| Each of the agencies concerned has its own intergovernmental legislative body and its own mandate. | Каждое из соответствующих учреждений имеет собственный межправительственный директивный орган и свой мандат. |
| The intergovernmental process steered by the CRIC may also facilitate developing guidelines in order to address specific issues relating to the most relevant themes of best practices, whose application by stakeholders including civil society and the business community will be voluntary in nature. | Межправительственный процесс, руководимый КРОК, мог бы также содействовать разработке руководящих принципов по решению конкретных проблем, связанных с наиболее актуальными тематическими областями передовой практики, применение которой заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и деловые круги, будет носить добровольный характер. |
| The current staffing situation in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) showed a marked lack of balance and undermined the intergovernmental nature of the Office. | Нынешняя кадровая ситуация в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) свидетельствует о явном дисбалансе и подрывает межправительственный характер Управления. |
| It may be noted, however, that the Busan Outcome states that "the new platform should be established as an independent intergovernmental body" that is to be "administered by one or more existing United Nations organizations, agencies, funds or programmes". | Тем не менее, можно отметить, что, как говорится в Пусанском итоге, "новая платформа должна быть учреждена как независимый межправительственный орган", "административное управление которым будет осуществлять одна или несколько организаций, учреждений, фондов или программ". |
| Emphasizes the importance of assisting national activities for the production and use of spirulina, especially in member countries of the Convention for the Use of Food Micro-algae and the Intergovernmental Institution for the Use of Spirulina against Malnutrition; | З. обращает особое внимание на важность поддержки национальной деятельности по выращиванию и использованию спирулины, особенно в странах - членах организации «Конвенция об использовании пищевых микроводорослей и Межправительственный институт по изучению использования микроводоросли спирулины в борьбе с недоеданием»; |
| The girls were returned to their home country by means of bilateral intergovernmental agreements. | Посредством двухсторонних межгосударственных договоров девушки возвращены на родину. |
| Azerbaijan claims that the final decision in relation to this activity was taken in early 2001, when a number of intergovernmental agreements were signed. | Азербайджан утверждает, что окончательное решение относительно этой деятельности было принято в начале 2001 года, когда был подписан ряд межгосударственных соглашений. |
| With the exception of the selection of the themes, no formal intergovernmental negotiations on the substance of the dialogue should be necessary. | За исключением выбора темы, по существу диалога не должно проводиться никаких официальных межгосударственных переговоров. |
| Given the sheer magnitude of intergovernmental commitment on water and sanitation, the public sector should be central to the development and use of water resources, and remains a necessary option in water management. | Учитывая сам масштаб межгосударственных обязательств в области водоснабжения и санитарных услуг, государственный сектор должен играть центральную роль в развитии и использовании водных ресурсов и остается одним из необходимых кандидатов на управление водопользованием. |
| For example, the potential exists for a negative spillover effect on regional State-to-State relations - at least three Intergovernmental Authority on Development members are involved in the clandestine contributions, two of them to the same major antagonist and the third to another. | Например, существует возможность негативных последствий для межгосударственных отношений в регионе: по крайней мере три государства-члена Межправительственного органа по вопросам развития тайно оказывают помощь, причем два из них оказывают помощь одной противоборствующей стороне, а третье государство - другой стороне. |
| In addition to the intergovernmental dimension, the valuable role played by NGOs in this process is worth noting. | Помимо межправительственного аспекта, достойна упоминания ценная роль, которую играют неправительственные организации в этом процессе. |
| Accordingly, he inquired how the Centre for Human Rights had requested Member States and intergovernmental as well as non-governmental organizations to provide their views on that question. | Поэтому оратор интересуется, каким образом Центр по правам человека просил государства-члены и межправительственные, а также неправительственные организации представить свои мнения по этому вопросу. |
| The conclusion of a convention is ardently desired by several member and non-member States of the CD as well as by many intergovernmental and non-governmental humanitarian organizations. | Заключения конвенции горячо желают несколько государств - членов и государств - нечленов Конференции по разоружению, а также многочисленные гуманитарные межправительственные и неправительственные организации. |
