Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
Sri Lanka noted the considerable attention paid to issues including the rights of the child, gender equality and the integration of foreigners. Шри-Ланка отметила значительное внимание, уделяемое таким вопросам, как права ребенка, гендерное равенство и интеграция иностранцев.
One delegation pointed out that local integration was a political as well as a humanitarian act, and needed cautious application. Одна делегация указала, что местная интеграция является не только гуманитарным, но и политическим актом и нуждается в осмотрительном использовании.
Peaceful integration of minority communities, creation of conditions for sustainable returns and laying of the foundation for a long-term reconciliation among communities must remain priorities. Приоритетами должны оставаться мирная интеграция этнических меньшинств, создание условий для окончательного возвращения, а также подготовка условий для долгосрочного примирения общин.
These include market access, institutional reforms, integration into the multilateral trading system, peace culture, mitigation of natural disasters and water resources. К их числу относились такие вопросы, как доступ к рынкам, институциональные реформы, интеграция в многостороннюю систему торговли, культура мира, ликвидация последствий стихийных бедствий и водные ресурсы.
Constructive engagement in world affairs through multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and deeper integration into the world economy will thus continue to be the cornerstone of Mongolia's foreign policy. Поэтому конструктивное участие в мировых делах через использование механизмов многостороннего сотрудничества, центральная роль в которых принадлежит Организации Объединенных Наций, и дальнейшая интеграция в мировую экономику будут оставаться краеугольным камнем внешней политики Монголии.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
Their integration into the world financial and trading system could contribute immensely to global output. Их включение в мировую финансовую и торговую систему могло бы внести существенный вклад в глобальное производство.
The Security Council welcomed the integration into the work of the CTC of the issue of implementation by Member States of resolution 1624 (2005). Совет Безопасности приветствовал включение в программу работы КТК вопроса об осуществлении государствами-членами резолюции 1624 (2005).
The integration of a gender perspective into all elements of the peacekeeping policy agenda and the continued promotion of women's participation in peacekeeping operations and decision-making processes were also essential. Не менее важную роль играет включение гендерных аспектов во все компоненты повестки дня политики по поддержанию мира и дальнейшее продвижение участия женщин в операциях по поддержанию мира и процессах принятия решений.
How would the integration of the technical-servicing secretariat into the Department for General Assembly and Conference Management ensure that the Sixth Committee received the technical advice it required? Насколько включение обеспечивающего техническое обслуживание секретариата в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет гарантировать получение Шестым комитетом требующихся ему консультаций и технической помощи?
Integration of gender concerns into technical and vocational education and its impact on women's participation in technical and vocational education Включение гендерной проблематики в программы профессионально-технического обучения и его влияние на долю женщин в соответствующих учебных заведениях
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
In the ongoing reform process within the United Nations system, inter alia, in the work of the executive committees, the systemic integration of a gender perspective should be ensured. В процессе реформ, осуществляющихся в системе Организации Объединенных Наций, и в частности в работе исполнительных комитетов, следует обеспечивать систематический учет гендерной проблематики.
The Conference, a significant manifestation of the capacity of youth to deliver, had also adopted a declaration recommending inter alia the integration of peace and friendship into the capacity-building programmes of all countries. На Конференции, которая стала демонстрацией возможностей участия молодых людей, было также сделано заявление, направленное на учет тематики мира и дружбы в программах укрепления потенциала всех стран.
Integration of the NEPAD capacity- building initiative into national strategic plans for environmental capacity building; учет инициативы НЕПАД по созданию потенциала в национальных стратегических планах повышения природоохранного потенциала;
It would also be a good idea to extend integration of the "sustainable development" dimension to all activities in order to make sure that the expected progress does not come at the expense of future generations. Прежде всего следует обеспечить повсеместный учет концепции «устойчивого развития», с тем чтобы гарантировать, что достигнутые результаты не будут иметь негативных последствий для будущих поколений.
C. Integration of a gender perspective С. Учет гендерного аспекта
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
The integration of such centres with the field offices of UNDP should not adversely affect their ability to carry out their tasks. Объединение этих центров с местными отделениями ПРООН не должно отрицательно сказываться на выполнении поставленных перед ними задач.
