| UNCTAD was a think tank with a technical cooperation arm, supporting an intergovernmental machinery to translate the organization's work into global action. | ЮНКТАД представляет собой аналитический центр, располагающий таким рычагом, как техническое сотрудничество, подкрепляя межправительственный механизм, с тем чтобы трансформировать работу организации в глобальные действия. |
| Ways should be examined to ensure that the results of such expert meetings are brought into and fully used in the intergovernmental negotiating process. | Необходимо изучить способы обеспечения того, чтобы результаты таких совещаний экспертов включались в межправительственный процесс переговоров и полностью использовались. |
| For the first time, an intergovernmental body of the United Nations has officially recognized a need to establish a relationship with cities and local authorities. | Впервые межправительственный орган Организации Объединенных Наций официально признал необходимость налаживания отношений с городами и местными органами власти. |
| and that they should retain their existing intergovernmental character and status; | и необходимо сохранить нынешний межправительственный характер и статус этих органов; |
| The statements made in the Committee during the fifty-seventh session of the General Assembly had widely acknowledged that the intergovernmental character of international organizations was the core element of the definition. | С другой стороны, в заявлениях, сделанных в Шестом комитете в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, повсеместно было признано, что межправительственный характер международных организаций является одним из важных элементов определения. |
| The changing nature of organized crime is providing a serious test of government and intergovernmental law enforcement agencies. | Изменение характера организованной преступности - это серьезная «проверка на прочность» для государственных и межгосударственных правоохранительных структур. |
| Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. | В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
| Today we are discussing Security Council reform in new conditions, the General Assembly having adopted decision 62/557, on the issue of intergovernmental negotiations. | Сегодня мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности в новых условиях: Генеральная Ассамблея приняла решение о начале межгосударственных переговоров по этому вопросу. |
| Given the sheer magnitude of intergovernmental commitment on water and sanitation, the public sector should be central to the development and use of water resources, and remains a necessary option in water management. | Учитывая сам масштаб межгосударственных обязательств в области водоснабжения и санитарных услуг, государственный сектор должен играть центральную роль в развитии и использовании водных ресурсов и остается одним из необходимых кандидатов на управление водопользованием. |
| To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes; | рекомендовать Правительствам Беларуси России и Украины продолжить решение проблем минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС программно-целевыми методами с помощью межгосударственных и национальных целевых программ; |
| International law professors briefly discuss the history and purpose of international organizations and types, e.g., intergovernmental, NGOs. | Профессора международного права кратко излагают историю и цели международных организаций и их виды (межправительственные, неправительственные и т.д.). |
| Accordingly, he inquired how the Centre for Human Rights had requested Member States and intergovernmental as well as non-governmental organizations to provide their views on that question. | Поэтому оратор интересуется, каким образом Центр по правам человека просил государства-члены и межправительственные, а также неправительственные организации представить свои мнения по этому вопросу. |
| The following governmental participants were represented: The following intergovernmental participants were represented: The following non-governmental participants were represented: | Были представлены следующие правительственные участники: Были представлены следующие межправительственные участники: Были представлены следующие неправительственные участники: |
| Governments, the United Nations system, non-governmental organizations, women's groups, intergovernmental and international organizations, individual women and men could all benefit from the System, which would facilitate distance learning, enhance communication and build dialogue through panel discussions and on-line conferences. | Правительства, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, группы женщин, межправительственные и международные организации, отдельные женщины и мужчины смогут извлечь пользу из Системы, которая будет облегчать заочное обучение, укреплять связи и обеспечивать диалог посредством дискуссионных форумов и интерактивных конференций. |
| These shall include pledges of revenue from voluntary contributions, other governmental or intergovernmental payments to UNFPA, other contributions from non-governmental sources, including foundations, private-sector organizations and individuals, interest earnings and miscellaneous income revenue. | Они включают обязательства по поступления от добровольных взносов, другие правительственные и неправительственные поступления в ЮНФПА, другие взносы из неправительственных источников, включая фонды, представляющие частный сектор организации и отдельных лиц, процентные поступления и различные доходы поступления. |
