовать работе Фонда в качестве международной межправительственной организации, действующей в области развития. |
The UNEP Chemicals programme will continue to cooperate with other organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and the Intergovernmental Forum on Chemical Safety in the preparations of and follow-up to the International Conference on Chemicals Management. | Программа ЮНЕП по химическим веществам будет продолжать сотрудничать с другими организациями, участвующими в рамках Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ и Межправительственного форума по химической безопасности в подготовке и выполнении решений Международной конференции по регулированию химических веществ. |
Support for the initiative and for Znanie itself was provided by a CIS intergovernmental committee for the dissemination of knowledge and adult education. | Поддержку этому проекту и международной ассоциации "Знание" осуществляет межправительственная организация - Межгосударственный комитет СНГ по распространению знаний и образованию взрослых. |
Authoritative voices have suggested that the capacity of United Nations organs and its specialized agencies to request advisory opinions might be extended to include other intergovernmental international organizations. | Высказываются авторитетные мнения о том, чтобы правоспособность органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций запрашивать консультативные заключения могла бы распространиться и на другие межправительственные международные организации. |
The Network on Governance of the Development Assistance Committee (DAC) of OECD provides an intergovernmental forum in which international donors seek to improve the effectiveness of development aid. | Сеть по вопросам управления Комитета ОЭСР по оказанию помощи в области развития (КПР) представляет собой межправительственный форум, на котором международные доноры стремятся повысить эффективность помощи в области развития. |
Recalls that the Regular Process, as established under the United Nations, is accountable to the General Assembly and is an intergovernmental process guided by international law, including the Convention and other applicable international instruments, and takes into account relevant Assembly resolutions; | напоминает, что Регулярный процесс, учрежденный Организацией Объединенных Наций, подотчетен Генеральной Ассамблее и является межправительственным процессом, действующим в рамках международного права, включая Конвенцию и другие применимые международные документы, и учитывает соответствующие резолюции Ассамблеи; |
International regional organizations, such as the United Nations, the African Union (AU) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have stepped up their mediation efforts. | Международные региональные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Африканский союз (АС) и Международный орган по вопросам развития (МОВР) наращивают свои посреднические усилия. |
In light of the transition to International Financial Reporting Standards in 2005 by an extraordinary number of enterprises and countries around the world, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting decided to review practical implementation issues of IFRS at its twenty-second session. | В связи с тем, что в 2005 году беспрецедентно большое число предприятий и стран во всем мире перешла на международные стандарты финансовой отчетности, Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности приняла решение рассмотреть вопросы практического применения МСФО на своей двадцать второй сессии. |