Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
Indispensable condition for successful implementation of any laws, regulations, policies or doctrines is their integration into preparation of the troops. В качестве необходимого условия для успешного осуществления любых законов, предписаний, директив или доктрин выступает их интеграция в подготовку войск.
We all know that stability in the Western Balkans and the full integration of its countries into the European Union is a basic priority for Europe. Мы все знаем, что стабильность на Западных Балканах и полная интеграция стран этого региона в Европейский союз является одним из главных приоритетов для Европы.
Electrical integration will continue to be a priority topic, together with analysis of the supply of gas and oil in Central America and policies for regulating it. Интеграция систем электроснабжения будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных тем наряду с анализом предложения газа и нефти в странах Центральной Америки, а также политики регулирования этого предложения.
The regional law recently enacted by the Piedmont Region on 18 March 2009, entitled "Integration of gender equality policies in the Region of Piedmont and provisions for the creation of gender budgets". Закон "Интеграция стратегий в области гендерного равенства в области Пьемонт и положения по формированию бюджетов с учетом гендерных факторов", принятый в Пьемонте 18 марта 2009 года.
Integration of the websites of the three conventions; Интеграция веб-сайтов трех конвенций;
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
The integration of risk management into the adaptation agenda would require changes not only in policy but also in mindset. Включение вопроса об управлении рисками в программы адаптации потребует изменений не только в политике, но и в мышлении.
Hence, increased financial integration in UNDP would consist of the inclusion of the UNCDF base structure in the UNDP biennium budget for 2006-2007 and onwards. Поэтому усиление финансовой интеграции в ПРООН будет предполагать включение базовой структуры ФКРООН в бюджет ПРООН на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и последующий период.
A major outcome of the Chief Executives Board review was the integration of the United Nations Development Group into the CEB structure. Одним из главных результатов обзора деятельности КСР стало включение в структуру Совета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
In the context of the recent global financial crisis, the High Commissioner advocated for the integration of human rights in the responses to the crisis. В контексте недавнего финансового кризиса Верховный комиссар высказалась за включение подхода с точки зрения прав человека в программы реагирования на кризис.
Integration of women with a disability and elderly women into the workplace; включение в сферу труда женщин с инвалидностью и пожилых женщин;
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. Что касается интеграции, то ключом к успеху деятельности по поддержанию мира делегация считает учет разнообразных потребностей населения.
STRONGLY SUPPORTS the integration of ICTs into National Imperative Programmes including Education and Training Systems and the public administration with a view to produce a critical mass and increase skilled human capital as well as promote access to and use of ICTs; решительно поддерживает учет ИКТ в национальных программах, включая системы образования и профессиональной подготовки и государственную администрацию, в целях создания критической массы и увеличения потенциала квалифицированных кадров, а также поощрения доступа к ИКТ и их использования;
Integration of key minerals issues into the Учет ключевых вопросов, связанных с полезными ископаемыми,
Integration of new user needs and new standards and methodologies in the regular work, requires development of new strategies and improvement of the S-SO's capacity. Учет новых потребностей пользователей и интеграция стандартов и методологий в текущую деятельность требуют разработки новых стратегий и укрепления потенциала ГСУ.
This paper examines two cross-cutting issues important for both countries as well as for many other countries in the region: The integration of the environment into other sectors, with an emphasis on institutional arrangements for environmental policy development and implementation; and Regional and subregional cooperation. Учет экологических проблем и приоритетов в других секторах затрагивает широкий спектр инструментов начиная от политики, законодательства и определения экономических нормативов и кончая приватизацией, образованием и участием общественности.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
This integration of information systems is a major step towards the availability of online real-time financial and related management information. Объединение информационных систем является важным шагом на пути к обеспечению наличия финансовой и другой соответствующей управленческой информации в реальном масштабе времени в интерактивном режиме.
