| It provides intergovernmental oversight for UNCTAD programmes on an operational level. | Она обеспечивает межправительственный надзор за программами ЮНКТАД на оперативном уровне. |
| To strengthen intergovernmental policy dialogue and cooperation for the development of policy perspectives and positions to address global environmental priorities in each region | Активизировать межправительственный диалог по вопросам политики и расширить сотрудничество в интересах выработки программных перспективных установок и подходов к решению глобальных приоритетных задач в области природоохраны в каждом регионе |
| The adoption of the multi-year programme of work of the Commission has rendered intergovernmental dialogue more focused and policy-oriented, while the convening of in-session panels of experts has served to enrich the debates and improve international understanding of social concerns and emerging issues. | Принятие многолетней программы работы Комиссии позволило сделать межправительственный диалог более целенаправленным и ориентированным на разработку политики, а проведение межсессионных заседаний групп экспертов помогло обогатить содержание обсуждений и обеспечить более глубокое понимание международным сообществом социальных проблем и новых вопросов. |
| She recalled that the Intergovernmental Negotiating Committee, in its decision INC -7/7, had endorsed the revised guidance to assist countries in the preparation of national implementation plans and invited Governments and other interested stakeholders to provide further comments on the guidance to the Secretariat. | Она напомнила о том, что в своем решении МКП-7/7 Межправительственный комитет для ведения переговоров утвердил пересмотренные руководящие указания для оказания помощи странам в подготовке национальных планов осуществления и предложил правительствам и другим заинтересованным сторонам представить секретариату дополнительные замечания, касающиеся руководящих указаний. |
| Intergovernmental process on treaty body strengthening | Межправительственный процесс в целях укрепления договорных органов |
| The changing nature of organized crime is providing a serious test of government and intergovernmental law enforcement agencies. | Изменение характера организованной преступности - это серьезная «проверка на прочность» для государственных и межгосударственных правоохранительных структур. |
| development of normative standardization documents, including intergovernmental standards, rules, recommendations and classifiers; | разработка нормативных документов по стандартизации, в том числе межгосударственных стандартов, правил, рекомендаций и классификаторов; |
| To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes; | рекомендовать Правительствам Беларуси России и Украины продолжить решение проблем минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС программно-целевыми методами с помощью межгосударственных и национальных целевых программ; |
| Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. | Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
| For example, the potential exists for a negative spillover effect on regional State-to-State relations - at least three Intergovernmental Authority on Development members are involved in the clandestine contributions, two of them to the same major antagonist and the third to another. | Например, существует возможность негативных последствий для межгосударственных отношений в регионе: по крайней мере три государства-члена Межправительственного органа по вопросам развития тайно оказывают помощь, причем два из них оказывают помощь одной противоборствующей стороне, а третье государство - другой стороне. |
| Many non-governmental actors appreciate its work as a positive contribution to the international trade and development dialogue; this could be tapped by UNCTAD and its intergovernmental machinery as a mobilization tool in development action and as an intellectual resource in intergovernmental deliberations and expert meetings. | Многие неправительственные действующие лица считают работу ЮНКТАД позитивным вкладом в диалог по вопросам международной торговли и развития; это могло бы использоваться ЮНКТАД и ее межправительственным механизмом в качестве инструмента мобилизации действий по вопросам развития и интеллектуального ресурса межправительственных дискуссий и совещаний экспертов. |
| The following governmental participants were represented: The following intergovernmental participants were represented: The following non-governmental participants were represented: | Были представлены следующие правительственные участники: Были представлены следующие межправительственные участники: Были представлены следующие неправительственные участники: |
| OHCHR held a meeting in March 2009 for members of the intergovernmental organization Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, a group coordinated by OHCHR since 2000, and comprising United Nations system agencies, NGOs and international organizations, working on trafficking. | В марте 2009 года УВКПЧ организовало совещание членов Контактной группы межправительственных организаций по проблеме торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов - группы, координируемой УВКПЧ с 2000 года, в состав которой входят учреждения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные и международные организации, занимающиеся вопросами торговли людьми. |
