With the support of the international community, their integration into the world economy must be facilitated. | При поддержке международного сообщества их интеграция в мировую экономику должна пройти легче. |
Important spheres of activity for IMDi are work-oriented integration through settlement programmes, introduction programmes, Norwegian language training and social studies, interpreters, efforts to promote diversity and dialogue, and equality in public services. | К важным сферам деятельности УИМ относятся интеграция на рынке труда путем осуществления программ обустройства, адаптации, обучения норвежскому языку и социальным аспектам, а также использование услуг переводчиков; осуществление шагов по поощрению многообразия и диалога, а также предоставление равного доступа к государственным услугам. |
Constructive and active engagement in regional and international affairs through bilateral and multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and greater, yet appropriate, integration into the global economy will thus continue to be the cornerstone of Tonga's foreign policy. | Поэтому краеугольным камнем внешней политики Королевства Тонга по-прежнему остается конструктивное и активное участие в региональных и международных усилиях в рамках двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества при обеспечении главной роли Организации Объединенных Наций, а также более широкая, но при этом должным образом продуманная интеграция в глобальную экономику. |
Integration aims at providing equality of chances and at encouraging participation of the foreign population in different areas of social life, such as vocational training, access to the labour market or health services. | Интеграция направлена на обеспечение равенства возможностей и на поощрение участия иностранцев в различных сферах социальной жизни, таких как профессиональная подготовка, доступ к рынку труда или услуги в области здравоохранения. |
D/16/42 development and regional electrical integration of the | Организационное развитие и региональная интеграция в области электроэнергетики стран Центральной Америки. |
At one level, integration can refer to the inclusion of the dimensions of sustainable development in the formulation of legal frameworks, the definition of property rights and the organization of government. | На одном уровне интеграция может означать включение аспектов устойчивого развития в правовые базы, определение прав собственности и организацию правления. |
The integration of a gender perspective into all elements of the peacekeeping policy agenda and the continued promotion of women's participation in peacekeeping operations and decision-making processes were also essential. | Не менее важную роль играет включение гендерных аспектов во все компоненты повестки дня политики по поддержанию мира и дальнейшее продвижение участия женщин в операциях по поддержанию мира и процессах принятия решений. |
The integration of the Fund Accounts Sub-Unit of the Fund Budget Unit into the Accounts Section will facilitate the application of common standards, the harmonization of financial statements and the strengthening of the accounting function in the United Nations Office at Vienna and UNODC. | Включение Подгруппы по счетам фондов Группы по бюджету фондов в состав Секции счетов будет содействовать применению единых стандартов, унификации финансовых ведомостей и укреплению функции бухгалтерского учета в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК. |
Invites once again all other functional commissions of the Economic and Social Council, within their mandates, to take due account of the Platform for Action and to ensure the integration of gender aspects in their respective work; | вновь предлагает всем другим функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета в рамках своих мандатов должным образом учесть Платформу действий и обеспечить включение гендерных аспектов в свою соответствующую работу; |
Integration of the Strategic Approach objectives into multilateral and bilateral development assistance co-operation, including by: | с) включение целей Стратегического подхода в процесс многостороннего и двустороннего сотрудничества по оказанию помощи в целях развития, в том числе посредством: |
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. | Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств. |
Welcomes the integration of a gender perspective in the United Nations Millennium Declaration, and emphasizes the importance of mainstreaming a gender perspective in the implementation of and follow-up to the Millennium Declaration and in future reports on this subject; | приветствует учет гендерной проблематики в Декларации тысячелетия и подчеркивает важность актуализации гендерной проблематики при осуществлении Декларации тысячелетия и в последующей деятельности в связи с ней и в будущих докладах по этому вопросу; |