The keys to our strategy are the integration of programmes, the creation of a unified record of beneficiaries and the development of a broad political consensus including every provincial government, regardless of the party to which it may belong. Ключом к нашей стратегии являются объединение программ, создание единого регистра бенефициаров и формирование широкого политического консенсуса с учетом мнений управляющих органов всех провинций, независимо от того, какую партию они представляют.
The role of the geospatial framework was recognized as critical for economic and sustainable development and the integration of the "3S technologies" (remote sensing, GPS and GIS) was seen as essential for efficient management of natural resources. Была признана ключевая роль геопространственной сети для экономического и устойчивого развития и было отмечено, что для эффективного управления природными ресурсами важнейшее значение имеет объединение технологий трех систем (дистанционного зондирования, ГСОК и ГИС).
What will be different, I repeat, is the full integration of the Panamanian nation in its territory, the simple but intense and far-reaching meeting of a nation with the entirety of its territory. Я повторяю, что отличать ее будет полное объединение панамской нации на своей территории, простое, но энергичное и далеко идущее объединение нации со своей территорией в рамках ее полных границ.
The integration of the procurement functionalities with IMIS will ensure greater financial control: all requisitions will be pre-encumbered and purchase orders obligated to ensure that funds are available. Объединение закупочных функций с ИМИС обеспечит финансовый контроль: все заявки будут сначала рассматриваться на предварительной основе, а затем утверждаться при наличии средств.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
The referendum which will decide on the status of the territory will be monitored by an Executive which is already oriented towards the integration solution, as we have demonstrated above. За проведением референдума, в ходе которого должен определиться статус Западной Сахары, будет наблюдать исполнительный орган, который, как мы продемонстрировали выше, уже сориентирован на интеграционный вариант.
One controversial policy was the overseas integration test, intended to prove knowledge of Dutch language and culture, which applied only to nationals of "non-Western" countries. Одним из спорных аспектов политики является интеграционный тест для иностранцев, призванный убедиться в знании голландского языка и культуры, который распространяется только на граждан "незападных стран".
We see that consistent work in these areas has already borne certain fruits, and it is clear that we have untapped potential for further resource integration. Мы видим, что последовательная работа на этих направлениях даёт определённые плоды, причём очевидно, что интеграционный ресурс ещё не исчерпан.
The Latin American integration experience, which was comparatively more advanced than that in the other developing regions, was cited as a good source of information for energizing cooperation in the field of integration. В качестве богатого источника информации, которую можно использовать для активизации сотрудничества в области интеграции, был назван интеграционный опыт латиноамериканских стран, которые продвинулись в этом вопросе дальше других развивающихся регионов.
The Integration Committee shall issue a publication - the Bulletin on the Development of Integration - in order to provide information on the practical work and results of integration by the Parties and publish official legal decisions and other documents of the administering bodies. Для освещения практического опыта и результатов интеграции Сторон, публикации официальных правовых актов и других документов органов управления Интеграционный Комитет издает печатный орган - Бюллетень развития интеграции.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
It was therefore suggested that a third paragraph be added in order to expand the scope of the exception, bearing in mind that the problem might also arise in relation to other integration processes throughout the world. В этой связи было предложено добавить третий пункт, с тем чтобы расширить сферу охвата этого изъятия с учетом того, что аналогичная проблема может возникнуть в ходе других интеграционных процессов, происходящих во всем мире.
The four trade groups in the region - the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), the Andean Community, the Caribbean Community and the Central American Common Market - continued to make headway with the implementation of their integration agreements. Четыре торговых группы региона - Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Андское сообщество, Карибское сообщество и Центральноамериканский общий рынок - продолжали продвигаться вперед по пути осуществления своих интеграционных соглашений.
(o) Conducting training of its staff in order to meet the demands and challenges of international obligations and integration processes, and initiating it with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District. о) проведение обучения его сотрудников в целях выполнения требований и задач, вытекающих из международных обязательств и интеграционных процессов, и инициировать такое обучение совместно учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко.
International integration bodies: national and supra-national levels of regulation of economic relations. Соотношение национального и наднационального уровней регулирования экономических отношений в международных интеграционных структурах.