The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной.
Did such integration lead to elimination of duplicative reporting? Привело ли это объединение к преодолению дублирования?
Integration of alternative development into other drug control measures Объединение альтернативного развития с другими мерами по контролю над наркотиками
As integration has turned into disintegration, the role of the European political establishment has also reversed, from spearheading further unification to defending the status quo. После того как процесс интеграции перешел в процесс дезинтеграции, роль европейского политического истеблишмента также изменилась, и он, вместо того чтобы возглавлять дальнейшее объединение, начал защищать статус-кво.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года.
The national integration plan contains a series of measures and voluntary commitments to combat forced marriage. Национальный интеграционный план содержит ряд мер и добровольных обязательств по борьбе с браками по принуждению.
Although integration in the context of an uncertain future is challenging, it is also necessary in order to obtain results that could assist individuals, communities, governments, international organizations and the industry to deal with the adverse impacts of climate change. Интеграционный подход трудно применять в условиях будущей неопределенности, однако он необходим также и для того, чтобы помочь отдельным лицам, общинам, правительствам, международным организациям и промышленности справиться с негативными последствиями изменения климата.
The canton of Ticino, for instance, was the first to establish a minimum income to promote integration that benefits not only the unemployed but anyone in need. Так, например, в кантоне Тичино впервые введен минимальный интеграционный доход, который предусматривается не только для безработных, но и для всех нуждающихся лиц.
The duty of integration means that people must acquire the necessary knowledge of the Dutch language and Dutch culture, and pass the integration examination. Интеграционная обязанность означает, что соответствующие лица должны приобрести необходимые знания голландского языка и голландской культуры, а также пройти интеграционный экзамен.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
During the reference period, Slovenia began intensively implementing integration measures with a view to developing a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. В отчетный период Словения приступила к активной реализации интеграционных мер с целью разработки всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге.
∙ Developing integration tools and strategies for agricultural and tax policies. разработке интеграционных инструментов и стратегий для сельскохозяйственной и налоговой политики.
Regional coordination of fiscal, tax, monetary and exchange rate policies would provide the essential level playing field for the success of integration efforts. Региональная координация бюджетно-финансовой, налоговой, кредитно-денежной и валютной политики обеспечила бы странам необходимые равные условия для успешного осуществления интеграционных усилий.
In South America, both Bolivia and Paraguay are seen as fundamental players in this process, so that any integration with respect to the Almaty Programme of Action must actively include them. В Южной Америке и Боливия, и Парагвай выступают в качестве ключевых участников данного процесса, поэтому проведение любых интеграционных мероприятий, осуществляемых в рамках Алматинской программы действий, невозможно без их активного участия.
This declaration is compatible with the rights and obligations of Paraguay as a member of the United Nations and the Organization of American States and as a party to integration treaties. Такая позиция не противоречит правам и обязанностям Парагвая как члена Организации Объединенных Наций и Организации американских государств и как участника интеграционных договоров.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
In the future, the Day would be a constant reminder to keep up efforts aimed at the rehabilitation and integration of disabled persons. В будущем День послужит постоянным напоминанием о необходимости продолжать усилия, нацеленные на реабилитацию и вовлечение в общество инвалидов.
At all levels, education is converted into a social inclusion mechanism that ensures the full integration of vulnerable groups. На всех уровнях образование играет роль механизма социальной интеграции, посредством которого гарантируется полное вовлечение уязвимых групп в жизнь общества.
Examples include telecommunications (distance education, training and integration of large numbers of people into economic activity), tele-medicine and agriculture (broadcasting weather reports). Эти системы используются в таких областях, как телекоммуникации (дистанционное обучение, подготовка кадров и вовлечение значительного числа людей в экономическую деятельность), телемедицина и сельское хозяйство (передача метеорологических сводок).
Activities have included UNCTAD's closer involvement in the preparation of the Diagnostic Trade Integration Studies, action matrixes, and trade-related technical assistance project formulation in line with UNCTAD's mandate and comparative advantage. Соответствующая деятельность включала более тесное вовлечение ЮНКТАД в процесс подготовки диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, составление схем действий и разработку проектов технической помощи в области торговли на основе мандата и сравнительных преимуществ ЮНКТАД.