| The President of Turkmenistan wished success to the coming forum and expressed belief that the meeting of the Council of CIS foreign ministers in Ashgabat would be an important step towards further development of intergovernmental cooperation in common interests. | Глава государства пожелал успехов предстоящему форуму и выразил уверенность в том, что встреча министров иностранных дел стран Содружества в Ашхабаде станет важным шагом на пути дальнейшего развития межгосударственного сотрудничества в общих интересах. |
| Innovative discussion formats, and modalities and new types of action would be required to enhance the Council's role as the principal intergovernmental body in the field of human rights. | Для усиления роли Совета как основного межгосударственного органа в области прав человека понадобятся новые дискуссионные форматы и формы их проведения, а также новые действия. |
| At the Ministerial Intergovernmental Event, 61 States made a total of 105 specific and measurable pledges relating to statelessness. | В ходе межгосударственного мероприятия на уровне министров 61 государство взяло на себя в общей сложности 105 конкретных и измеримых обязательств по решению проблемы безгражданства. |
| Identification of the need for and the level of harmonization of all the forms/documents relating to conformity assessment, sanitary, veterinary, phytosanitary, fire protection and so on) when there exists a high level of intergovernmental cooperation and integration such as a customs union. | Определение необходимости и уровня унификации всех форм/документов по оценке соответствия, санитарные, ветеринарные, фитосанитарные, пожарные и другие) при высокой степени межгосударственного взаимодействия и интеграции, такой, как таможенный союз. |
| As for cooperation among CIS countries in the field of competition, this cooperation was undertaken in the framework of the Intergovernmental Council for Competition Policy of the CIS countries, which had been established in 1994 in accordance with the intergovernmental Agreement. | Что же касается сотрудничества между странами СНГ в области конкуренции, это сотрудничество осуществляется в рамках Межгосударственного совета по антимонопольной политике стран СНГ, который был создан в 1994 году в соответствии с межправительственным соглашением. |
| This could lead to enhanced intergovernmental relations and thereby to the promotion of trade. | Эта деятельность может активизировать межгосударственные отношения и тем самым способствовать развитию торговли. |
| (b) designing appropriate allocation mechanisms for this capital (intergovernmental fiscal transfers, public-private partnerships, structured project finance); | Ь) разработки соответствующих механизмов ассигнования для такого капитала (межгосударственные переводы денежных средств, государственно-частные партнерства, структурированное финансирование проектов): |
| In accordance with the signed agreements EASC has the right to apply international and European standards through intergovernmental and as for the EASC member States' national standards. | В соответствии с подписанными МГС соглашениями EASC имеет право применять международные и европейские стандарты через межгосударственные, а государства-члены EASC - через национальные стандарты. |
| In that regard, the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences should be strengthened and the partnership between the United Nations and financing for development stakeholders enhanced. | В этой связи следует укрепить межгосударственные механизмы осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и партнерство между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс финансирования развития. |
| Since government and intergovernmental institutions can enforce reporting regulations on private agents, collated information creates scope for direct government intervention in commodity derivatives markets in order to prevent commodity price bubbles. | Учитывая, что государственные и межгосударственные органы могут устанавливать требования в отношении представления отчетности частными агентами, появляется возможность для прямого вмешательства государства, по результатам анализа такой отчетности, в работу рынков сырьевых деривативов в целях недопущения искусственного взвинчивания цен на сырьевые товары. |
| The project will be implemented jointly with ISES and other relevant intergovernmental and non-governmental international institutions. | Этот проект будет осуществляться совместно с МОСЭ и другими соответствующими межправительственными и неправительственными международными организациями. |
| Closer collaboration with other organizations, intergovernmental and non-governmental, as well as civil society and religious peacemakers, is the way forward. | Путь вперед лежит через более тесное сотрудничество с другими организациями, как межведомственными, так и неправительственными, а также с представителями гражданского общества и религиозных конфессий, занимающихся миротворческой деятельностью. |
| What was at issue was not the intergovernmental nature of the Institute, but its partnership with its associate members, which were non-governmental organizations. | Речь идет не о межправительственном характере Института, а о его партнерских отношениях с ассоциированными членами, которые являются неправительственными организациями. |
