| Indeed, the AALCC became the logical intergovernmental body for the nations of Asia and Africa to voice their concerns, their needs and their aspirations. | Сейчас ААКПК превратился в естественный межправительственный орган для государств Азии и Африки, где они могут говорить о своих заботах, нуждах и чаяниях. |
| The Secretary-General believes that the intergovernmental machinery, especially the Economic and Social Council, also has an important role to play in clarifying what the core functions of the regional commissions should be. | Генеральный секретарь полагает, что межправительственный механизм, особенно Экономический и Социальный Совет, также призван играть важную роль в уточнении основных функций региональных комиссий. |
| The intergovernmental machinery includes the Commission on Human Rights, which reports to the Economic and Social Council, which in turn reports to the General Assembly, and its Sub-commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. | Межправительственный механизм включает Комиссию по правам человека, представляющую доклады Экономическому и Социальному Совету, который, в свою очередь, представляет доклады Генеральной Ассамблее, и ее Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
| The Intergovernmental Authority on Development had provided assistance to the Transitional Federal Government. | Межправительственный орган по вопросам развития оказал помощь переходному федеральному правительству. |
| 28 March- Intergovernmental Negotiating Committee, leading to the 7 April 1995 Conference of the Parties, Berlin | 28 марта-7 апреля 1995 года Межправительственный комитет по ведению переговоров в преддверии Конференции сторон, Берлин |
| We absolutely reject military force as an instrument of foreign policy and intergovernmental relations. | Мы принципиально отвергаем военную силу как инструмент внешней политики и межгосударственных отношений. |
| development of normative standardization documents, including intergovernmental standards, rules, recommendations and classifiers; | разработка нормативных документов по стандартизации, в том числе межгосударственных стандартов, правил, рекомендаций и классификаторов; |
| India has also been one of the Vice-Chairmen of the Bureau that has assisted the process of intergovernmental negotiations and has actively participated in its deliberations as well as in the preparation of the regional annex for Asia. | Индия также является одним из заместителей председателя Бюро, которое содействует процессу межгосударственных переговоров, и активно участвует в его дискуссиях, а также в подготовке регионального дополнения к Конвенции для Азии. |
| The very composition of the High-Level Task Force is a reflection of the sophistication and high degree of political, financial and technological power that currently reposes in the intergovernmental system. | Сам состав Целевой группы высокого уровня отражает сложность и высокий уровень политической, финансовой и технологической мощи, которая на данном этапе не задействована в системе межгосударственных отношений. |
| To date, the Russian Federation has concluded some 40 inter-State and intergovernmental agreements on cooperation in the investigation and use of outer space for peaceful purposes. | К настоящему времени Российской Федерацией заключены порядка 40 межгосударственных и межправительственных соглашений о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
| In addition, a number of international, regional, and national non-governmental youth organizations, intergovernmental youth organizations and agencies and organizations of the United Nations system attended the meeting. | Кроме того, в совещании приняли участие многие международные, региональные и национальные молодежные неправительственные организации, межправительственные молодежные организации и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Were open and inclusive intergovernmental forums in which non-government representatives from environmental organizations, including indigenous people's organizations, and forest industry were able to participate; | они были открытыми и плюралистичными межправительственными форумами, в работе которых могли участвовать неправительственные представители природоохранных организаций, в том числе коренных народов, и лесоводческой отрасли; |
| Specialised agency and any organisation, including intergovernmental organisations and non-governmental organisations, that have been granted consultative status by the Economic and Social Commission of the United Nations, may participate in that capacity in the deliberations of the Administrative Committee and its working groups. | Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные и неправительственные организации, которым Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций был предоставлен консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в работе Административного комитета и его рабочих групп. |
| Encourages non-governmental organizations, civil society and the private sector to contribute further to, and actively participate in, the intergovernmental preparatory process for the Summit and in the Summit itself, according to the modalities of participation established by the Preparatory Committee; | З. призывает неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор внести дальнейший вклад и активно участвовать в межправительственном процессе подготовки к Встрече на высшем уровне и в самой Встрече в той форме, которая определена межправительственным подготовительным комитетом; |