The system focuses on two main areas: people's living conditions and lifestyle, and integration into the labour market (annex 3). Система содержит два основных направления: первое направление - изучение условий проживания и образа жизни населения; второе направление - изучение интеграционных процессов на рынке труда (приложение З).
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
In that regard, Vesna Golic, Director of "Grupa 484", strongly advocated the integration of a truth and reconciliation commission into the broader reconstruction effort of the countries of the former Yugoslavia. В этой связи директор "Группы 484" Весна Голич решительно поддержала вовлечение комиссии по установлению истины и примирению в более широкую деятельность по восстановлению в странах бывшей Югославии.
(b) The promotion of their participation and integration in all political, economic, social and cultural aspects of society; Ь) поощрение их участия во всех политических, социальных и культурных аспектах жизни общества и вовлечение в нее;
Microcredit schemes should be supported and monitored in order to evaluate their efficiency in terms of their impact on increasing women's economic empowerment and well-being, income-earning capacity and integration into the economy. Необходимо поддерживать системы микрокредитования и контролировать их осуществление, с тем чтобы оценивать их эффективность с точки зрения их воздействия на расширение экономических прав женщин и повышение их благосостояния, укрепление потенциала женщин в плане получения доходов и их вовлечение в экономическую деятельность.
During the session, the Group also reviewed the Centre's technical cooperation activities in 1993 (see paragraphs 39-56); and considered, and expressed support for, an ITC programme for 1992-1997 for the integration of women in trade development (see paragraphs 64-66). В ходе сессии Группа рассмотрела также деятельность Центра в области технического сотрудничества в 1993 году (см. пункты 39-56), а также изучила и одобрила программу МТЦ на 1992-1997 годы, предусматривающую вовлечение женщин в процесс развития торговли (см. пункты 64-66).
In late 1992, the departmental government of Canelones established a Women's Office within its Cultural Division, whose primary task is to promote women's integration into all spheres of activity in that Department. В конце 1992 года правительство департамента Канелонес создает при своем Управлении культуры Отдел по делам женщин, главной задачей которого является вовлечение женщин в жизнь департамента.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
One of the objectives of the programme is the gradual integration of this sector into the economy as a whole in both Kenya and Uganda. Одной из целей программы является постепенное интегрирование этого сектора, как в Кении, так и в Уганде, в общую структуру экономики.
Significant progress was made in finding durable solutions for refugees, focusing mostly on repatriation to Bosnia and Herzegovina and Croatia and on local integration by means of housing, income-generation and vocational training programmes. Значительный прогресс достигнут в поиске долгосрочных решений проблем беженцев с упором в основном на репатриацию в Боснию и Герцеговину и Хорватию и на интегрирование на местах посредством предоставления жилья, содействия получению доходов и осуществления программ профессионально-технической подготовки.
The building of institutional capacity and rules regulating flows of electricity among the countries of the region will facilitate the integration of the South-east Europe Energy Market into the European Internal Energy Market [2]. Работа по созданию институционального потенциала и правил, регулирующих потоки электроэнергии между странами региона, облегчит интегрирование энергетического рынка Юго-Восточной Европы во внутриевропейский энергетический рынок [2].
Furthermore, the successful integration of the policies and measures of the forest instrument into national development strategies will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular on eradicating extreme poverty and hunger and on ensuring environmental sustainability. Более того, успешное интегрирование политики и мер (в соответствии с документом по лесам) в национальные стратегии развития поможет достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения крайней нищеты и голода, а также цели обеспечения экологической устойчивости.
If integration is performed at a frequency of less than 5 Hz, and if, during a given time segment, the torque value changes from positive to negative or negative to positive, the negative portion shall be computed and set equal to zero. Если интегрирование производится с частотой менее 5 Гц и если в течение данного отрезка времени значение крутящего момента изменяется с положительного на отрицательное или с отрицательного на положительное, то отрицательная часть при вычислениях приравнивается к нулю.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Thus, by 2014, integration and anti-discrimination programmes had been developed in all cantons. Так, к 2014 году интеграционные и антидискриминационные программы должны быть разработаны во всех кантонах.
