The intergovernmental process and the secretariat were supported by a dependable and secure information and communication technology infrastructure. | Межправительственный процесс и секретариат получали поддержку благодаря существованию надежной и безопасной инфраструктуры информационных и коммуникационных технологий. |
The main function of such a committee would be to engage, from the United Nations side, counterparts from other institutions in an intergovernmental dialogue on issues of mutual interest, in particular on the themes and other aspects of the preparations for the spring meeting. | Основной задачей подобного комитета было бы вовлечение Организацией Объединенных Наций партнеров из других учреждений в межправительственный диалог по проблемам, представляющим взаимный интерес, в частности по тематике и другим аспектам подготовки весеннего совещания. |
Although the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had proposed a range of policy options, it had not provided details of how access to key resources could be guaranteed. | Хотя Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития предложил ряд вариантов политики, он не представил подробной информации о том, как можно гарантировать доступ к ключевым ресурсам. |
We note in the report that UNESCO's Intergovernmental Committee is presently considering a number of claims in the context of facilitating sensitive bilateral negotiations which, it is hoped, will lead to the eventual repatriation of the cultural properties in question. | Мы приняли к сведению содержащуюся в докладе информацию о том, что Межправительственный комитет ЮНЕСКО в настоящее время рассматривает ряд заявлений в контексте содействия сложным двусторонним переговорам, которые, как мы надеемся, приведут в конечном итоге к возвращению культурных ценностей, о которых идет речь. |
For example, the subregional groupings - the Permanent Inter-state Committee for Drought Control in the Sahel, the Intergovernmental Authority on Development and the Southern African Development Community - endorse and closely follow the Dry-Zone Africa Process. | Например, субрегиональные группы - Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле, Межправительственный орган по вопросам развития и Сообщество по вопросам развития юга Африки - одобрили и тесно взаимодействуют с Инициативой по засушливым районам Африки. |
The changing nature of organized crime is providing a serious test of government and intergovernmental law enforcement agencies. | Изменение характера организованной преступности - это серьезная «проверка на прочность» для государственных и межгосударственных правоохранительных структур. |
development of normative standardization documents, including intergovernmental standards, rules, recommendations and classifiers; | разработка нормативных документов по стандартизации, в том числе межгосударственных стандартов, правил, рекомендаций и классификаторов; |
African countries have made progress in the ratification of international agreements, the participation in intergovernmental processes and the introduction of national policies relevant to the themes. | Африканские страны добились прогресса в ратификации международных соглашений, участии в межгосударственных процессах и внедрении национальной политики, имеющей отношение к указанным темам. |
With a view to regional stability and security and the enhancement of intergovernmental relations based on reciprocal trust, Ukraine has concluded with neighbouring States a series of bilateral agreements providing for, inter alia, cooperation in the area of protection of the rights of national minorities. | С целью стабилизации региональной безопасности и расширения межгосударственных отношений, основанных на взаимном доверии, Украиной заключено ряд двусторонних соглашений с соседними государствами, положения которых предусматривают, в частности, сотрудничество в сфере защиты прав национальных меньшинств. |
India has also been one of the Vice-Chairmen of the Bureau that has assisted the process of intergovernmental negotiations and has actively participated in its deliberations as well as in the preparation of the regional annex for Asia. | Индия также является одним из заместителей председателя Бюро, которое содействует процессу межгосударственных переговоров, и активно участвует в его дискуссиях, а также в подготовке регионального дополнения к Конвенции для Азии. |
Both Governments and intergovernmental as well as non-governmental organizations had a role to play in promoting awareness of questions concerning the advancement of women. | Правительства, а также межправительственные и неправительственные организации должны играть заметную роль в распространении информации по вопросам, касающимся улучшения положения женщин. |
Several delegates commented that non-governmental organizations and civil society were essential for UNCTAD's work so that its intergovernmental forums could develop a better understanding of current developments in the world economy. | Несколько делегаций высказались в том плане, что неправительственные организации и гражданское общество имеют центральное значение для работы ЮНКТАД, с тем чтобы ее межправительственные форумы могли получить более полное представление о нынешних процессах в мировой экономике. |
Where South-South cooperation efforts had been directed primarily by Governments and intergovernmental agencies in prior decades, the recent trend has been a rise in the role of non-State actors, including multinational corporations, individuals, non-governmental organizations and other informal dialogue networks in the South. | В то время как в предыдущие десятилетия сотрудничество Юг-Юг осуществлялось прежде всего под руководством правительств и межправительственных учреждений, последняя тенденция заключалась в усилении роли негосударственных субъектов, включая многонациональные корпорации, частные лица, неправительственные организации и другие неофициальные диалоговые сети на Юге. |
Expected outputs: Intergovernmental agencies and non-governmental organiszations take an enhanced role in the UNCCD process. | Межправительственные учреждения и неправительственные организации будут играть более активную роль в процессе осуществления КБОООН. |