| Intergovernmental and/or non-governmental participants shall be excluded from the consideration of all or part of the agenda if so decided by a two-thirds majority of the governmental participants present and voting. | Межправительственные и/или неправительственные участники не принимают участие в рассмотрении всей или части повестки дня, если решение об этом принимается двумя третями правительственных участников, присутствующих и участвующих в голосовании. |
| The Declaration was upgraded in 2004 to a legally binding Protocol, the first intergovernmental instrument of its kind to address the proliferation of small arms. | В 2004 году эта Декларация была поднята до уровня юридически обязательного Протокола - первого межгосударственного документа такого рода для решения проблемы распространения стрелкового оружия. |
| The Turkmen leader and his guest focused on development of humanitarian contacts as an integral part of the intergovernmental dialogue, an essential factor enhancing mutual understanding and confidence among different peoples worldwide. | Особый акцент глава государства и его гость сделали на развитии гуманитарных контактов, выступающих неотъемлемой составляющей межгосударственного диалога, важным фактором укрепления взаимопонимания и доверия между народами. |
| The President of Turkmenistan wished success to the coming forum and expressed belief that the meeting of the Council of CIS foreign ministers in Ashgabat would be an important step towards further development of intergovernmental cooperation in common interests. | Глава государства пожелал успехов предстоящему форуму и выразил уверенность в том, что встреча министров иностранных дел стран Содружества в Ашхабаде станет важным шагом на пути дальнейшего развития межгосударственного сотрудничества в общих интересах. |
| Innovative discussion formats, and modalities and new types of action would be required to enhance the Council's role as the principal intergovernmental body in the field of human rights. | Для усиления роли Совета как основного межгосударственного органа в области прав человека понадобятся новые дискуссионные форматы и формы их проведения, а также новые действия. |
| As for cooperation among CIS countries in the field of competition, this cooperation was undertaken in the framework of the Intergovernmental Council for Competition Policy of the CIS countries, which had been established in 1994 in accordance with the intergovernmental Agreement. | Что же касается сотрудничества между странами СНГ в области конкуренции, это сотрудничество осуществляется в рамках Межгосударственного совета по антимонопольной политике стран СНГ, который был создан в 1994 году в соответствии с межправительственным соглашением. |
| The regional commissions should make more use of their regular intergovernmental meetings to address issues of coherence at the regional level. | Региональные комиссии должны шире использовать свои регулярные межгосударственные встречи для рассмотрения вопросов, касающихся обеспечения согласованности на региональном уровне. |
| Include representatives of NGOs, ethnic minorities and the mass media in intergovernmental commissions on border questions; | включить в межгосударственные комиссии по вопросам границ представителей НПО, этнических меньшинств и средств массовой информации |
| Besides, some of the most prominent international initiatives involve corporations directly, along with States and civil society organizations, moving beyond the traditional international (i.e. intergovernmental) system. | Кроме того, в ряде важнейших международных инициатив, помимо государственных органов и организаций гражданского общества, непосредственное участие принимают корпорации, что позволяет выйти за традиционные международные (т.е. межгосударственные) рамки. |
| application and development of a unified foundation grounded on intergovernmental standards, intergovernmental classifiers and other normative documents; | применение и развитие единой нормативной базы, основу которой составляют межгосударственные стандарты, межгосударственные классификаторы и другие нормативные документы; |
| Inter-State and intergovernmental agreements on cooperation in the sphere of space activities have been concluded with a large number of countries. | К настоящему времени имеются межгосударственные и межправительственные соглашения о сотрудничестве в области космической деятельности с целым рядом государств. |
| Preference will be given to events that are organized jointly by governmental, non-governmental and intergovernmental partners. | Предпочтение будет отдаваться мероприятиям, организуемым на совместной основе правительственными, неправительственными и межправительственными партнерами. |
| The interim report provides an account of the evidence gathered by the Commission during its field visit to Rwanda or provided by various Governments, intergovernmental institutions and non-governmental organizations. | В промежуточном докладе содержится отчет о доказательствах, собранных Комиссией в ходе ее поездки в Руанду или представленных правительствами различных стран, межправительственными учреждениями и неправительственными организациями. |
