Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
In meat processing, particularly in poultry, full integration of the operation helps success. В мясной промышленности, и в первую очередь в переработке птицы, успеху помогает полная интеграция производства.
Two federal committees of experts had recently drawn up proposals to promote integration in the following areas: the labour market, schools and vocational training; integration of foreign women; community activities and leisure; participation and joint responsibility in political life. Недавно два федеральных комитета экспертов разработали предложения по поддержке процесса интеграции в следующих областях: рынок труда, школы и профессионально-техническое обучение; интеграция иностранных женщин; деятельность и отдых на уровне общин; участие в политической жизни и связанная с этим совместная ответственность.
Job creation, social protection and socio-economic integration Создание рабочих мест, социальная защита и социально-экономическая интеграция
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями.
The horizontal integration across the business enterprise of specific findings from assessing human rights impacts can only be effective if its human rights policy commitment has been embedded into all relevant business functions. Горизонтальная интеграция в рамках всего предприятия конкретных результатов оценки воздействия на права человека может быть эффективной лишь в том случае, если его программное обязательство в области прав человека органически воспринято всеми соответствующими бизнес-функциями.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
In Africa, the integration of the NAPs into macroeconomic planning is an important issue. В Африке важной задачей является включение НПД в процесс макроэкономического планирования.
We view the integration of child-protection mandates and the deployment of special advisers in peacekeeping missions as a positive step forward. Мы считаем, что включение вопросов защиты детей в мандаты миротворческих миссий и направление специальных советников в эти миссии являются позитивным шагом.
This work led to the integration of South-South and triangular cooperation into the United Nations Development Assistance Frameworks of six developing countries in Africa. Результатом такой работы стало включение вопросов сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития шести развивающихся стран Африки.
The integration of gender issues in several subprogrammes enhanced gender analysis in the economic and social development processes by governments of the region, supported by the consensus at the VII Regional Conference on Women. Включение гендерных вопросов в несколько подпрограмм стимулировало проведение правительствами стран региона гендерного анализа в процессе экономического и социального развития, и о поддержке таких усилий единодушно заявили участники седьмой Региональной конференции по положению женщин.
The mechanism shall provide for the early and ongoing integration of environmental and environment-related health implications of proposed into the decision-making process and for effective public participation, in accordance with the provisions of this Protocol. Этот механизм предусматривает включение, на ранней стадии и в качестве постоянного элемента, последствий предлагаемых, касающихся окружающей среды и обусловленного ее качеством здоровья, в процесс принятия решений, а также эффективное участие общественности в соответствии с положениями настоящего Протокола.
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
Mr. Hof (Netherlands) asked for more information about ways of improving the integration of employment issues and social cohesion into the Millennium Development Goals in the run-up to the review summit. Г-н Хоф (Нидерланды) просит представить более подробную информацию о том, как можно улучшить учет вопросов, касающихся занятости и социальной сплоченности, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ходе подготовительных мероприятий к проведению обзора итогов Встречи на высшем уровне.
In Mexico, integration of the disaster risk reduction in local development programmes significantly contributed to sustaining development investments at the local level. В Мексике учет снижения риска бедствий в программах развития на местном уровне во многом способствовал поддержанию уровня капиталовложений в процесс развития на местах.
The national plan strengthened the integration of a gender perspective in the security and armed forces and emphasized raising awareness of the international instruments on gender, security and peace in those institutions. Национальный план предусматривает более строгий учет гендерных аспектов в действиях сил безопасности и вооруженных сил и уделение большего внимания соблюдению в этих институтах положений международных документов по вопросам гендерного равенства, безопасности и мира.
Integration of programmatic results frameworks within the first phase of the enterprise resource planning strategy of the Organization. Учет результатов программ на первом этапе осуществления стратегии планирования общеорганизационных ресурсов.
It also aims to take account of the resource constraints that States face, and constraints on comparability of indices between countries and CPI-ICP activity integration objectives. Она призвана также обеспечить учет связанных с ресурсами ограничительных факторов, существующих в государствах-членах, сопоставимость индексов между странами и увязку мероприятий ИПЦ-ПМС.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
His delegation wished to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information whether the integration of offices would lead to duplication of work, which would entail the risk of dispersal of the funds allocated to them. Египет хотел бы выяснить у заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, не приведет ли упомянутое выше объединение отделений к дублированию деятельности, чреватому разбазариванием выделяемых для них средств.