Effective and meaningful integration of interests and concerns of developing countries into the operation of the multilateral trading system is key to making the system more balanced, development-friendly and equitable. | Главным условием повышения степени сбалансированности многосторонней торговой системы, обеспечения ее большей направленности на стимулирование развития и придания ей более справедливого характера является эффективный и реальный учет в ее работе интересов и чаяний развивающихся стран. |
The implementation of organizational strategy section examines two critical strategies outlined in the 2004-2007 MYFF, 2004-2007, namely, the integration of drivers of development effectiveness, and partnership and coordination. | В разделе, посвященном осуществлению стратегии организации, рассматриваются две особо важные стратегии, изложенные в МРПФ на 2004 - 2007 годы, а именно комплексный учет составляющих эффективности деятельности в области развития и укрепление партнерских связей и сотрудничества. |
Integration into the planning of nuclear and radiological emergency exercises of the feedback from Fukushima (simulation of accidents with an impact on several facilities at the same time - inter-ministerial circular of 20 December 2011). | Учет уроков, извлеченных после аварии на «Фукусиме», при планировании учений по отработке действий в случае ядерной или радиационной аварийной ситуации (имитация аварий, одновременно затрагивающих сразу несколько объектов; см. межминистерский циркуляр от 20 декабря 2011 года). |
Overall coordinator to come to Geneva to finalize assessment including integration of project profiles. | Приезд общего координатора в Женеву для завершения оценки, включая объединение проектных предложений. |
Another proposed constitutional amendment seeks to encourage the integration of public and private cultural institutions on a cooperative, across-the-board, open, decentralized, and participative basis into a National Cultural System. | Другой предлагаемой конституционной поправкой предусматривается объединение всех государственных и частных учреждений культуры на основе сотрудничества, открытости, децентрализации и участия общественности в единую национальную систему культуры. |
The Department informed that Board that it had advocated for the integration of programmes regarding the rule of law into a single jointly staffed United Nations system operating under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. | Департамент информировал Комиссию о том, что он выступает за объединение программ, связанных с обеспечением правопорядка, в единый совместно комплектуемый кадрами механизм Организации Объединенных Наций, действующий под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. | Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов. |
Concerning the integration of the information centres with the United Nations Development Programme (UNDP) offices, his delegation shared the views of the Group of 77 and China that it should be done on a case-by-case basis and taking the view of the host country into account. | Что касается объединения этих центров с отделениями ПРООН, то Вьетнам согласен с мнением Группы 77 и Китая о том, что такое объединение должно осуществляться на индивидуальной основе и с учетом мнения страны пребывания. |
This knowledge fortifies its integration capacity to support the following key interactions that are described in other sections: | Эти знания укрепляют их интеграционный потенциал в поддержку следующих ключевых взаимодействий, охарактеризованных в других разделах: |
The Integration Committee shall be headed by a chairman appointed by the Inter-State Council on a rotation basis. | Интеграционный Комитет возглавляется Председателем, назначаемым Межгосударственным Советом на ротационной основе. |
Germany informed that an "Integration Summit" has the goal to improve the participation of migrants in civil society. | Германия проинформировала о том, что на улучшение участия мигрантов в жизни гражданского общества нацелен "Интеграционный саммит". |
He is a press secretary for the Revolution Through Social Networks civil campaign and a Deputy Chairman of the Integration Bridge foundation in Poland. | Бывший пресс-секретарь гражданской кампании «Революция через социальную сеть», заместитель председателя фонда «Интеграционный мост» (Польша). |
Management and monitoring of the integration effort (including the launch of a National Integration Barometer with indicators for successful integration); | управление деятельностью по интеграции и контроль за ней (включая запуск проекта "Национальный интеграционный барометр", который задает показатели успешной интеграции); |
Georgia and Costa Rica have projects to provide integration services with a view to moving towards inclusion. | Грузия и Коста-Рика реализуют проекты по предоставлению интеграционных услуг в целях перехода на принципы инклюзивности. |