| The Strategic Approach has been able to live up to its conception as a multi-stakeholder framework, regularly engaging governmental, intergovernmental and non-governmental stakeholders with a view to achieving the objective of sound chemicals management by 2020. | Стратегический подход смог оправдать свою концепцию многосторонней основы, которой регулярно пользуются государственные, межправительственные и неправительственные заинтересованные стороны для достижения цели рационального регулирования химических веществ к 2020 году. |
| The tendency of donors - whether Governments, intergovernmental agencies or private non-governmental organizations - to impose various demands on recipients without coordination has also been seen as imposing a heavy burden on the partner Government's administrative capacities, leading to sub-optimal results. | Тенденция доноров - будь то правительства, межправительственные учреждения или частные неправительственные организации - предъявлять различные требования реципиентам без должной координации также рассматривается как серьезная нагрузка для административного потенциала правительства-партнера, что ведет к субоптимальным результатам. |
| At the same time, it also provides opportunities for new forms of regional integration and a possible role for ESCAP in promoting intergovernmental cooperation, which will be discussed in subsequent sections. | В то же время это также предоставляет возможности для новых форм региональной интеграции и потенциальной роли ЭСКАТО в развитии межгосударственного сотрудничества, которое будет рассматриваться в нижеследующих разделах. |
| After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. | Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
| Once again, we want to reconfirm the commitment of the Group of 77 and China to reform of the United Nations in an intergovernmental process and according to the rules and procedures of the Organization. | Мы хотим еще раз подтвердить приверженность Группы 77 и Китая реформированию Организации Объединенных Наций в рамках межгосударственного процесса и в соответствии с правилами и процедурами Организации. |
| (b) Share benefits but also costs of measures that benefit all countries in a given basin (e.g., the Commission of the Republic of Kazakhstan and the Kyrgyz Republic on the Use of Water Management Facilities of Intergovernmental Status on the Rivers Chu and Talas); | Ь) разделять преимущества, а также издержки мер, пользу от которых получают все страны конкретного бассейна (например, Комиссия Республики Казахстан и Кыргызской Республики по использованию водохозяйственных сооружений межгосударственного пользования на реках Чу и Талас); |
| Identification of the need for and the level of harmonization of all the forms/documents relating to conformity assessment, sanitary, veterinary, phytosanitary, fire protection and so on) when there exists a high level of intergovernmental cooperation and integration such as a customs union. | Определение необходимости и уровня унификации всех форм/документов по оценке соответствия, санитарные, ветеринарные, фитосанитарные, пожарные и другие) при высокой степени межгосударственного взаимодействия и интеграции, такой, как таможенный союз. |
| He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. | Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека. |
| However, elements of the identification and prevention of transboundary impact were introduced into earlier intergovernmental agreements. | Однако элементы учета и предотвращения трансграничного воздействия закладывались в отдельные межгосударственные соглашения и ранее. |
| Intergovernmental human rights outcomes. | Межгосударственные документы в области прав человека. |
| Inter-State and intergovernmental agreements on cooperation in the sphere of space activities have been concluded with a large number of countries. | К настоящему времени имеются межгосударственные и межправительственные соглашения о сотрудничестве в области космической деятельности с целым рядом государств. |
| The twenty-ninth session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) noted that the world economy transcends national borders and that foreign direct investment continues to account for a larger proportion of overall investment. | Двадцать девятая сессия Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД отметила, что мировая экономика преодолевает межгосударственные границы, а прямые иностранные инвестиции по-прежнему составляют наибольшую часть всех капиталовложений. |
| Parties are encouraged to take the framework into account in their cooperation with and support to relevant intergovernmental, regional and non governmental organisations as well as the private sector. | Сторонам рекомендуется учитывать эти рамки в своем сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и неправительственными организациями, а также частным сектором и оказывать им поддержку. |
| They may integrate submissions from several contributors - typically Member States and United Nations entities - but also intergovernmental, regional, or non-governmental organizations. | Они могут включать документы, представляемые различными источниками - обычно государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций, - но также межправительственными, региональными или неправительственными организациями. |
| Efforts to enhance cooperation in governmental, intergovernmental, non-governmental and international organizations must be founded on a commitment to openness, inclusiveness and outreach, so that the entities that may be affected by decisions are able to participate in the development and implementation of those decisions. | Работа по активизации сотрудничества между правительственными, межправительственными, неправительственными и международными организациями должна основываться на приверженности принципам открытости, широты охвата и информированности для обеспечения структурам, на которых могут сказаться принимаемые решения, возможности участия в подготовке и реализации таких решений. |