Study on the impact of hemispheric integration and new trade arrangements, such as partnership agreements with the European Union, on Caribbean integration Исследование, посвященное влиянию процесса интеграции в Западном полушарии и новых торговых соглашений, таких, как соглашения о партнерстве с Европейским союзом, на интеграционные процессы в субрегионе Карибского бассейна
It is in this domain in particular that established adult education centres such as the Volkshochschulen and adult education institutions at Länder level play a central part by offering tailor made language and integration courses. Именно в этой сфере хорошо зарекомендовавшие себя учебные центры для взрослых, такие, как Volkshochschulen, и аналогичные учреждения, находящиеся в ведении земель, играют важнейшую роль, предлагая языковые и интеграционные курсы с учетом специфики аудитории.
Chile organizes the annual Binational Integration Games between, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile and Peru. Чили организовало многонациональные интеграционные игры с участием Аргентины, Многонационального Государства Боливия, Перу и Чили.
From the very beginning of its operation BMS Consulting had positioned its performance as a system integrator, implementing large integration projects both in the public sector and in commercial companies. С самого начала своей деятельности «БМС Консалтинг» позиционировал свою работу как системного интегратора, выполняя крупные интеграционные проекты в государственном секторе и коммерческих компаниях.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
The TMS will be developed utilizing the existing MSRP/Peoplesoft enterprise resource planning system and it is expected that full implementation and integration of the TMS will be achieved by end-2007. СУКО будет создана с использованием существующей системы планирования общеорганизационных ресурсов "MSRP/Peoplesoft", и, как ожидается, полное развертывание и внедрение СУКО будут обеспечены к концу 2007 года.
(c) Identify best practices for operational models developed within the numerical weather prediction community and their integration into operational meteorological services with the intention that those best practices could be applied to space weather operational models; с) выявление передового опыта в разработке рабочих моделей в структурах, занимающихся прогнозированием погоды в цифровой форме, и внедрение такого опыта в работу оперативных метеорологических служб в целях его применения в рабочих моделях космической погоды;
It should also strengthen the integration of South-South cooperation in its activities, as called for by resolution 22/9 of its Governing Council. Ей также необходимо укреплять внедрение в свою деятельность сотрудничества по линии Юг - Юг, к чему призывает резолюция 22/9 ее Совета управляющих.
Tesis is the leading Russian-based engineering service company specializing in the development and integration of CAD solutions, as well as project design and computation services in computational gas and fluid dynamics, mechanics, kinematics, acoustics, etc. «ТЕСИС» - ведущая российская инжиниринговая компания, основным направлением деятельности которой является разработка и внедрение в промышленность программного обеспечения САПР, проведение конструкторских, проектных и расчетных работ в областях аэро- и гидродинамики, механики твердого тела, кинематики, акустики и др.
This involves better use of technology, process standardization and application integration, which will largely be accomplished through the implementation of IPAS, envisaged to be completed by 2014. Это подразумевает более эффективное использование технологий, стандартизацию процессов и интеграцию приложений, что предполагается обеспечить в основном благодаря Комплексной системе управления пенсионными выплатами, внедрение которой будет завершено к 2014 году.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
There is also a significant gap in policy integration and institutional coordination related to implementation of multilateral environmental agreements at the international, national and local levels. Существует также значительный недостаток политической согласованности и учрежденческой координации в области осуществления многосторонних природоохранных соглашений на международном, национальном и местном уровнях.
The legislative bodies at each organization should send clear signals to their respective secretariats on what is expected from them in terms of coherence and integration. Директивные органы каждой организации должны подать четкий сигнал своим соответствующим секретариатам в отношении того, что ожидается от них в плане слаженности и согласованности.