It was important, however, to ensure that such integration did not diminish the capacity of the centres to accomplish their important work, especially in developing countries. Однако, необходимо следить за тем, чтобы такое объединение не сказалось негативно на способности информцентров осуществлять свою важную деятельность, особенно в развивающихся странах.
Similarly, the integration of 18 information centres with field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) had been carried out without any prior consultation with the Committee on Information or the Special Political Committee. Аналогичным образом, объединение 18 информационных центров с отделениями на местах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было проведено без каких-либо предварительных консультаций с Комитетом по информации или Комитетом по специальным политическим вопросам.
The role of the geospatial framework was recognized as critical for economic and sustainable development and the integration of the "3S technologies" (remote sensing, GPS and GIS) was seen as essential for efficient management of natural resources. Была признана ключевая роль геопространственной сети для экономического и устойчивого развития и было отмечено, что для эффективного управления природными ресурсами важнейшее значение имеет объединение технологий трех систем (дистанционного зондирования, ГСОК и ГИС).
The Assistant Secretary-General for Field Support is responsible for the day-to-day operations of the Department, integration of departmental support lines, and monitoring and evaluation of the work of the Department divisions. Помощник Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки отвечает за повседневную деятельность Департамента, комплексное объединение различных направлений деятельности Департамента по предоставлению поддержки, а также обеспечение контроля за работой отделов Департамента и ее оценку.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
In order to obtain a permanent residence permit, a migrant must pass an integration test. Для получения постоянного вида на жительство мигрант должен сдать интеграционный тест.
Accordingly, the Bank constitutes the largest integration project in our region in the financial and economic field. Таким образом, Банк представляет собой крупнейший интеграционный проект в нашем регионе в финансово-экономической сфере.
On 14 July 2006, the Federal Chancellor invited men and women active in the social and political contexts to an "Integration Summit". 14 июля 2006 года федеральный канцлер пригласила мужчин и женщин, принимающих активное участие в общественной и политической жизни страны, на "Интеграционный саммит".
Similarly, we note that domestic political concerns should not be allowed to interfere with shared interests in subregional integration. Позволить нашим внутренним политическим целям оказывать воздействие на наш интеграционный процесс значило бы поставить под угрозу будущее самой интеграции и, следовательно, будущее общих интересов центральноамериканских стран.
The Integration Committee shall issue a publication - the Bulletin on the Development of Integration - in order to provide information on the practical work and results of integration by the Parties and publish official legal decisions and other documents of the administering bodies. Для освещения практического опыта и результатов интеграции Сторон, публикации официальных правовых актов и других документов органов управления Интеграционный Комитет издает печатный орган - Бюллетень развития интеграции.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
All this demonstrates the need to combine the process of national State building with the maintenance and development on this basis of inter-State integration processes. Все это свидетельствует о необходимости сочетания процесса национально-государственного строительства с сохранением и развитием на этой основе межгосударственных интеграционных процессов.
Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами.
The Federal Council has drawn up 45 measures on integration, which address language, training and labour market issues, including subsidies for the integration of aliens and other measures. Федеральный совет разработал пакет из 45 интеграционных мер, касающихся вопросов изучения языка, профессиональной подготовки и доступа на рынок труда, включая выделение субсидий на интеграцию иностранцев и другие меры.
As an integration measure, the authorities would endeavour to reduce the waiting period to 12 months, in order to accelerate the naturalization process. В рамках интеграционных мер власти собираются предпринять усилия по сокращению до 12 месяцев срок ожидания, с тем чтобы ускорить процесс натурализации.
The EDB member states consistently strive for greater integration in the CIS and EurAsEC contexts, believing that joining efforts and strengthening trade and economic co-operation will help each member to cope with the challenges of globalisation and find a worthy niche in the world division of labour system. Государства-участники Банка выступают последовательными сторонниками углубления интеграционных процессов в СНГ и ЕврАзЭС, исходя из того, что объединение усилий и укрепление торгово-экономического сотрудничества поможет каждому из участников справиться с вызовами глобализации и занять достойное место в системе международного разделения труда.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
It was essential that the African States accelerate the integration of women in the development process and give them greater access to education and training. Необходимо, чтобы африканские государства ускорили вовлечение женщин в процесс развития и тем самым предоставили им большие возможности для доступа к образованию и профессиональной подготовке.