| The meeting had also been the occasion for a valuable exchange of views between Committee members and intergovernmental and non-governmental bodies on how best to secure cooperation and dialogue among all the various bodies concerned with the promotion and protection of the rights of the child. | Это совещание также позволило провести ценный обмен мнениями между членами Комитета и межправительственными и неправительственными органами в отношении того, как наилучшим образом обеспечить сотрудничество и диалог между всеми различными органами, занимающимися пропагандой и защитой прав ребенка. |
| Cooperation and liaison will be maintained with the national planning bodies of Latin America and the Caribbean, as well as with universities and research centres, private-sector bodies and intergovernmental, regional and non-governmental organizations concerned with public policy planning. | Будут и далее поддерживаться сотрудничество и связи с национальными плановыми органами стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также с университетами и научно-исследовательскими центрами, организациями частного сектора и межправительственными, региональными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами государственного стратегического планирования. |
| (a) Operation of satellites in accordance with international, intergovernmental and national space programmes; | а) управление космическими аппаратами (КА) в соответствии с международными, Межгосударственной и Национальной космическими программами; |
| We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. | Нам необходимо руководствоваться договоренностью, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита, и продвигаться вперед осторожно, полностью учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является межгосударственной организацией, состоящей из суверенных государств. |
| Air traffic management in the European Union is largely undertaken by member states, co-operating through EUROCONTROL, an intergovernmental organisation that includes both the EU member states and most other European states as well. | Управление воздушным пространством в ЕС по большей части осуществляется странами-участницами, сотрудничающими с Евроконтроль (англ. EUROCONTROL), межгосударственной организацей, в которую входит большинство европейских стран. |
| Many delegations called for clear guidelines for the civilian police in peacekeeping, emphasizing that this should be essentially an intergovernmental task and that all countries should be offered the opportunity to be involved when such guidelines are adopted. | Многие делегации выступали за принятие четких руководящих принципов, которые регулировали бы деятельность гражданской полиции в рамках миротворческих операций, подчеркивая при этом, что речь по сути идет о межгосударственной задаче и что всем странам должна быть предоставлена возможность участвовать в их принятии. |
| It was not adequate to define an international organization simply as an "intergovernmental organization"; it would be more appropriate to refer to an "inter-State organization". | Недостаточно определить международную организацию просто как «межправительственную организацию»; речь должна идти о «межгосударственной организации». |
| At the intergovernmental level, the following international projects on the problems of anthropogenic climate change are in progress: | На межгосударственном уровне выполняются следующие международные проекты по проблемам антропогенного изменения климата: |
| Ms. Blum (Colombia) said that the upcoming Doha Review Conference marked the beginning of a new phase in the intergovernmental process begun in Monterrey. | Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что предстоящая Дохинская конференция по обзору знаменует собой начало нового этапа в межгосударственном процессе, начатом в Монтеррее. |
| We are to embark upon an intergovernmental enterprise, but our ultimate goal is obviously to achieve something that will affect civil society positively, so we will listen to civil society, as custom requires. | Мы приступаем к работе на межгосударственном уровне, однако наша конечная цель со всей очевидностью заключается в достижении позитивных результатов, которые скажутся на гражданском обществе, поэтому мы, как обычно, будем прислушиваться к представителям гражданского общества. |
| It is also evident that the entire United Nations development cooperation system needs to be strengthened and streamlined, at both the country and intergovernmental levels and in both the policy and operational areas. | Ясно также и то, что вся система Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества по линии развития нуждается в укреплении и рационализации как на уровне стран, так и на межгосударственном уровне, как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности. |
| One State mentioned delays in intergovernmental submissions as a reason for non-reporting. | Одно государство упомянуло в качестве причины непредставления доклада задержки с представлением информации на межгосударственном уровне. |
| There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
| Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. | Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой. |
| Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
| The modified Soyuz TMA manned transport spacecraft has been developed on the basis of a Soyuz TM spacecraft in accordance with intergovernmental agreements between Russia and the USA and is an integral part of the Orbital Station Complex. | Модифицированный транспортный пилотируемый корабль "Союз ТМА", создан на базе корабля "Союз ТМ" согласно межгосударственным соглашениям России и США и является составной частью комплекса орбитальной станции. |
| While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. | Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |
| These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. | Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения. |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. | Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| Intergovernmental programme on standards development in the field of safety and labour protection on mutually delivered products for 2000-2005; | Межгосударственная программа по разработке стандартов в области безопасности и охраны труда на взаимопоставляемую продукцию на 2000 - 2005 годы |
| Intergovernmental programme on standardization of light industry products for 1999-2002; | Межгосударственная программа Межгосударственная программа стандартизации продукции легкой промышленности на 1999 - 2002 годы; |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| Inmarsat is an international telecommunications company founded in 1979, originally as an intergovernmental organization. | INMARSAT - международная межгосударственная компания спутниковой связи, основанная в 1979 году. |
| It is therefore necessary to consistently promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technical advances, not only with the participation of the States and intergovernmental institutions concerned but also with the contribution of non-governmental organizations. | Поэтому необходимо постоянно содействовать международному сотрудничеству в деле мирного использования научно-технических достижений не только на основе участия государств и соответствующих межправительственных учреждений, но также и на основе вклада неправительственных организаций. |
| They may also be representatives of other organizations, intergovernmental or non-governmental, or press correspondents, with general or ad hoc access to the United Nations buildings. | Ими могут быть также представители других межправительственных или неправительственных организаций или представители прессы, имеющие общий или специальный доступ в здания Организации Объединенных Наций. |
| The purpose of the Seminar had been to review the state of the economy and to examine efforts by Governments, intergovernmental and civil society organizations to alleviate the ongoing humanitarian emergency. | Целью семинара было сделать обзор экономического положения и проанализировать усилия правительств, неправительственных организаций и организаций гражданского общества, направленные на урегулирование гуманитарной ситуации, которая продолжает носить чрезвычайный характер. |
| The Togo and Benin branches of AFASED participated in the third general conference of French-speaking non-governmental organizations organized in Cotonou in February 1999 by the intergovernmental Agency for the French-Speaking Community. | АСАФЕД - секция Того и секция Бенина - участвовала в третьей Генеральной конференции франкоговорящих неправительственных организаций, организованной в Котону в феврале 1999 года Межправительственным агентством франкоговорящих стран. |
| The intergovernmental organization International Institute of Refrigeration (IIR) and the non-governmental organizations International Association of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR) and Transfrigoroute International (TI) also took part in the session. | В работе сессии также приняли участие представители межправительственной организации - Международного института холода (МИХ) и следующих неправительственных организаций: Международной ассоциации изготовителей автомобильных кузовов и прицепов (МАИАКП) и Международной федерации "Трансфригорут интернэшнл" (ТИ). |
| This forum should supplement the work of international organizations and of intergovernmental cooperation. | Такого рода форум должен дополнить усилия, предпринимаемые международными организациями, а также усилия, осуществляемые в рамках межправительственного сотрудничества. |
| The expert group was composed of academics and experts designated by governments, international, intergovernmental and regional organisations, including MEA secretariats, and NGOs. | В состав данной группы экспертов входят представители научных кругов и эксперты, назначенные правительствами, международными, межправительственными и региональными организациями, включая секретариаты МПС, и НПО. |
| When implementing a Single Window, governments and trade are strongly encouraged to consider the use of existing recommendations, standards and tools that have been developed by intergovernmental agencies and international organisations such as UNECE, UNCTAD, WCO, IMO, ICAO and the ICC. | При внедрении механизма "единого окна" государственным органам и торговым кругам настоятельно рекомендуется подумать об использовании существующих рекомендаций, стандартов и инструментальных средств, разработанных межправительственными учреждениями и международными организациями, такими, как ЕЭК ООН, ЮНКТАД, ВТАМО, ИМО, ИКАО и МТП. |