| In addition to, obviously, recruitment of East Timorese by international organizations, be they intergovernmental or non-governmental, recruitment into the new civil service of East Timor - that is, approximately 10,000 new civil servants in the coming fiscal year - should provide employment. | Разумеется, наряду с наймом восточнотиморцев международными организациями, - как межправительственными, так и неправительственными, - набор в новые структуры гражданской службы Восточного Тимора, - а это примерно 10000 новых гражданских служащих - в предстоящем финансовом году должен создать дополнительные рабочие места. |
| In support of these meetings, efforts to raise awareness of and document the plight of children were undertaken at the national and regional levels, in coordination with intergovernmental and regional organizations, organizations of the United Nations system and national and international non-governmental organizations. | В поддержку этих мероприятий были предприняты усилия по привлечению внимания к бедственному положению детей и сбору соответствующих документальных доказательство на национальном и региональном уровнях в координации с межправительственными и региональными организациями, организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными и международными неправительственными организациями. |
| The experts examined various eco-labelling schemes and asked UNIDO to draw up technical criteria for eco-labelling based on existing schemes and in consultation with concerned intergovernmental and non-governmental bodies and appropriate technical institutions. | Эксперты изучили различные правила маркировки о соответствии экологическим требованиям и обратились к ЮНИДО с просьбой разработать технические критерии маркировки о соответствии экологическим требованиям, исходя из существующих правил и в консультации с заинтересованными межправительственными и неправительственными организациями и соответствующими техническими учреждениями. |
| intergovernmental service of time and frequencies; | ведение межгосударственной службы времени и частот; |
| Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. | Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает. |
| (a) Operation of satellites in accordance with international, intergovernmental and national space programmes; | а) управление космическими аппаратами (КА) в соответствии с международными, Межгосударственной и Национальной космическими программами; |
| We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. | Нам необходимо руководствоваться договоренностью, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита, и продвигаться вперед осторожно, полностью учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является межгосударственной организацией, состоящей из суверенных государств. |
| Air traffic management in the European Union is largely undertaken by member states, co-operating through EUROCONTROL, an intergovernmental organisation that includes both the EU member states and most other European states as well. | Управление воздушным пространством в ЕС по большей части осуществляется странами-участницами, сотрудничающими с Евроконтроль (англ. EUROCONTROL), межгосударственной организацей, в которую входит большинство европейских стран. |
| The upcoming triennial review should be prepared with great care both at the Secretariat and the intergovernmental levels. | Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики необходимо готовить очень тщательно и в Секретариате, и на межгосударственном уровне. |
| One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. | Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |
| Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels - intergovernmental, organizational and managerial. | Таиланд убежден в том, что для того, чтобы иметь возможность обеспечить руководящую роль, Организации Объединенных Наций крайне необходимо прежде всего провести реформу и активизировать свою деятельность на всех трех уровнях: межгосударственном, организационном и управленческом. |
| It is also evident that the entire United Nations development cooperation system needs to be strengthened and streamlined, at both the country and intergovernmental levels and in both the policy and operational areas. | Ясно также и то, что вся система Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества по линии развития нуждается в укреплении и рационализации как на уровне стран, так и на межгосударственном уровне, как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности. |
| It provides a means of dealing with the risks and vulnerabilities affecting States and infra-national situations, involving households and individuals, not at an intergovernmental or international level, but at a global level. | Именно этот подход позволяет рассматривать риски и факторы уязвимости, затрагивающие государства, или ситуации, возникающие на субнациональном уровне и касающиеся домашних хозяйств или отдельных лиц, не на межгосударственном или международном, а на глобальном уровне. |
| Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
| Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
| The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
| McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." | Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре». |
| While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. | Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| All products of PJSC Stakhanov Railway Car Building Works are made in accordance with Intergovernmental standards (GOST), State standards of Ukraine (DSTU) and international and European standards, is certified in the SS FZHT. | Вся продукция ПАО «Стахановский вагоностроительный завод» изготавливается в соответствии с Межгосударственными стандартами (ГОСТ), Государственными стандартами Украины (ДСТУ) и Международными и Европейскими стандартами, сертифицирована в системе СС ФЖТ. |
| Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
| An intergovernmental working group has been established within the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine to further refine the project (para. 5); | С целью отработки проекту создана межгосударственная рабочая группа на базе Государственной инспекции ядерного регулирования Украины (п. 5); |
| Intergovernmental programme on standardization of light industry products for 1999-2002; | Межгосударственная программа Межгосударственная программа стандартизации продукции легкой промышленности на 1999 - 2002 годы; |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| UNV participated in and contributed to intergovernmental, governmental and non-governmental events and forums, resulting in greater awareness of volunteerism in eight countries ranging from Bosnia-Herzegovina to Madagascar. | ДООН участвовали в межправительственных, правительственных и неправительственных мероприятиях и форумах и внесли свой вклад в их работу, что позволило повысить осведомленность о добровольческом движении в восьми странах, от Боснии и Герцеговины до Мадагаскара. |
| The Branch will also respond to the increased demand for substantive coordination of activities of various intergovernmental and non-governmental agencies which are preparing legal texts governing international commerce. | Сектор будет также отвечать за удовлетворение возросшего спроса на обеспечение основной координации деятельности различных межправительственных и неправительственных учреждений, занимающихся подготовкой документов по праву международной торговли. |
| In the absence of cooperation on the part of the Government, the Special Rapporteur has continued to rely on information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. | В связи с отсутствием сотрудничества со стороны правительства Ирака Специальный докладчик по-прежнему использовал информацию, поступающую из правительственных, межправительственных и неправительственных источников. |
| Noting with appreciation the participation of countries from various regions, United Nations bodies and specialized agencies and intergovernmental as well as non-governmental organizations, in sharing their views and experiences in dealing with migration issues; | отмечая с признательностью участие стран из различных регионов, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и неправительственных организаций в обмене мнениями и опытом по решению проблем миграции; |
| Of this number, a total of 121,630 refugees and 45,327 internally displaced persons have been successfully reintegrated into their home areas with the assistance of the United Nations agencies, national and international NGOs, ICRC and the Intergovernmental Organization for Migration (IOM). | С помощью учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных неправительственных организаций, МККК и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) из этого числа в общей сложности 121603 беженца и 45327 лиц, перемещенных внутри страны, были успешно возвращены в свои родные места. |
| They agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, with technical support from the United Nations system and in open and broad consultation with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders. | Они выразили готовность учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и на основе открытых и широких консультаций с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
| Initiating contacts with governmental agencies, intergovernmental and international organizations and non-governmental and academic and research organizations active in the field of marine environment; | налаживание контактов с правительственными ведомствами, межправительственными и международными организациями, неправительственными организациями, а также академическими и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами морской среды; |
| Urges UNODC to increase collaboration with intergovernmental, international and regional organizations that have mandates concerning transnational organized crime, as appropriate, in order to share best practices and to take advantage of their unique and comparative advantage. | настоятельно призывает ЮНОДК активизировать сотрудничество с межправительственными, международными и региональными организациями, имеющими полномочия в сфере борьбы с транснациональной организованной преступностью, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы обмениваться передовым опытом и воспользоваться их уникальными возможностями и сравнительными преимуществами |