National and community leaders should promote the full involvement of men in family life and the full integration of women in community life. Национальным и местным руководителям следует выступать за всестороннее участие мужчин в жизни семьи и полное вовлечение женщин в общественную жизнь.
As part of the integration policy, a number of initiatives have been launched aimed at ensuring inclusion and participation of all people living in Denmark. В рамках интеграционной политики было начато осуществление ряда инициатив, нацеленных на интеграцию и вовлечение в жизнь общества всех, кто проживает в Дании.
In addition, under article 45, States of employment undertake to pursue a policy "aimed at facilitating the integration of children of migrant workers in the local school system, particularly in respect of teaching them the local language". Кроме того, в соответствии с положениями статьи 45 государство работы по найму обязуется проводить политику "направленную на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения, особенно в отношении обучения их местному языку".
Integration of locally recruited staff in staff selection system Вовлечение нанимаемых на места сотрудников в процесс внедрения системы отбора персонала
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
Without innovative conceptual and operational frameworks ensuring the balanced integration of economic and social policies, political commitment was unlikely to translate into integrated policy approaches. Без новаторских концептуальных и оперативных рамок, обеспечивающих сбалансированное интегрирование экономических и социальных стратегий, политическая воля вряд ли будет воплощена в комплексные стратегические подходы.
The Committee recognizes the importance of this function in light of the ongoing development of the talent management system and the need to ensure integration and data exchange between the various systems. Комитет признает важность этой функции с учетом продолжающейся разработки системы управления кадрами и необходимости обеспечить интегрирование различных систем и обмен данными между ними.
What would "integration" mean, and how is it achieved without the loss of cherished civil-society values? Что означает «интегрирование» иммигрантов, и как его достичь, не потеряв столь бережно хранимые ценности гражданского общества?
We obviously wish to help with the implementation of the Millennium Declaration, including the eradication of extreme poverty and the integration of human rights into every aspect of our work, as we were so eloquently reminded by Secretary-General Kofi Annan a few days ago. Безусловно, мы хотели бы содействовать осуществлению Декларации тысячелетия, включая искоренение крайней нищеты и интегрирование прав человека во все аспекты нашей работы, о чем нам столь красноречиво напомнил несколько дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан.
Furthermore, the Government of Georgia adopts policies towards integration of Georgia into the global information society, again being aware of all the risks and challenges existing in terms of security of information. Кроме того, правительство Грузии проводит политику, направленную на интегрирование Грузии в глобальное информационное общество, опять же осознавая при этом все риски и трудности, которые сопряжены с обеспечением безопасности информации.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
A gradual shift from training and institution-building to programmes related to integration was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. Еще одним элементом деятельности УВКБ в Центральной Европе была постепенная переориентация работы с подготовки кадров и укрепления институциональной базы на интеграционные программы.
Implementation of this idea could be achieved through the expansion of the economic presence of the European Union in Kosovo, and with Kosovo's inclusion in the EU integration processes. Осуществление этой идеи может быть достигнуто путем расширения экономического присутствия Европейского союза в Косово и включения Косово в интеграционные процессы ЕС.
There is also reluctance, especially on the part of the developing countries, towards including environmental issues in trade and integration agreements for fear that they may be used for protectionist purposes. Страны, особенно развивающиеся страны, также неохотно включают экологические вопросы в торговые и интеграционные соглашения из-за опасений в отношении того, что они могут быть использованы в протекционистских целях.
Over a relatively short period, and despite the problems of transition, Azerbaijan had become actively engaged in greater European integration, and thanks to a consistent policy aimed at implementing the universal norms of the rule of law, it had succeeded in establishing democratic institutions. За этот крайне короткий в историческом аспекте период, несмотря на сложности переходного этапа, Азербайджан активно влился в общеевропейские интеграционные процессы и благодаря последовательно проводимой политике воплощения в жизнь общепринятых норм правового государства добился учреждения основных демократических институтов.