| Encourages non-governmental organizations, civil society and the private sector to contribute further to, and actively participate in, the intergovernmental preparatory process for the Summit and in the Summit itself, according to the modalities of participation established by the Preparatory Committee; | З. призывает неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор внести дальнейший вклад и активно участвовать в межправительственном процессе подготовки к Встрече на высшем уровне и в самой Встрече в той форме, которая определена межправительственным подготовительным комитетом; |
| INVITE FOREST EUROPE observer States, agencies and organisations, including non-governmental organisations, to participate in the work of the Intergovernmental Negotiating Committee, in accordance with the Rules of Procedure; | предлагаем государствам, учреждениям и организациям, включая неправительственные организации, которые являются наблюдателями в рамках процесса "Леса Европы", принять участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров в соответствии с правилами процедуры; |
| Their involvement will not erode the intergovernmental process. | Их участие не приведет к эрозии межгосударственного процесса. |
| The Vienna Ministerial Declaration among the important achievements acknowledges the establishment of the UNECE Working Group on Ageing as an intergovernmental body for regional cooperation in the implementation and monitoring of RIS/MIPAA. | В Венской декларации министров в числе важных достижений отмечается создание Рабочей группы по проблемам старения ЕЭК ООН в качестве межгосударственного органа регионального сотрудничества в деле осуществления и мониторинга РСО/ММПДПС. |
| The Declaration was upgraded in 2004 to a legally binding Protocol, the first intergovernmental instrument of its kind to address the proliferation of small arms. | В 2004 году эта Декларация была поднята до уровня юридически обязательного Протокола - первого межгосударственного документа такого рода для решения проблемы распространения стрелкового оружия. |
| After reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa and discussing the status of intergovernmental cooperation in security matters in the countries members of the Committee, the meeting undertook a thoroughgoing evaluation of the implementation of the Advisory Committee's previous decisions and recommendations. | Проведя обзор геополитической ситуации и положения в плане безопасности в Центральной Африке и изучив состояние дел в том, что касается межгосударственного сотрудничества в области безопасности между странами - членами Комитета, участники совещания провели углубленную оценку хода осуществления предыдущих решений и рекомендаций Консультативного комитета. |
| A number of States also took measures in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event, including eight accessions to the 1954 and 1961 Conventions. | Ряд государств также приняли меры в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров, среди которых следует отметить присоединение восьми государств к конвенциям 1954 и 1961 годов. |
| Medium-term intergovernmental programmes provide for multidimensional, integrated and dynamic cooperation in this area among Commonwealth member States and agencies. | Многоплановый, комплексный и динамичный характер взаимодействия государств-участников и органов Содружества Независимых Государств в данной сфере обеспечивают среднесрочные межгосударственные программы. |
| He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. | Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека. |
| Besides, some of the most prominent international initiatives involve corporations directly, along with States and civil society organizations, moving beyond the traditional international (i.e. intergovernmental) system. | Кроме того, в ряде важнейших международных инициатив, помимо государственных органов и организаций гражданского общества, непосредственное участие принимают корпорации, что позволяет выйти за традиционные международные (т.е. межгосударственные) рамки. |
| Intergovernmental human rights outcomes. | Межгосударственные документы в области прав человека. |
| Laws and other enactments or individual provisions thereof and intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan shall cease to have effect on the date specified in the ruling of the Constitutional Court, and inter-State agreements shall not enter into force. | Законы и другие акты, либо их отдельные положения, межправительственные договоры Азербайджанской Республики теряют силу в срок, установленный в решении Конституционного суда Азербайджанской Республики, а межгосударственные договоры Азербайджанской Республики не вступают в силу. |
| Examples of this type of activity are support to intergovernmental negotiations, good offices, the promotion of legal instruments as well as coordination and consultation with governmental and non-governmental organizations. | Примерами таких видов деятельности являются обеспечение межправительственных переговоров, оказание добрых услуг, содействие распространению правовых документов, а также координация и консультации с правительственными и неправительственными организациями. |
| IOM was ready to take up that challenge in active partnership with the High Commissioner and other relevant intergovernmental and non-governmental participants in the international humanitarian system. | МОМ готова решать эту задачу, активно сотрудничая с Верховным комиссаром и другими соответствующими межправительственными и неправительственными органами и организациями, входящими в международную гуманитарную систему. |