Intergovernmental and/or non-governmental participants shall be excluded from the consideration of all or part of the agenda if so decided by a two-thirds majority of the governmental participants present and voting. | Межправительственные и/или неправительственные участники не принимают участие в рассмотрении всей или части повестки дня, если решение об этом принимается двумя третями правительственных участников, присутствующих и участвующих в голосовании. |
His delegation attached primary importance to preserving the intergovernmental character of the United Nations. | Его делегация придает первостепенное значение сохранению межгосударственного характера Организации Объединенных Наций. |
Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. | Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества. |
After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. | Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
At the Ministerial Intergovernmental Event, 61 States made a total of 105 specific and measurable pledges relating to statelessness. | В ходе межгосударственного мероприятия на уровне министров 61 государство взяло на себя в общей сложности 105 конкретных и измеримых обязательств по решению проблемы безгражданства. |
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. | В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора. |
He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. | Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека. |
We believe that partnerships are supportive of, and complementary to, the intergovernmental processes and procedures of the United Nations and policy-making at the national level. | Мы считаем, что партнерства подкрепляют и дополняют межгосударственные процессы и процедуры Организации Объединенных Наций и политические шаги на национальном уровне. |
In accordance with the signed agreements EASC has the right to apply international and European standards through intergovernmental and as for the EASC member States' national standards. | В соответствии с подписанными МГС соглашениями EASC имеет право применять международные и европейские стандарты через межгосударственные, а государства-члены EASC - через национальные стандарты. |
At a time when intergovernmental debate and mechanisms were increasingly politicized, it was more important than ever for treaty bodies to make their independent voice heard. | Во времена, когда межгосударственные прения и механизмы всё более политизируются, для договорных органов становится важнее, чем когда-либо, заявить о своей независимой позиции. |
To meet this requirement, national and intergovernmental space agencies have agreed to address several climate-observing requirements. | Для выполнения этого требования национальные и межгосударственные космические агентства договорились решить несколько вопросов, связанных с наблюдением за климатом. |
The cooperation will be maintained with intergovernmental, interregional, regional and national organizations, non-governmental organizations, and academic communities in the UNESCAP region. | Сотрудничество будет поддерживаться с межправительственными, межрегиональными, региональными и национальными организациями, неправительственными организациями и академическими кругами в регионе ЭСКАТО. |
It describes the matters on the Committee's agenda and its interaction with other United Nations bodies, as well as with intergovernmental, non-governmental and regional organizations. | В ней рассматриваются вопросы повестки дня Комитета и его взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, а также с межправительственными, неправительственными и региональными организациями. |
As the representative of Australia pointed out in his statement earlier today, while a greater dialogue with NGOs may be of value, it should not detract from the fundamental intergovernmental character of the Assembly. | Как сегодня отметил в своем заявлении представитель Австралии, более широкий диалог с неправительственными организациями может быть полезен, однако он не должен влиять на межправительственный принцип, лежащий в основе Генеральной Ассамблеи. |
The meeting had also been the occasion for a valuable exchange of views between Committee members and intergovernmental and non-governmental bodies on how best to secure cooperation and dialogue among all the various bodies concerned with the promotion and protection of the rights of the child. | Это совещание также позволило провести ценный обмен мнениями между членами Комитета и межправительственными и неправительственными органами в отношении того, как наилучшим образом обеспечить сотрудничество и диалог между всеми различными органами, занимающимися пропагандой и защитой прав ребенка. |
Requests the United Nations High Commissioner for Refugees to continue her efforts with the appropriate United Nations agencies and intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, in order to consolidate and increase essential services to refugees and displaced persons in Azerbaijan; | просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжать свои усилия в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными, правительственными и неправительственными организациями в целях укрепления и расширения системы предоставления основных услуг беженцам и перемещенным лицам в Азербайджане; |
Beyond the intergovernmental system, a new multi-stakeholder form of soft law initiatives is emerging. | Помимо межгосударственной системы, формируется новая многосторонняя форма инициатив в области "мягкого права". |
Moreover, the document makes scant and controversial references to sovereignty, while it seems to call into question the fact that the United Nations is basically an intergovernmental Organization to defend States. | Кроме того, в документе весьма скудно и спорно говорится о суверенитете и, похоже, ставится под сомнение то, что Организация Объединенных Наций является по сути дела межгосударственной Организацией, созданной для защиты государств. |
Air traffic management in the European Union is largely undertaken by member states, co-operating through EUROCONTROL, an intergovernmental organisation that includes both the EU member states and most other European states as well. | Управление воздушным пространством в ЕС по большей части осуществляется странами-участницами, сотрудничающими с Евроконтроль (англ. EUROCONTROL), межгосударственной организацей, в которую входит большинство европейских стран. |