The search for new meaning to the phrase "integration of population into development" was the focus of a round-table meeting convened jointly by UNFPA and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in November 1993. Поиски нового звучания концепции "вовлечение населения в процесс развития" были в центре внимания участников "круглого стола", проведенного совместно ЮНФПА и Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в ноябре 1993 года.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
The integration of sustainable development and environmental concerns into sectoral policies can be encouraged through a variety of measures including legislation and regulations, fiscal measures, voluntary agreements and provision of information. Интегрирование устойчивого развития и экологических интересов в секторальную политику можно поощрять с помощью различных мер, включая законодательство и нормативные положения, фискальные меры, добровольные соглашения и представление информации.
However, as NAPs have not yet been finalized in half of the countries, and their implementation has not yet begun, the terms of this integration remain theoretical. Однако, поскольку в половине стран НПД еще не завершена и ее осуществление еще не начато, такое интегрирование пока еще носит сугубо теоретический характер.
Such assessment, which also takes into account ongoing related technical cooperation activities in the country, goes beyond existing assessments, which often do not provide a sufficient focus on agriculture and its integration within the national statistical system. Эта оценка, в которой учитываются также соответствующие текущие мероприятия в области технического сотрудничества в той или иной стране, не ограничивается рамками существующих оценок, которые нередко в недостаточной степени ориентированы на сельское хозяйство и на его интегрирование в национальную статистическую систему.
Areas where increased collaboration was proposed included the integration of food security and rural development into national PRS, regional approaches to combating food insecurity, and needs assessment. В число областей, где предлагалось расширять сотрудничество, вошли интегрирование продовольственной безопасности и развития сельских районов в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты (ССН), региональные подходы к борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и оценка потребностей.
Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
These additional projects complement the integration courses and the initial immigration advice service described above. Эти меры дополняют интеграционные курсы и первичную консультативную помощь иммигрантам, о которых говорилось выше.
Some of the new integration projects, such as APEC and the Transatlantic Free Trade Area, would combine substantial economic power. Некоторые новые интеграционные проекты, такие, как АТЭС и Трансатлантическая зона свободной торговли, будут нести в себе значительную экономическую мощь.
The request for a declaratory judgment before the Social Court of Cologne and at second instance before the Regional Social Court in Rhine-Westphalia was "wanton because the author had no legal interest in a finding, since only employers are legally entitled to claim integration subsidies". Запрос на деклараторное решение в кёльнском социальном суде и по второй инстанции в Рейн-Вестфальском региональном социальном суде носил "неосновательный характер, ибо автор не имел правового интереса в констатации, так как законное правомочие на интеграционные субсидии имеют только работодатели".
Second year: The development-enhancing role of South - South - North triangular cooperation, including South - North regional and interregional integration schemes with respect to, inter alia, the effective implementation of South - South cooperation and the realization of inclusive globalization. Ь) Второй год: Роль трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в содействии развитию, включая региональные и межрегиональные интеграционные механизмы Юг-Север с точки зрения, в частности, эффективного осуществления сотрудничества Юг-Юг и обеспечения всеохватывающей глобализации.
Integration policies 72 - 76 15 З. Интеграционные стратегии 72-76 15
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
The integration of equal opportunities between men and women in all instruments, policies and Government actions (gender mainstreaming). интеграции принципа равных возможностей для мужчин и женщин во все постановления, программы и меры правительства (внедрение гендерного подхода);
(c) Implementation of mechanism in the 25 June 2008 agreement related to the integration and rehabilitation of the two armies с) Внедрение механизма, предусмотренного в Соглашении от 25 июня 2008 года об интеграции и реабилитации личного состава обеих армий
(e) The integration of the national statistical system will involve the introduction of methodology regarding sample frame(s), data collection and data management that will meet the requirement for full integration; ё) интеграция национальной статистической системы предполагает внедрение методики, относящейся к рамочной выборке (рамочным выборкам), сбору данных и управлению ими, которая позволит обеспечить полную интеграцию;
Referring to the EU integration efforts, Volodymyr Bogatyr, Deputy Minister of Justice of Ukraine, said: Implementation of IFRS is a priority for the Ministry of Justice. Говоря об евроинтеграционных процессах Украины, Владимир Богатыр, заместитель министра юстиции Украины, заявил: «Внедрение МСФО является приоритетным направлением деятельности Министерства юстиции.