| To implement its mandate, UNCITRAL tries to maintain close links with international and regional organizations, both intergovernmental and non-governmental, that are active participants in the work of UNCITRAL and in the field of international trade law in order to facilitate the exchange of ideas and information. | Для выполнения своего мандата ЮНСИТРАЛ пытается поддерживать тесные связи с международными и региональными организациями, как межправительственными, так и неправительственными, активно участвующими в деятельности ЮНСИТРАЛ и в работе в области права международной торговли, в целях содействия обмену идеями и информацией. |
| (c) Any vice-chair and rapporteur of a subsidiary body shall be appointed by the governmental participants from among governmental participants represented in the subsidiary body after consultation with the intergovernmental participants and non-governmental participants represented in the body; and | с) все заместители Председателя и Докладчик вспомогательного органа назначаются правительственными участниками из числа правительственных участников, представленных в этом вспомогательном органе, после консультаций с межправительственными участниками и неправительственными участниками, представленными в этом органе; и |
| Beyond the intergovernmental system, a new multi-stakeholder form of soft law initiatives is emerging. | Помимо межгосударственной системы, формируется новая многосторонняя форма инициатив в области "мягкого права". |
| Air traffic management in the European Union is largely undertaken by member states, co-operating through EUROCONTROL, an intergovernmental organisation that includes both the EU member states and most other European states as well. | Управление воздушным пространством в ЕС по большей части осуществляется странами-участницами, сотрудничающими с Евроконтроль (англ. EUROCONTROL), межгосударственной организацей, в которую входит большинство европейских стран. |
| The work of the representatives of the NGOs on the Intergovernmental Commission on Sustainable Development for Central Asia, as members of the public council, is enabling the NGOs to participate in all the regional projects initiated by the Commission, etc.; | Работа представителей НПО при Межгосударственной Комиссии Устойчивого Развития Центральной Азии (МКУР ЦА) в составе общественного Совета позволяет принимать НПО участие во всех региональных проектах, инициируемых МКУР и др. |
| A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. | В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия. |
| The IAC has been accredited by ICAO as an intergovernmental organisation which may be invited to attend suitable ICAO meetings (officially, ICAO does not classify these as observers). | МАК аккредитован в ИКАО в качестве межгосударственной организации в области гражданской авиации, которая может быть приглашена к участию в соответствующих совещаниях ИКАО (такие организации не рассматриваются ИКАО в качестве наблюдателей). |
| Nevertheless, women play a special role in the business community, as well as in the intergovernmental sector. | Однако женщинам отводится особая роль в хозяйственной деятельности, равно как и в межгосударственном секторе. |
| The upcoming triennial review should be prepared with great care both at the Secretariat and the intergovernmental levels. | Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики необходимо готовить очень тщательно и в Секретариате, и на межгосударственном уровне. |
| As our leaders acknowledged in the Mauritius Strategy for small island developing States, as well as in the 2005 World Summit Outcome, the complexity of the issue requires much broader intergovernmental consideration of its various aspects. | Как было признано нашими руководителями в Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств, а также в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, это очень сложный вопрос, который требует гораздо более широкого рассмотрения на межгосударственном уровне во всевозможных его аспектах. |
| Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels - intergovernmental, organizational and managerial. | Таиланд убежден в том, что для того, чтобы иметь возможность обеспечить руководящую роль, Организации Объединенных Наций крайне необходимо прежде всего провести реформу и активизировать свою деятельность на всех трех уровнях: межгосударственном, организационном и управленческом. |
| One State mentioned delays in intergovernmental submissions as a reason for non-reporting. | Одно государство упомянуло в качестве причины непредставления доклада задержки с представлением информации на межгосударственном уровне. |
| We believe that the United Nations remains a unique intergovernmental institution that ensures a positive trend in the development of international relations. | На наш взгляд, уникальным межгосударственным институтом, определяющим позитивное развитие международных отношений, остается Организация Объединенных Наций. |
| At the same time, we reaffirm the need to comply strictly with existing intergovernmental agreements on modalities for conducting the review, including on the issue of including various categories of participants in the process. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в т.ч. по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