The paper considers integration processes taking place between manufacturers, dairy plants and sellers, the drawbacks of the process, due to problems of price formation are revealed. Рассмотрены интеграционные процессы между производителями молока, его переработчиками и торговлей, выявлены недостатки и препятствия в развитии их связей и прежде всего из-за несовершенных цен. Рекомендовано усовершенствовать уже имеющуюся инфраструктуру заготовительной сети области.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
Therefore, the proposed project will respond to the urgent need for trade facilitation and subregional integration. Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе.
The integration of environmental protection into the industrial production cycle aims at preventing pollution and innovating clean technical production processes which open up strategic opportunities to industry. Интеграция охраны окружающей среды в цикл промышленного производства нацелена на профилактику загрязнения и внедрение "чистых" технико-производственных процессов, открывающих новые стратегические возможности для промышленности.
(b) The practical implementation of the integration of forest plantations into agrarian systems and their effective and sustainable management; Ь) внедрение эффективных процессов комплексного использования лесных ресурсов и рационального и устойчивого управления ими в рамках систем сельскохозяйственного производства;
The integration of organic and mineral sources of plant nutrients, the adoption of suitable animal husbandry techniques, adapted plant varieties and integrated pest management systems are some of the components of the modern, knowledge-intensive approach to sustainable agriculture, which is often called integrated farming. Комплексное применение органических и минеральных источников питательных веществ для растений, внедрение адекватных методов ведения животноводства, применение адаптированных к местным условиям сортов растений и комплексных мер борьбы с вредителями - вот некоторые компоненты современного, наукоемкого подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства, часто именуемого интегрированным сельским хозяйством.
The total resource requirement for such a system amounts to $597,400, which would provide for the design, development, integration and implementation of the platform. Общая потребность в ресурсах для такой системы составляет 597400 долл. США, что включает разработку, создание, интеграцию и внедрение этой платформы.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
Improve integration between stock and flow data. Улучшение согласованности данных об объемах и потоках.
A benchmarking framework for coherence and integration within the United Nations system Prepared by Система контрольных показателей для обеспечения слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций
In deepening cooperation in the humanitarian field as a way of ensuring democratic traditions and coherence in the processes of all-European integration; углублять сотрудничество в гуманитарной сфере как средство обеспечения демократических традиций и согласованности процессов общеевропейской интеграции;
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений.
The proposed budget will also include provision for processes to be implemented in the 2008-2009 biennium by the Change Management Unit, and for strengthening and ensuring greater coherence and integration of global strategy and resource policy and allocation functions. Предлагаемый бюджет также предусматривает выделение средств для деятельности Группы по управлению переменами в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, а также на цели укрепления и достижения в большей степени согласованности и интеграции глобальной стратегии и политики в области ресурсов, а также функций по выделению средств.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
It was recognized that insufficient funding of social projects is an impediment to achieving a close integration of economic and social objectives. Было признано, что недостаточное финансирование социальных проектов препятствует обеспечению тесной увязки экономических и социальных целей.
The programme approach should facilitate the integration of development activities supported by various partners under national management and with a focus on results and outputs. Программный подход должен способствовать обеспечению увязки между деятельностью в целях развития, осуществляемой при поддержке различных партнеров, и деятельностью национальных органов и должен быть нацелен на достижение конкретных результатов.
WICEJ is a coalition of women's organizations and individuals from the global South and North who have come together to develop collective analyses on the integration of gender and economic justice. Эта Коалиция женских организаций и отдельных лиц стран Юга и Севера предназначается для проведения коллективного анализа вопросов увязки гендерной проблематики и экономической справедливости.
This needs to be linked to efforts to improve the quality and effectiveness of aid, including through better coordination, closer integration with national development strategies, greater predictability and stability, more appropriate conditionality and genuine national ownership. Это должно увязываться с усилиями по улучшению качественных аспектов и повышения эффективности помощи, в том числе за счет улучшения координации, более тесной увязки с национальными стратегиями развития, повышения предсказуемости и стабильности, установления более подходящих условий и предоставления бенефициарам реального права распоряжаться помощью по своему усмотрению.
That explained why integration was so important; it was necessary both at the country level and at Headquarters and involved links between the various areas covered by programmes. Таков существенный характер интеграции, и именно такие черты должны быть присущи интеграции как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартиры в силу увязки различных программных областей.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
No effort has been made so far to address the multiplicity of policy integration aspects in a comprehensive manner. Пока еще не предпринималось никаких усилий для комплексного изучения всего множества аспектов проблемы интеграции в политике.