The Head of the Commonwealth is the "symbol of the free association of independent member nations" of the Commonwealth of Nations (commonly known as the Commonwealth), an intergovernmental organisation that currently comprises fifty-three sovereign states. | Глава Содружества (англ. Head of the Commonwealth) - ведущее лицо и «символ свободной ассоциации независимых наций-членов» Содружества Наций (более известного как Содружество) - межгосударственной организации, включающей в себя на данный момент 53 суверенных государства. |
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. | В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия. |
The upcoming triennial review should be prepared with great care both at the Secretariat and the intergovernmental levels. | Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики необходимо готовить очень тщательно и в Секретариате, и на межгосударственном уровне. |
At the intergovernmental level, the following international projects on the problems of anthropogenic climate change are in progress: | На межгосударственном уровне выполняются следующие международные проекты по проблемам антропогенного изменения климата: |
As our leaders acknowledged in the Mauritius Strategy for small island developing States, as well as in the 2005 World Summit Outcome, the complexity of the issue requires much broader intergovernmental consideration of its various aspects. | Как было признано нашими руководителями в Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств, а также в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, это очень сложный вопрос, который требует гораздо более широкого рассмотрения на межгосударственном уровне во всевозможных его аспектах. |
One State mentioned delays in intergovernmental submissions as a reason for non-reporting. | Одно государство упомянуло в качестве причины непредставления доклада задержки с представлением информации на межгосударственном уровне. |
Russia supported the establishment of that procedure in the hope that, if carried out in a spirit of equal rights and mutual respect, it would help to lower the level of confrontations that arise in intergovernmental human rights efforts. | Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межгосударственном сотрудничестве по правам человека. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
Since its inception in 1982, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, of which I am honoured to be Chairperson, has conducted its work in parallel with the intergovernmental process. | Со времени своего учреждения в 1982 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который я имею честь возглавлять, ведет работу параллельно с межгосударственным процессом. |
At the same time, we reaffirm the need to comply strictly with existing intergovernmental agreements on modalities for conducting the review, including on the issue of including various categories of participants in the process. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в т.ч. по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. | УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. | Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями. |
An intergovernmental working group has been established within the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine to further refine the project (para. 5); | С целью отработки проекту создана межгосударственная рабочая группа на базе Государственной инспекции ядерного регулирования Украины (п. 5); |
Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
Ensure timely translations and interpretation at important non- intergovernmental meetings. | Обеспечивать своевременный письменный и устный перевод в ходе важных неправительственных совещаний. |
UN/ECE will encourage participation of relevant United Nations specialized agencies and intergovernmental and international non-governmental organizations interested in the topic. | ЕЭК ООН будет поощрять участие в работе семинара соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и международных неправительственных организаций, для которых данная тема представляет интерес. |
(e) The platform is established as a body in which intergovernmental and non-governmental entities are combined, and it is a subsidiary body of an existing intergovernmental organization. | ё) создание платформы в качестве органа, который будет объединять межправительственных и неправительственных субъектов и будет вспомогательным органом существующей межправительственной организации. |
In the absence of cooperation on the part of the Government, the Special Rapporteur has continued to rely on information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. | В связи с отсутствием сотрудничества со стороны правительства Ирака Специальный докладчик по-прежнему использовал информацию, поступающую из правительственных, межправительственных и неправительственных источников. |
Apart from being available on UNCTAD's Web site, readership survey forms are also being distributed and collected in conjunction with the registration process for intergovernmental meetings. | Опросные листы по изучению читательских мнений, имеющиеся на сайте ЮНКТАД в Интернете, теперь распространяются также в ходе неправительственных совещаний при регистрации их участников. |
The Commission also agreed that the work would be carried out in close cooperation with interested intergovernmental as well as international non-governmental organisations/. | Комиссия решила также, что эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с заинтересованными межправительственными и международными неправительственными организациями. |
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. | Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции. |