| These activities were also to be situated in a context of intensive cooperation with other intergovernmental or non-governmental international organizations and standardization bodies, both in the sphere of transport and other spheres such as the environment, health and employment. | Эта деятельность также осуществляется в контексте интенсивного сотрудничества с другими международными межправительственными и неправительственными организациями, а также с органами по стандартизации как в области перевозок, так и в других областях, таких, как окружающая среда, охрана здоровья и охрана труда. |
| Notwithstanding the need to enhance conference reviews at intergovernmental level, a key challenge is to stimulate progress in implementing conference goals at national level, by Governments working in tandem with civil society partners and, often international organizations. | Несмотря на необходимость совершенствования методики проведения обзоров по итогам конференций на межправительственном уровне, одной из основных проблем является стимулирование прогресса в деле достижения целей конференции на национальном уровне - правительствами, действующими совместно с партнерами из гражданского общества и, зачастую, с международными организациями. |
| The present document contains the draft agreement with an intergovernmental organization (World Intellectual Property Organization) within the United Nations system. | В настоящем документе представлен проект соглашения с международной организацией (Всемирной организацией интеллектуальной собственности), входящей в систему Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations was an intergovernmental organization with an international legal personality under international law. | Организация Объединенных Наций является межправительственной организаций с международной правосубъектностью согласно международному праву. |
| We must work together at the intergovernmental level to enhance governance and coherence in global institutions with a view to exploiting their synergies and promoting international solidarity. | Мы должны прилагать совместные усилия на межправительственном уровне для улучшения управления и согласованности в глобальных институтах в целях использования их общих возможностей и поощрения международной солидарности. |
| Draft resolution submitted by an ad hoc working group of the Forum Standing Committee of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety for possible consideration and adoption by the International Conference on Chemicals Management at its second session | Проект резолюции, представленный специальной рабочей группой Постоянного комитета форума Межправительственного форума по химической безопасности в целях его возможного рассмотрения и принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее второй сессии |
| The seven States members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) created the Conflict Early Warning and Response Mechanism (CEWARN) for the Horn of Africa region. | Семерка государств - членов Международной конференции по району Великих озер (МКРВО) создала Механизм раннего предупреждения о конфликтах и реагирования на них (СЕУОРН). |
| The management of the Internet encompasses both technical and public policy issues and should involve all stakeholders and relevant intergovernmental and international organizations. | Управление использованием Интернет охватывает как технические вопросы, так и вопросы государственной политики, и в нем должны участвовать все заинтересованные стороны и соответствующие межправительственные и международные организации. |
| The term "other entities" was ambiguous since it could mean intergovernmental international organizations or non-governmental organizations, corporations, partnerships or even individuals. | Термин «другие образования» является неопределенным, поскольку он может означать межправительственные международные организации или неправительственные организации, корпорации, партнерские организации или даже физических лиц. |
| The Meeting brought together the expertise of renowned international jurists and representatives of Member States and intergovernmental and civil society organizations. | На совещание собрались опытные и известные международные юристы, а также представители государств-членов, межправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
| Religious leaders regularly organize high-level meetings at the international level to promote inter-religious dialogue and the Special Rapporteur encourages more intergovernmental dialogue on the issues relating to her mandate, so as to increase the involvement of the relevant policymakers. | Религиозные лидеры регулярно организуют международные совещания высокого уровня в целях развития межрелигиозного диалога, и Специальный докладчик призывает к расширению межправительственного диалога по вопросам, связанным с ее мандатом, в целях более широкого привлечения к этому диалогу соответствующих директивных органов. |
| Renews its call upon relevant international financial institutions and development organizations to provide the Intergovernmental Working Group with relevant information and ideas that can help in the formulation of meaningful guidelines; | вновь призывает соответствующие международные финансовые учреждения и организации по вопросам развития предоставить Межправительственной рабочей группе соответствующую информацию и идеи, которые могут способствовать разработке содержательных руководящих принципов; |