The subprogramme seeks to improve the integration of environmental and urban management considerations into economic, social and land-use policies in the framework of sustainable development and climate change. Цель подпрограммы состоит в обеспечении более комплексного учета соображений, связанных с природоохранной деятельностью и управлением городским хозяйством, в социально-экономической политике и политике в области землепользования в контексте устойчивого развития и изменения климата.
Thus, small island developing States present an excellent opportunity for international cooperation to demonstrate advanced system-level integration and management strategies in support of green economies. Таким образом, малые островные развивающиеся государства предоставляют партерам по международному сотрудничеству ценную возможность продемонстрировать эффективность передовых стратегий комплексного системного управления как инструмента экологизации экономики.
It employs various strategies, including appropriate nutrient application, crop-livestock integration, soil conservation and knowledge transfer of integrated soil fertility management practices to various concerned stakeholders. Здесь применяются различные стратегии, включая правильное внесение питательных веществ, организацию комплексного полеводства-животноводства, сохранение почв и распространение знаний о приемах сохранения почвенного плодородия среди различных заинтересованных мелких фермеров.
For example, the Provider Integration Management System (PIMS) enables the tracking of all contacts between the ABS and a business provider, be it a form sent, a form returned, a telephone conversation or some written correspondence. Так, например, система комплексного управления работой с лицами, представляющими данные (СКУПД) позволяет отслеживать все контакты между СБА и предприятием, представляющим информацию, будь то в виде направления или получения опросного листа, телефонного разговора или же письменной корреспонденции.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
Subparagraph (b) establishes conditions based upon control and integration. В подпункте Ь) устанавливаются условия, касающиеся контроля и степени интегрированности.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
The Initiative was launched in 2008 by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan to improve regional and global integration, ensure greater coordination of AfT activities, and create synergies between national and regional trade-development efforts. Baku Ministerial Declaration Она была выдвинута в 2008 году правительствами Азербайджана и Кыргызстана с целью повышения степени их интегрированности с региональным и глобальным рынками, обеспечения более тесной координации деятельности по осуществлению процесса ПиТ и создания синергизма в национальных и региональных усилиях, направленных на развитие торговли.
Those circumstances may include: the degree of integration between the enterprise group members that are parties to the transaction; the purpose of the transaction; and whether the transaction granted advantages to the enterprise group members that would not normally be granted between unrelated parties. Эти обстоятельства могут включать: степень интегрированности между участвующими в сделке членами предпринимательской группы; цель сделки и тот факт, получили ли члены предпринимательской группы в результате этой сделки преимущество, которое в обычных условиях невозможно было бы получить при сделке не связанных между собой сторон.
Efforts have been made to correct this in some policy frameworks; however, they are still not enough for the degree of integration that needed for proper handling of environmental issues; Несмотря на попытки исправить ситуацию на основе целого ряда политических решений, предпринятых мер оказалось недостаточно для достижения необходимого уровня интегрированности для целей надлежащего решения проблем в области окружающей среды;
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей.
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
The new Publishing Wizard provides better Support for Certificate Integration to provide SSL Bridging features and Client SSL Authentication. Новый помощник Publishing Wizard обеспечивает лучшую поддержку Certificate Integration для предоставления возможностей по SSL Bridging и аутентификации Client SSL.
The Control Flow Integration Services provides control and oversight over the various tasks in which your package will be implemented. Поток управления Службы Integration Services обеспечивает контроль и надзор за деятельностью различных задач, в которых ваш пакет будет реализован.
Use this utility to run SQL Server Integration Services (SSIS) packages on the local computer. Используйте эту программу для запуска пакетов служб SQL Server Integration Services (SSIS) на локальном компьютере.
The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского.
Developed out of research at Chalmers Technical University, Gothenburg Sweden Integration - A practical and low-cost process integration computation tool developed by CanmetENERGY, Canada's leading research and technology organization in the field of clean energy. Integration - практический и недорогой инструмент для расчета интеграции процессов, разработанный CanmetENERGY, ведущей исследовательской и технологической организацией Канады в области чистой энергии.
Больше примеров...