Enhanced coherence and coordination across environmental programmes, including MEAs, and integration across sectors повышение согласованности и координации природоохранных программ, включая многосторонние природоохранные соглашения, и обеспечение межсекторальной интеграции;
Furthermore, to the extent that many restructuring measures were aimed at integration and coherence, they could not easily be reflected in the rather compartmentalized, sector-oriented structure of the current programme budget. Кроме того, в той степени, в какой многие меры по перестройке были направлены на обеспечение интеграции и согласованности, они не могли быть без затруднений отражены в достаточно раздробленной, ориентированной на секторы структуре нынешнего бюджета по программам.
Therefore an important element of integration should focus on embedding those parts of agency staff and activities that answer to the Security Council mandate within the peacekeeping operation to ensure that the activity is funded and that overlapping and turf fights are reduced. Поэтому важный элемент согласованности должен быть нацелен на встраивание той части персонала, деятельности и учреждений, которые соответствуют мандату Совета Безопасности, в операцию по поддержанию мира для обеспечения финансирования этой деятельности и уменьшения дублирования и борьбы за влияние.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций.
Delegates recommended that future work look at improving the integration of trade effects and flows as well as improving the spatial resolution of data. Делегаты рекомендовали, чтобы в рамках будущей работы были приняты меры с целью обеспечения более эффективной увязки данных о торговых потоках и последствиях для торговли, а также улучшения пространственной разбивки данных.
The Plan of Action of UNCTAD X, identifying technical cooperation as one of the three main functions of UNCTAD, recommended that the effectiveness and relevance of UNCTAD technical cooperation depended on its integration with the secretariat's policy analysis and the work of intergovernmental bodies. В Плане действий ЮНКТАД-Х, определяющем техническое сотрудничество в качестве одной из трех основных функций ЮНКТАД, отмечено, что эффективность и актуальность технического сотрудничества ЮНКТАД зависят от его увязки с проводимым секретариатом анализом по вопросам политики и работой межправительственных органов.
These commitments are embodied in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which also aims to make significant contributions to the global policy dialogue on armed violence prevention and reduction, and to the further integration of security and development agendas. Соответствующие обязательства были закреплены в Женевском заявлении по вопросам вооруженного насилия и развития, которое должно также внести значительный вклад во всемирный политический диалог по вопросам предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов и в обеспечение еще более тесной увязки между задачами обеспечения безопасности и развития.
In respect of supporting integration across surveys, solutions like survey-to-survey imputation and small area estimation techniques, for example, can be used to link different sets of data to generate new information, and in doing so, increase the overall availability of data. Поддержка интегрирования разных обследований, как например метод подстановок в разных обследованиях и метод оценки малой популяции, может использоваться для увязки разных подборок данных в целях получения новой информации и, тем самым, увеличения общей совокупности данных.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
Lack of understanding in some countries of the concept of sustainable development, particularly the integration of its three pillars - economic, social and environment - and the sectoral orientations of Governments in general have made integrative approaches to reporting difficult. Недостаточное понимание в некоторых странах концепции устойчивого развития, особенно комплексного учета трех ее основ - экономической, социальной и экологической - и секторальная направленность в деятельности правительств в целом затрудняют применение комплексных подходов к представлению докладов.
The Flemish region has created a social impetus fund to restore quality of life, combat poverty and promote well-being through a comprehensive approach to housing, mobility, the economic fabric, the integration of immigrants, etcetera. Фламандский регион создал фонд социального содействия для восстановления качества жизни, борьбы с нищетой и содействия благополучию граждан на основе комплексного подхода к жилью, мобильности, экономической структуре общества, интеграции иммигрантов и т.д.
Upon the adoption of the Strategy for Integrated Education in October 2010, the Government of the Republic of Macedonia started education reforms that helped establish a framework for overcoming the gap among the communities and for encouraging integration in and through education. После принятия в октябре 2010 года Стратегии комплексного образования правительство Республики Македонии приступило к реформированию системы образования, которое помогло заложить основу для преодоления разрыва между общинами в области образования и с помощью образования.