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education; внедрение элементов специального обучения (т.е. тех методов обучения, которые используются в школах для детей, испытывающих трудности в плане усвоения материала и поведения) в программу основного обучения;
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
Innovation strategies require the integration of multiple policy instruments targeting different areas to ensure the consistency of interventions. Инновационные стратегии требуют интеграции многочисленных инструментов политики, ориентированных на различные сферы, для обеспечения согласованности мер вмешательства.
The integration of economic, social and environmental dimensions, together with the issues of coherence and coordination, need to be central to discussions on implementing sustainable development. Учет экономического, социального и экологического измерений наряду с вопросами согласованности и координации должны быть центральной темой в дискуссиях об обеспечении устойчивого развития.
A key result to be achieved is greater integration and alignment of the country-level activities of the United Nations system with national plans and priorities, under the leadership of national Governments. Одним из главных результатов должно стать достижение более полной интеграции и согласованности мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными планами и приоритетами, при лидирующей роли национальных правительств.
The initiative aims at bringing coherence and integration in the work of separate United Nations agencies and programmes regarding water and sanitation and serving as a common United Nations voice in this area. Эта инициатива нацелена на обеспечение согласованности и интеграции в работе отдельных учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций в том, что касается водоснабжения и санитарии, и на то, чтобы служить общей платформой Организации Объединенных Наций в этой области.
By helping to bring coherence and integration, UN-Water serves as the common voice of the United Nations system on water and sanitation. Оказывая содействие в обеспечении согласованности и взаимодействия, Механизм «ООН - водные ресурсы» выступает в роли общего форума системы Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и санитарии.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
It was recognized that insufficient funding of social projects is an impediment to achieving a close integration of economic and social objectives. Было признано, что недостаточное финансирование социальных проектов препятствует обеспечению тесной увязки экономических и социальных целей.
Even when both are addressed, they are dealt in isolation without any integration; Но даже в тех случаях, когда эти показатели и критерии учитываются, они рассматриваются в отрыве друг от друга и без какой бы то ни было увязки.
Some Parties pointed out the importance of coordination and synergy with regional intergovernmental efforts, and the integration of the NAP process with regional approaches, in order to enhance the development and implementation of NAPs and to ensure that efforts are informative and mutually supportive. Некоторые Стороны отметили важное значение координации деятельности и синергизма с региональными межправительственными усилиями, а также увязки процесса НПА с региональными подходами с целью содействия разработке и осуществлению НПА и обеспечения информативного и обоюдно выгодного характера таких усилий.
The project has been aimed to improve the integration of the forest resource use with the nature protection, to strengthen national institutions to maintain a good condition of forests and to upgrade forest management capabilities in the north-west Russia (Voldozero National Park). Цель этого проекта состоит в обеспечении увязки вопросов использования лесных ресурсов и охраны природы, укреплении потенциала национальных учреждений в области сохранения лесов в надлежащем состоянии и повышении квалификации работников, занимающихся вопросами лесопользования в северо-западной части России (Национальный парк «Волдозеро»).
The Council may wish to reflect on the most effective ways of linking the review and follow-up processes of the Millennium Summit with those of other conferences and ensuring full integration among these processes. Совет, возможно, пожелает обсудить наиболее эффективные пути увязки процессов обзора и последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия с аналогичными процессами по итогам других конференций и обеспечения полной интеграции этих процессов.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
ILO also implemented programmes which focused on promoting the integration of fundamental rights at work, such as the International Programme on the Elimination of Child Labour. МОТ были также введены в действие программы, нацеленные на поощрение комплексного учета основополагающих прав в сфере труда, например Международная программа по упразднению детского труда.