MERCOSUR and the Andean Community agreed to include Chile in the first phase of their integration plans, which entails extending to all member countries the preferences that they have granted each other bilaterally. | МЕРКОСУР и Андское сообщество договорились включить Чили в первый этап своих интеграционных планов, предусматривающий распространение на все страны-члены действия преференций, которые они предоставляют друг другу на двусторонней основе. |
Meeting of experts to consider the implications of hemispheric integration for tourism policies and tourism incentive legislation in the Caribbean | Совещание экспертов для обсуждения последствий происходящих в Западном полушарии интеграционных процессов для политики в области туризма и законодательства, стимулирующего туризм, в странах Карибского бассейна |
In order to further develop the processes of integration, the Heads of State called for encouragement for the creation of consortia in the fields of industry, agriculture, and transport and communications. | С целью дальнейшего развития интеграционных процессов главы государств высказались за стимулирование создания совместных консорциумов в промышленности, сельском хозяйстве, в области транспорта и коммуникаций. |
The Annual Report on Integration in Africa will constitute the background theme paper for the African Development Forum 2001. | Ежегодный доклад об интеграционных процессах в Африке явится справочным тематическим документом Африканского форума по вопросам развития 2001 года. |
Currently, the Government is implementing a wide set of measures aimed at the integration of refugee and displaced women into social and economic life. | В настоящее время правительство осуществляет широкий диапазон мер, направленных на вовлечение беженцев и вынужденных переселенцев в общественную жизнь и в экономическую деятельность. |
A sustained effort to heighten public awareness was nevertheless necessary in order to settle questions linked to inheritance and land ownership and to ensure the total integration of women in development. | Тем не менее требуются долгосрочные меры по повышению осведомленности общественности, для того чтобы урегулировать вопросы, связанные с получением наследства и землевладением, и обеспечить полное вовлечение женщин в процесс развития. |
Involving people with an immigrant background in the work of a sports club or association is a challenge, but it has good results as it often leads to greater knowledge of Norwegian society and thus contributes to more successful integration. | Вовлечение иммигрантов в деятельность спортивных клубов или ассоциаций является трудной задачей, однако оно приносит хорошие результаты, поскольку зачастую способствует более глубокому пониманию норвежского общества и тем самым более успешной интеграции в нем. |
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. | Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития. |
Integration of locally recruited staff in staff selection system | Вовлечение нанимаемых на места сотрудников в процесс внедрения системы отбора персонала |
Without innovative conceptual and operational frameworks ensuring the balanced integration of economic and social policies, political commitment was unlikely to translate into integrated policy approaches. | Без новаторских концептуальных и оперативных рамок, обеспечивающих сбалансированное интегрирование экономических и социальных стратегий, политическая воля вряд ли будет воплощена в комплексные стратегические подходы. |
The integration and expansion of adaptation has been most successful in the following areas: | Наиболее успешными интегрирование и расширение адаптационной деятельности оказались в следующих областях: |
The unspent balance of $9,959,400 will be deferred to 2013, when the procurement and installation of furniture and the implementation and integration of the permanent broadcast facility and media asset management system will be completed. | Неизрасходованный остаток средств в размере 9959400 долл. США будет перенесен на 2013 год, когда будут завершены закупка и установка мебели и создание и интегрирование постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией. |
Romania would also continue to focus its child policy on the reintegration of street children, the social and professional integration of young people from orphanages after they attained their majority, and the training of staff specializing in child protection. | Вместе с тем в Румынии политика в отношении детей по-прежнему будет направлена на социальную реинтеграцию беспризорных детей, социально-профессиональное интегрирование молодых людей, поступающих в основном из приютов для сирот, и обучение специализированного персонала в области защиты детства. |
In 1987, Hewlett-Packard introduced the first hand-held calculator CAS with the HP-28 series, and it was possible, for the first time in a calculator, to arrange algebraic expressions, differentiation, limited symbolic integration, Taylor series construction and a solver for algebraic equations. | В 1987 Hewlett-Packard представила первый карманный аналитический калькулятор (HP-28), и в нём впервые для калькуляторов были реализованы организация алгебраических выражений, дифференциирование, ограниченное аналитическое интегрирование, разложение в ряд Тейлора и поиск решений алгебраических уравнений. |