Strengthening the Regional Capacity for Disasters Reduction through the Integration of Risk Management Approach Укрепление регионального потенциала в области уменьшения опасности бедствий за счет использования комплексного подхода к управлению рисками
The country did not want to promise too much, but it was possible that there would be increased integration within sectors, such as the Integrated Management of Childhood Illness, rather than among sectors, which was the aim of the integrated ECD priority. Страна не желает обещать чересчур многого, однако, возможно, деятельность по отдельным направлениям, в частности в секторе комплексного лечения детских заболеваний станет более комплексной, хотя на межсекторальной основе, на что нацеливают приоритеты комплексного развития детей в раннем возрасте, это едва ли удастся обеспечить.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
As the Regional States start implementing their RCSs, the degree of integration of the NAP is expected to increase. Поскольку органы штатов начали осуществлять свои РПОС, степень интегрированности НПД, как предполагается, повысится.
The discrimination, which is reported occasionally, is mostly the result of an interaction between a lack of training and poor integration into the labour market. Поступающие иногда сообщения о дискриминации являются в основном результатом взаимодействия негативных тенденций: отсутствия профессиональной подготовки и недостаточной интегрированности на рынке рабочей силы.
Since the increased integration of money and capital markets is taking place in conditions of continued diversity in domestic cyclic and structural conditions and in the consequent policy requirements, the potential for conflict over goals and policies has become greater. Поскольку усиление интегрированности рынков краткосрочных и долгосрочных капиталов происходит на фоне сохраняющегося разнообразия внутренних циклических и структурных условий и соответствующих требований, предъявляемых к политике, возможности для конфликта интересов при выборе целей и политики еще больше возросли.
For greater integration and synergy, a number of assistance activities dealt with legislative incorporation not only of the Convention and its Protocols, but also of instruments on drugs, corruption and terrorism. В целях достижения большей интегрированности и взаимодополняемости усилий был проведен ряд мероприятий по оказанию помощи, касающихся включения в национальное законодательство не только положений Конвенции и протоколов к ней, но и положений международных договоров о наркотиках, коррупции и терроризме.
Additionally, it shows that market-oriented intermediary institutions, such as business development services and local economic development centres, may be an essential tool for improving the integration of the support system. Помимо этого, опыт показывает, что такие ориентированные на рынок посреднические учреждения, как служба развития предпринимательства и местные центры экономического развития, могут послужить важнейшим механизмом для повышения степени интегрированности системы поддержки.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов.
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения.
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
An error occurred which the SQL Server Integration Services Wizard was not prepared to handle. Произошла ошибка, которую мастеру служб SQL Server Integration Services не удалось обработать.
A special issue of the Journal of European Integration on the topic of interregionalism, edited by UNU-CRIS personnel, was published in September, and a book co-edited by UNU-CRIS reviewed major theoretical approaches to regional cooperation and explored specific case studies worldwide. Теме межрегиональных отношений был посвящен вышедший в сентябре специальный номер "Journal of European Integration", подготовленный персоналом УООН-СИРИ, и книга коллектива редакторов УООН-СИРИ, которая содержит обзор основных теоретических подходов к проблеме регионального сотрудничества и анализ конкретных тематических исследований, подготовленных в мире.
It won the 1970 Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, and the Lyric-Writer of the Best Film Song on National Integration Award for Kaifi Azmi. В 1970 он выиграл премию Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, а также премию National Integration Award в номинации «автор текста лучшей песни для фильма» для поэта Каифи Азми (Kaifi Azmi).
Integration Services lets applying users sources and data receivers based on Components. Integration Services, помимо стандартных компонентов, позволяет разрабатывать собственные источники и получатели данных.
Newer versions of Crystal Enterprise provide several add-ons such as integration with Microsoft Office applications (such as Microsoft Excel) and SharePoint Portal Integration kit. Более новые версии Crystal Enterprise предоставляют несколько надстроек, таких как интеграция с приложениями Microsoft Office (например, Microsoft Excel) и SharePoint Portal Integration kit.
Больше примеров...