| This has focused on two interrelated levels: the provision of inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions of the University to the activities and work of the United Nations. | Это сотрудничество в основном осуществляется в двух взаимосвязанных формах: в форме представления различных материалов для оказания содействия межгосударственным органам системы Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопросов принятии решений, а также в форме расширения участия Университета в деятельности Организации Объединенных Наций и увеличении его вклада в ее работу. |
| The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
| (a) In case an inter-State or intergovernmental agreement and international contract (agreement) so provides; | а) в том случае, если это предусмотрено каким-либо межгосударственным или межправительственным соглашением или международным контрактом (соглашением); |
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
| OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. | УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. | Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан. |
| It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. | Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| An intergovernmental working group has been established within the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine to further refine the project (para. 5); | С целью отработки проекту создана межгосударственная рабочая группа на базе Государственной инспекции ядерного регулирования Украины (п. 5); |
| Intergovernmental programme on standardization of light industry products for 1999-2002; | Межгосударственная программа Межгосударственная программа стандартизации продукции легкой промышленности на 1999 - 2002 годы; |
| The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| In 2012, 32 governmental, intergovernmental and civil society organizations sent to the Secretariat reports on events held in observance of the World Day. | В 2012 году 32 правительственных, неправительственных и гражданских организации представили в Секретариат доклады о мероприятиях, проведенных в ознаменование Всемирного дня. |
| Work on the policy aspects of international standardization was started, or was intensified, in many other international or regional organizations, both intergovernmental and non-governmental. | Работа над программными аспектами международной стандартизации началась или была усилена во многих других международных или региональных организациях как правительственных, так и неправительственных. |
| It maintains profiles on over 64,000 international bodies (non-governmental and intergovernmental). | Он ведет профили более чем 64 тыс. международных организаций (неправительственных и межправительственных). |
| The Representative met with delegates of intergovernmental specialized agencies, and the staff of local and international non-governmental organizations (hereinafter NGOs) and members of the academic community. | Представитель встретился с делегатами от межправительственных специализированных учреждений и сотрудниками местных и международных неправительственных организаций (НПО), а также представителями научных кругов. |
| The first of a planned series of non-governmental organization round-tables was held in November 2003 in Bangkok, concurrently with meetings of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety and the first preparatory committee for the Strategic Approach to Integrated Chemicals Management. | Первый из запланированной серии "круглых столов" неправительственных организаций прошел в ноябре 2003 года в Бангкоке одновременно с заседаниями Межправительственного форума по химической безопасности и первого подготовительного комитета для Стратегического подхода к комплексному регулированию химических веществ. |
| The expert group was composed of academics and experts designated by governments, international, intergovernmental and regional organisations, including MEA secretariats, and NGOs. | В состав данной группы экспертов входят представители научных кругов и эксперты, назначенные правительствами, международными, межправительственными и региональными организациями, включая секретариаты МПС, и НПО. |
| While the European Union welcomed the efforts of the Ad Hoc Inter-agency Task Force on Energy to enhance the overall coordination and promotion of synergies of all energy-related activities, it wished to stress the importance of linkages between the international, intergovernmental and non-governmental stakeholders. | Европейский союз приветствует усилия Специальной межучрежденческой целевой группы по энергетике, нацеленные на расширение общей координации и содействие координации всех мероприятий, осуществляемых в области энергетики, однако хотел бы подчеркнуть важное значение взаимодействия между международными, межправительственными и неправительственными структурами. |
| OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. | Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
| In support of these meetings, efforts to raise awareness of and document the plight of children were undertaken at the national and regional levels, in coordination with intergovernmental and regional organizations, organizations of the United Nations system and national and international non-governmental organizations. | В поддержку этих мероприятий были предприняты усилия по привлечению внимания к бедственному положению детей и сбору соответствующих документальных доказательство на национальном и региональном уровнях в координации с межправительственными и региональными организациями, организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными и международными неправительственными организациями. |