In support of large marine ecosystems, GEF also works at other levels to foster integration, participation and reform processes for implementing integrated coastal management. В поддержку крупных морских экосистем ГЭФ прилагает также усилия на других уровнях, способствуя процессам интеграции, участия и реформ, направленным на внедрение комплексного управления прибрежными районами.
In terms of substantive objectives, special emphasis was placed on a better integration of the economic and social dimensions of development, and on the elimination of duplication and the promotion of an integrated approach in the interrelated fields of trade, finance, investment and technology. В связи с основными целями особое внимание было уделено более эффективной интеграции экономических и социальных аспектов развития, а также ликвидации дублирования и поощрению комплексного подхода во взаимосвязанных областях торговли, финансирования, инвестиций и технических средств.
However, since the role of the Commission lies in coordination and integration, rather than in implementation, the costs associated with the second component are not directly related to the funding requirements of the Commission. Однако с учетом того, что роль Комиссии состоит в обеспечении координации и применения комплексного подхода, а не в обеспечении практического осуществления, расходы, связанные со вторым аспектом работы, не имеют непосредственного отношения к финансовым потребностям Комиссии.
The Kingdom has established, inter alia, comprehensive programmes/action plans for the integration of Bahrain's water resources management. В Королевстве приняты, в частности, всеобъемлющие программы/планы действий по обеспечению комплексного управления водными ресурсами Бахрейна25.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
Those impacts depended upon the current integration of a region in global networks, and the existing level of interdependence with developed countries. Такое воздействие зависит от степени текущей интегрированности региона в глобальные сети и от существующего уровня взаимозависимости с развитыми странами.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
When government is measured by central government expenditure, it is its integration into world markets (globalization) that determines size, with no evidence of economies of scale. Если же о размерах государственного сектора судить по объему расходов центральных органов государственного управления, то окажется, что его размеры зависят от степени интегрированности страны в мировую экономику (глобализация), а какая-либо связь между объемом услуг и экономией средств за счет эффекта масштаба не прослеживается.
Therefore, all field-based special political missions (except regional offices) and multidimensional peacekeeping operations are subject to the principle of integration, whether structurally integrated or not. Поэтому под принцип интеграции подпадают все полевые специальные политические миссии (за исключением региональных отделений) и многопрофильные операции по поддержанию мира независимо от их структурной интегрированности.
UNCTAD contributed to the review of Action Matrix in the Diagnosis Trade Integration Study for Rwanda conducted in November in Kigali, focusing on mainstreaming trade into the Action Matrix. ЮНКТАД внесла вклад в обзор матрицы действий в рамках диагностического исследования степени интегрированности вопросов торговли для Руанды в ноябре в Кигали, заострив внимание на интеграции вопросов торговли в матрицу действий.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов.
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
The group defining UDDI, the OASIS Universal Description, Discovery, and Integration (UDDI) Specification Technical Committee voted to complete its work in late 2007 and has been closed. В конце 2007 года после голосования были закрыты группа определения UDDI, OASIS Universal Description, Discovery and Integration (UDDI), технический комитет спецификаций.
Create a new SQL Server Integration Services (SSIS) package using the SQL Server Import and Export Wizard. Создает пакет служб SQL Server Integration Services (служб SSIS) с помощью мастера импорта и экспорта SQL Server.
New SQL Server Integration Services project Создать проект служб SQL Server Integration Services
SQL Server Integration Services (SSIS) - is a comfortable way for developing ETL processes. Integrations Services Projects are well integrated with other development tools of SQL Server 2005 - Analysis Services (SSAS) and Reporting Services (SSRS). SQL Server Integration Services (SSIS) - это удобная среда, входящая в состав MS SQL Server 2005 Business Intelligence, которая предназначена для разработки ETL - процессов.
The SQL server specified in SSIS service configuration is not present or is not available. This might occur when there is no default instance of SQL Server on the computer. For more information, see the topic Configuring the Integration Services Service in Server 2005 Books Online. SQL-сервер, указанный в конфигурации службы SSIS, отсутствует, либо недоступен. Это могло произойти из-за отсутствия на компьютере экземпляра SQL Server по умолчанию. Дополнительные сведения см. в разделе Настройка службы Integration Services электронной документации по Server 2005.
Больше примеров...