| We also welcome a new decision to once again place trust in Ambassador Zahir Tanin to lead the work of the intergovernmental negotiations aimed at reaching a historic agreement that would strengthen the role of the Security Council. | Приветствуем недавно принятое решение о продлении мандата посла Захира Танина, который продолжит руководство международными переговорами, направленными на достижение исторического соглашения по укреплению роли Совета Безопасности. |
| (e) Scientific and technical cooperation with international bodies and processes on climate change (e.g., the Intergovernmental Panel on Climate Change); biodiversity; subjects on which this cooperation could take place might include SLCPs and nitrogen. | е) научно-техническому сотрудничеству с международными органами и процессами по проблемам изменения климата (например, с Межправительственной группой экспертов по изменению климата); биоразнообразию; при этом возможными предметами такого сотрудничества могли бы быть КЖЗК и азот. |
| We must initiate, as early as possible, intergovernmental negotiations in order to set up an international certification system. | Мы должны как можно скорее начать межправительственные переговоры в целях учреждения международной системы сертификации. |
| Recognizing that there are many other actors in the field of international migration and development, ILO has promoted joint activities with other United Nations offices and intergovernmental agencies. | В силу того, что в области международной миграции и развития существует много других участников, МОТ содействует осуществлению деятельности совместно с другими отделениями Организации Объединенных Наций и межправительственными учреждениями. |
| Participants in other relevant intergovernmental processes, including the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session, in 2011, and the preparatory meetings for the third session of the International Conference on Chemicals Management will also be consulted. | Консультации будут проведены и с участниками других соответствующих межправительственных процессов, включая Комиссию по устойчивому развитию на ее девятнадцатой сессии в 2011 году и совещание по подготовке третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
| Intergovernmental Negotiating Committee for the Elaboration of an International Convention to Combat | комитета по ведению переговоров для разработки международной конвенции по |
| Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. | Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей. |
| Therefore, this special arrangement should never be a "formula" to be followed by the United Nations and other intergovernmental international organizations. | В связи с этим эта особая процедура ни при каких обстоятельствах не может служить "формулой", которой должны следовать Организация Объединенных Наций и другие межправительственные международные организации. |
| Participation of Kazakhstan in intergovernmental associations and international organizations, if those international agreements involve transfer of part of the sovereign rights of the Republic or create legally binding decisions for Kazakhstan; | об участии Республики Казахстан в межгосударственных объединениях и международных организациях, если такие международные договоры предусматривают передачу им осуществления части суверенных прав Республики Казахстан или устанавливают юридическую обязательность решений их органов для Республики Казахстан; |
| We therefore call upon international organizations and donor countries to support the effective implementation of the projects identified under the Intergovernmental Agreements; | Поэтому мы призываем международные организации и страны-доноры содействовать эффективному осуществлению проектов, упомянутых в этих межправительственных соглашениях. |
| The outgoing Chairperson of the Intergovernmental Working Group at its fourteenth session commented on the large number of experts, professional associations and international organizations in attendance and expressed the hope that the older members of the Group would make a special effort to integrate the new members. | Покидающий свой пост Председатель Межправительственной рабочей группы на ее четырнадцатой сессии поблагодарил многочисленных присутствующих экспертов, профессиональные ассоциации и международные организации и выразил надежду на то, что прежние участники Группы приложат особые усилия для интеграции новых членов. |
| Since the Intergovernmental Panel on Forests concluded its work in February 1997, countries, international organizations, non-governmental organizations, and a significant number of international forums have endorsed the outcome of IPF and called for the implementation of the proposals for action. | С того момента, как Международная группа по лесам завершила свою работу в феврале 1997 года, страны, международные организации, неправительственные организации и значительный ряд международных форумов одобрили результаты деятельности МГЛ и призвали к осуществлению предлагаемых мер. |