| FAO is an active member of the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda and cooperates on climate change matters with international bodies such as the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Intergovernmental Panel on Climate Change. | ФАО принимает активное участие в работе Межучрежденческого комитета по климатической повестке дня и осуществляет сотрудничество по вопросам изменения климата с такими международными органами, как секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственная группа по климатическим изменениям. |
| As the most important intergovernmental organization in the world, it has unique and indispensable roles on the international political and economic scenes. | Она играет уникальную и незаменимую роль как самая важная межправительственная организация на международной политической и экономической арене. |
| Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. | Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета. |
| The General Assembly may wish to provide further guidance to ensure an effective and sustained follow-up to the International Conference on Financing for Development, with regard to both the intergovernmental process and secretariat support, in the light of the approaches outlined in the present report. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания по обеспечению эффективного и непрерывного осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития в отношении как межправительственного процесса, так и секретариатской поддержки в свете подходов, изложенных в настоящем докладе. |
| The participants were given a presentation on the International Hydrological Programme of UNESCO, which was the only intergovernmental programme of the United Nations system devoted entirely to water research, water resource management and education and capacity-building in those areas. | Участники заслушали доклад о Международной гидрологической программе ЮНЕСКО, которая является единственной межправительственной программой в системе Организации Объединенных Наций, посвященной исключительно исследованиям в области водных ресурсов, их рациональному использованию и просвещению и созданию потенциала в этих областях. |
| Recent intergovernmental debate on international environmental governance has illustrated that among Governments believe that UNEP should play a key role in a strengthened international institutional structure for environmental governance. | Недавние межправительственные дебаты по вопросам международного экологического руководства продемонстрировали убежденность правительств в том, что ЮНЕП должна принадлежать ключевая роль в рамках укрепленной международной институциональной структуры экологического руководства. |
| Urges Parties to strengthen international and intergovernmental programmes assisting countries to acquire and use climate information; | настоятельно призывает Стороны укреплять международные и межправительственные программы по оказанию странам помощи в получении и использовании информации о климате; |
| Through the participation of government and business representatives from around the world, UN/CEFACT has developed trade facilitation and e-business international standards, recommendations and tools that are approved within a broad intergovernmental process and implemented globally. | С участием представителей правительств и деловых кругов всего мира СЕФАКТ ООН были разработаны международные стандарты упрощения процедур торговли и электронной торговли, рекомендации и инструменты, которые утверждены в рамках широкого межправительственного процесса и осуществляются во всем мире. |
| In accordance with the signed agreements EASC has the right to apply international and European standards through intergovernmental and as for the EASC member States' national standards. | В соответствии с подписанными МГС соглашениями EASC имеет право применять международные и европейские стандарты через межгосударственные, а государства-члены EASC - через национальные стандарты. |
| Governments, the United Nations system, non-governmental organizations, women's groups, intergovernmental and international organizations, individual women and men could all benefit from the System, which would facilitate distance learning, enhance communication and build dialogue through panel discussions and on-line conferences. | Правительства, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, группы женщин, межправительственные и международные организации, отдельные женщины и мужчины смогут извлечь пользу из Системы, которая будет облегчать заочное обучение, укреплять связи и обеспечивать диалог посредством дискуссионных форумов и интерактивных конференций. |
| Notes the need to develop science-based criteria and a procedure for identifying additional persistent organic pollutants as candidates for future international action, and requests the intergovernmental negotiating committee to establish, at its first meeting, an expert group to carry out this work. | учитывает необходимость разработки научных критериев и процедуры для определения дополнительных устойчивых органических загрязнителей, на которые могли бы распространяться принимаемые в будущем международные меры, и просит межправительственный комитет по ведению переговоров учредить на своем первом совещании группу экспертов для осуществления этой работы. |