| The Executive Secretary of the Convention was requested to work with relevant governmental, intergovernmental, non-governmental, regional and scientific institutions, expert scientific processes and workshops and indigenous and local communities, where appropriate, to undertake a number of activities in this regard. | В этой связи Исполнительного секретаря Конвенции просили работать сообща с соответствующими правительственными, межправительственными, неправительственными, региональными и научными учреждениями, экспертными научными процессами и семинарами, а также, когда это возможно, с коренными и местными общинами в целях осуществления определенных видов деятельности. |
| (a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
| Calls upon the United Nations High Commissioner for Refugees, in consultation with concerned States and in coordination with relevant intergovernmental, regional and non-governmental organizations, to continue to consider comprehensive regional approaches to the problems of refugees and displaced persons; | призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в консультации с заинтересованными государствами и в координации с соответствующими межправительственными, региональными и неправительственными организациями, продолжать рассматривать всеобъемлющие региональные подходы к проблемам беженцев и перемещенных лиц; |
| (a) Operation of satellites in accordance with international, intergovernmental and national space programmes; | а) управление космическими аппаратами (КА) в соответствии с международными, Межгосударственной и Национальной космическими программами; |
| To operationalize an automatic intergovernmental system of information exchange on dangerous goods detected by supervision and control agencies in the CIS Member States; | а) обеспечить эксплуатацию автоматизированной межгосударственной системы оперативного обмена информацией об опасной продукции, выявленной органами надзора и контроля государств - участников СНГ; |
| All of those elements are interconnected, and we are convinced that the global promotion of the participation of women at the highest level, including in intergovernmental coordination and peacebuilding, will undoubtedly have a positive impact on preventing the violation of the rights of women and girls. | Все эти элементы взаимосвязаны, и мы убеждены, что всемерное поощрение и расширение участия женщин в государственном управлении, в межгосударственной координации, в миростроительстве - оно, несомненно, окажет позитивное влияние на предотвращение всевозможных нарушений прав женщин и девочек. |
| A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. | В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия. |
| It was not adequate to define an international organization simply as an "intergovernmental organization"; it would be more appropriate to refer to an "inter-State organization". | Недостаточно определить международную организацию просто как «межправительственную организацию»; речь должна идти о «межгосударственной организации». |
| We must continue to work tirelessly at the national and intergovernmental levels if we are to overcome intolerance. | Для преодоления нетерпимости нужна кропотливая, последовательная работа на национальном и межгосударственном уровнях. |
| At the intergovernmental level, the United Nations now has several functional commissions, among them the Population Commission, that for the time being deal separately with narrow segments of economic and social development. | На межгосударственном уровне Организация Объединенных Наций располагает целым рядом функциональных комиссий, в числе которых значится Комиссия по народонаселению, которая на протяжении своего существования отдельно занималась узкими областями экономического и социального развития. |
| Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels - intergovernmental, organizational and managerial. | Таиланд убежден в том, что для того, чтобы иметь возможность обеспечить руководящую роль, Организации Объединенных Наций крайне необходимо прежде всего провести реформу и активизировать свою деятельность на всех трех уровнях: межгосударственном, организационном и управленческом. |
| One State mentioned delays in intergovernmental submissions as a reason for non-reporting. | Одно государство упомянуло в качестве причины непредставления доклада задержки с представлением информации на межгосударственном уровне. |
| The issue of international tax cooperation, particularly in its intergovernmental dimension, was still being discussed in the context of the financing for development follow-up process and the sponsoring entity - OECD - was one in which not all States Members of the United Nations took part. | Проблема международного сотрудничества в области налогообложения, особенно на межгосударственном уровне, все еще обсуждается в контексте процесса последующих мер в области финансирования развития, а в работе организации-спонсора - ОЭСР - участвуют не все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
| This has focused on two interrelated levels: the provision of inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions of the University to the activities and work of the United Nations. | Это сотрудничество в основном осуществляется в двух взаимосвязанных формах: в форме представления различных материалов для оказания содействия межгосударственным органам системы Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопросов принятии решений, а также в форме расширения участия Университета в деятельности Организации Объединенных Наций и увеличении его вклада в ее работу. |
| We also emphasize that it is essential for States to comply strictly with relevant intergovernmental agreements that define the methodology of the Review, including those identifying different categories of participants. | Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в том числе по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
| McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." | Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре». |
| (a) In case an inter-State or intergovernmental agreement and international contract (agreement) so provides; | а) в том случае, если это предусмотрено каким-либо межгосударственным или межправительственным соглашением или международным контрактом (соглашением); |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. | На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
| The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. | Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года. |
| Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. | Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан. |
| Deliveries of small arms and their ammunition should be strictly monitored by Governments in accordance with inter-State and intergovernmental agreements and treaties. There should also be an established procedure requiring Governments to report such deliveries to the appropriate international organizations. | Поставки стрелкового оружия и боеприпасов к нему должны осуществляться под строгим контролем правительств в соответствии с межгосударственными и межправительственными соглашениями и договорами и с обязательным информированием об этом в установленном порядке соответствующих международных организаций. |
| The United Nations, the most representative intergovernmental body with a universal mandate, continues to play an indispensable coordinating role in global affairs. | Как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией, Организация Объединенных Наций продолжает играть незаменимую координирующую роль в мировых делах. |
| An intergovernmental working group has been established within the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine to further refine the project (para. 5); | С целью отработки проекту создана межгосударственная рабочая группа на базе Государственной инспекции ядерного регулирования Украины (п. 5); |
| Intergovernmental programme on standardization of light industry products for 1999-2002; | Межгосударственная программа Межгосударственная программа стандартизации продукции легкой промышленности на 1999 - 2002 годы; |
| The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an intergovernmental organization created by the mandate of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. | Междунаро́дный трибуна́л по морско́му пра́ву (МТМП) - межгосударственная организация, созданная в соответствии с мандатом III конференции ООН по морскому праву, принявшей Конвенцию ООН по морскому праву. |
| Intergovernmental programme on the creation and use of intergovernmental reference standards of composition and properties of substances and materials for 1999-2002. | "Межгосударственная программа по созданию и применению межгосударственных, стандартных образцов состава и свойств веществ и материалов (МСО) на 1999-2001 годы". |
| It is also encouraged to permit intergovernmental and non-governmental visits and ensure that, in actual practice, article 10 of the Covenant is strictly respected. | Государству-участнику также предлагается разрешить посещения представителей межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить на практике строгое соблюдение положений статьи 10 Пакта. |
| In this respect, we do not agree with the idea presented in the report aimed at eliminating the current intergovernmental accreditation body for non-governmental organizations. | В этом отношении мы не согласны с содержащейся в докладе идеей о ликвидации существующего в настоящее время органа по международной аккредитации неправительственных организаций. |
| That programme would be a framework for promoting cooperation and the coordination of efforts of governmental, intergovernmental and non-governmental bodies, the industrial sector and the scientific community. | Программа обозначила бы рамки развития сотрудничества и координации усилий правительственных, межправительственных и неправительственных органов, промышленного сектора и научного сообщества. |
| However, alliances across governmental, intergovernmental and non-governmental sectors from the beginning of the conflict are not only important, but also essential in finding sustainable solutions to conflicts before they escalate into violence. | Вместе с тем объединение сил правительств, межправительственных и неправительственных организаций с самого начала конфликта является не только важным, но и решающим элементом поиска долговременного урегулирования конфликта и недопущения эскалации насилия. |
| (b) Lack of awareness of indigenous peoples' rights, lack of capacity and presence of elitism among staff of governmental, intergovernmental and non-governmental institutions; | Ь) недостаточная информированность о правах коренных народов, неадекватность потенциала и пренебрежительность со стороны сотрудников правительственных, межправительственных и неправительственных учреждений; |
| This forum should supplement the work of international organizations and of intergovernmental cooperation. | Такого рода форум должен дополнить усилия, предпринимаемые международными организациями, а также усилия, осуществляемые в рамках межправительственного сотрудничества. |
| The Chief of the Technical Assistance Office, at the P-5 level, will carry out liaison between the Mission and intergovernmental and bilateral donors and the other officer (P-4) will focus on the national and international non-governmental donor community. | Руководитель Отдела технической помощи (С-5) будет поддерживать связь между миссией и межправительственными и двусторонними донорами, а второй сотрудник (С-4) будет отвечать за вопросы связи с национальными и международными неправительственными донорами. |
| UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. | СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. |
| Action: In 2003, an intensive phase of advisory services, technical assistance and capacity-building activities as well as facilitation of intergovernmental consensus building were undertaken by the secretariat with respect to World Trade Organization (WTO) and other international trade negotiations. | Меры: В 2003 году в связи с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и другими международными торговыми переговорами секретариат начал интенсивную фазу работы по оказанию консультативных услуг, технической помощи и содействию укрепления потенциала, а также по поощрению достижения международного консенсуса. |
| (c) To promote inter-agency and intergovernmental coordination and cooperation with United Nations and other international agencies, regional bodies and non-governmental organizations, in order to address and incorporate drug control issues into their programmes. | с) содействие развитию межучрежденческой и межправительственной координации и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, региональными органами и неправительственными организациями в целях рассмотрения различных аспектов организации контроля над наркотиками и включения их в свои программы. |
| They reaffirmed the continued relevance of UNCTAD's intergovernmental consensus-building role in monitoring developments in - and analyzing development impacts of - the international trading system and trade negotiations. | Они подтвердили сохраняющееся значение роли усилий ЮНКТАД по формированию консенсуса на межправительственном уровне в деле наблюдения за развитием международной торговой системы и торговых переговоров и в анализе связанных с ними последствий для развития. |
| By declaring Africa to be one of the five priorities for the United Nations in the 1990s, the General Assembly underscored the need to devise new intergovernmental machinery to provide stronger encouragement for international support for the continent. | Объявив в 1990 году о том, что вопрос Африки является одной из пяти приоритетных проблем для Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость создания нового межправительственного механизма для обеспечения более широкой международной поддержки для континента. |
| The session of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin was opened on 19 July 1995 by Mr. F. Abbate, Officer-in-charge of the International Trade Division of UNCTAD. | Сессия Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения была открыта 19 июля 1995 года исполняющим обязанности директора Отдела международной торговли ЮНКТАД г-ном Ф. Аббате. |
| The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) reveals that these climate changes are now part of our daily landscape. | Четвертый доклад по оценке, подготовленный Международной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), подтверждает, что в настоящее время эти изменения климата стали частью нашей повседневной жизни. |
| The International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin organized a seminar on the strengthening of the national machinery for members of the Intergovernmental Coordinating Committee in the follow-up to the Fourth World Conference on Women in June 1997. | Международный учебный центр Международной организации труда (МОТ) в Турине провел в июне 1997 года семинар по укреплению национальных структур для членов Межправительственного координационного комитета в рамках последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Such a forum would include international experts, relevant intergovernmental agencies, industry groups and civil society. | В таком форуме могли бы принять участие международные эксперты, представители соответствующих межправительственных учреждений, промышленных групп и структур гражданского общества. |
| 18.45 The ECE international legal instruments in the field of transport will be promoted within relevant intergovernmental forums and other United Nations regional commissions. | 18.45 Международные правовые документы ЕЭК по вопросам транспорта будут пропагандироваться на соответствующих межправительственных форумах и в других региональных комиссиях Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, national or international associations or organizations of local authorities that meet neither of the above conditions must be approved (i.e., "recognized") by a relevant intergovernmental organ of the United Nations. | Кроме того, национальные или международные ассоциации или организации местных органов власти, которые не удовлетворяет ни одному из вышеупомянутых условий, должны утверждаться (т.е. "признаваться") соответствующим межправительственным органом Организации Объединенных Наций. |
| Further, the recommendations of the Financial Action Task Force, an intergovernmental body comprised of 34 member States and two regional organizations, set international standards for combating money-laundering as well as the financing of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | Кроме этого, в рекомендациях, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, межправительственным органом в составе 34 государств-членов и 2 региональных организаций, установлены международные стандарты мер по борьбе с отмыванием денег, а также финансированием терроризма и распространением оружия массового уничтожения. |
| It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; | Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты; |