Female Qatari public servants who work in ministries and Government bodies participate in State delegations that engage in dialogue with international and regional intergovernmental committees and in conferences, seminars and other activities involving State delegations. | Катарские государственные служащие-женщины, работающие в министерствах и правительственных органах, входят в состав государственных делегаций, которые принимают участие в диалоге с международными и региональными межправительственными комитетами и в конференциях, семинарах и других мероприятиях с участием государственных делегаций. |
In undertaking its technical cooperation activities in this area, UNCTAD might also strengthen coordination and cooperation with other international organizations, in line with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts at its twelfth session. | Осуществляя свою деятельность по линии технического сотрудничества в этой области, ЮНКТАД могла бы также укрепить координацию и сотрудничество с другими международными организациями в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов на ее двенадцатой сессии. |
UNCTAD organized the Intergovernmental Group of Experts meeting back-to-back with the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, in which UNCTAD participated as an observer. | Активизировалось сотрудничество с международными организациями и НПО. ЮНКТАД организовала совещание Межправительственной группы экспертов в стык с совещанием Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, в котором ЮНКТАД приняла участие в качестве наблюдателя. |
As the most important intergovernmental organization in the world, it has unique and indispensable roles on the international political and economic scenes. | Она играет уникальную и незаменимую роль как самая важная межправительственная организация на международной политической и экономической арене. |
Informed by their knowledge of their constituencies and by their technical expertise, non-governmental organizations are constructive voices in legislative and intergovernmental meetings on policies and programmes concerning international migration. | Неправительственные организации, обладающие информацией о своих подопечных и техническими знаниями и опытом, играют конструктивную роль на совещаниях законодательных и межправительственных органов по вопросам политики и программ в области международной миграции. |
Specific actions undertaken include legislation to deal with international migration in 38 countries, plans or programmes on migration or refugees in 43 countries, and intergovernmental policies on migration in 34 countries. | Конкретные меры включают принятие законодательства для рассмотрения проблемы международной миграции в 38 странах, планов или программ по вопросам миграции или беженцев в 43 странах и межправительственной стратегии по вопросам миграции в 34 странах. |
(a) Providing substantive secretariat services to the United Nations Commission on International Trade Law, its intergovernmental subsidiary bodies and other bodies of the United Nations, as well as diplomatic conferences in matters relating to the progressive harmonization and modernization of international trade law; | а) обеспечение основного секретариатского обслуживания Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, ее межправительственных вспомогательных органов и других органов Организации Объединенных Наций, а также дипломатических конференций по вопросам, связанным с прогрессивным согласованием и модернизацией права международной торговли; |
Through that Programme, UNEP played an instrumental role in the establishment of the Intergovernmental Forum for Chemical Safety at the International Conference on Chemical Safety in April 1994. | Действуя в рамках этой Программы, ЮНЕП сыграла важную роль в учреждении Межправительственного форума по безопасности химических веществ на Международной конференции по безопасности химических веществ в апреле 1994 года. |
Regional and international intergovernmental meetings should be convened to assess the progress made since 1992 and to identify obstacles. | Для оценки прогресса, достигнутого с 1992 года, и для выявления препятствий следует созвать региональные и международные межправительственные совещания. |
The past years have shown again and again that national and international conflicts demand more than just national, intergovernmental or international peace efforts, though those are and will remain necessary. | Прошедшие годы вновь и вновь демонстрировали нам, что для урегулирования внутренних и международных конфликтов нужно нечто большее, чем просто национальные, межправительственные или международные усилия в пользу мира, хотя последние необходимы и будут оставаться таковыми и впредь. |
The anticipated surge in travel relates primarily to the travel of representatives to regional and international consultations on the high-level political forum; meetings of the working group on sustainable development goals; and meetings of the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy. | Ожидаемое резкое увеличение числа поездок связано главным образом с поездками представителей на региональные и международные консультации Политического форума высокого уровня, совещания рабочей группы по целям в области устойчивого развития и совещания межправительственного комитета по стратегии финансирования устойчивого развития. |
The outgoing Chairperson of the Intergovernmental Working Group at its fourteenth session commented on the large number of experts, professional associations and international organizations in attendance and expressed the hope that the older members of the Group would make a special effort to integrate the new members. | Покидающий свой пост Председатель Межправительственной рабочей группы на ее четырнадцатой сессии поблагодарил многочисленных присутствующих экспертов, профессиональные ассоциации и международные организации и выразил надежду на то, что прежние участники Группы приложат особые усилия для интеграции новых членов. |
Renews its call upon relevant international financial institutions and development organizations to provide the Intergovernmental Working Group with relevant information and ideas that can help in the formulation of meaningful guidelines; | вновь призывает соответствующие международные финансовые учреждения и организации по вопросам развития предоставить Межправительственной рабочей группе соответствующую информацию и идеи, которые могут способствовать разработке содержательных руководящих принципов; |