Strengthened subregional integration schemes could become building blocks for broader regional initiatives. | Более сильные субрегиональные интеграционные программы могли бы стать составными элементами более широких региональных инициатив. |
These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. | Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали. |
Azerbaijan is actively engaged in European integration processes. This has become possible owing to the Government's consistent policy of strengthening the democratic rule of law in Azerbaijan. | Азербайджанская Республика активно вовлечена в общеевропейские интеграционные процессы, что стало возможным благодаря последовательно проводимому руководством страны курса на утверждение демократического правопорядка в стране. |
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. | Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки. |
Integration in CEE is at an even earlier stage, and in the NIS it has scarcely begun. | В странах восточной и центральной Европы эти интеграционные процессы находятся еще на более раннем уровне проработки, тогда как в ННГ этот процесс вообще практически не начинался. |
The introduction of a new operational model based around the principles of process standardization and system integration will address many operational and technology-oriented issues. | Внедрение новой операционной модели, базирующейся на принципах стандартизации процессов и системной интеграции, решит многие операционные и технологические проблемы. |
a) Implementation of an open-system architecture to enable integration of software tools and easy sharing of data. | а) Внедрение архитектуры открытых систем в целях обеспечения интеграции программных средств и удобства использования данных. |
Integration: learning, trial operation, integration with software products used by the customer. | внедрение: обучение, ознакомительная эксплуатация, интегрирование с программными продуктами используемыми заказчиком. |
Experience of RBM implementation at other UN organisations has shown that its integration into the activities of their organisations was a significant challenge, particularly in areas such as ensuring a common understanding of RBM concepts and principles among all staff members, change management issues and capacity building. | Опыт осуществления УОКР в других организациях системы ООН показывает, что его внедрение в деятельность этих организаций сопряжено с большими трудностями, особенно в таких областях, как формирование общего понимания концепции и принципов УОКР среди всех сотрудников, изменение системы управления и создание соответствующего потенциала. |
[...] possui total integração, sem nenhum problema com o Feedburner. [...] Has full integration with no problem with Feedburner. | possesss [...] подытоживают внедрение, без никакой проблемы с Feedburner. |
Concerted efforts were also made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to complete the launch of its regional hubs, strengthen integration among its different entities and enhance coordination with key stakeholders in the internal justice system. | Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предпринимала согласованные усилия в целях завершения создания ее региональных отделений, повышения степени согласованности деятельности между его различными подразделениями и улучшения координации мероприятий с ключевыми заинтересованными сторонами в рамках внутренней системы правосудия. |
The report examines the current barriers to the achievement of coherence and integration of the United Nations system and provides guidance, through a series of 18 benchmarks, to overcome these barriers. | В докладе рассматриваются факторы, которые в настоящее время препятствуют обеспечению слаженности и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и содержатся ориентиры в виде 18 контрольных показателей, призванные содействовать устранению этих препятствий. |
When you consider how you will review these annual reports and the comprehensive report, it is my hope that you will use the assessment process as an occasion for strengthening the overall coherence and integration of the reporting system. | Я надеюсь, что когда вы будете рассматривать эти ежегодные доклады и всеобъемлющий доклад, вы будете использовать этот процесс оценки как возможность для повышения общей согласованности и интегрированности системы отчетности. |
While the Strategic Approach had played a valuable role in promoting policy coherence, there remained scope for improved consultation and coordination at national, regional and international levels, including with regard to the recognition and integration of the health sector at those levels. | Хотя Стратегический подход сыграл ценную роль в деле продвижения политической согласованности, возможности для совершенствования консультаций и координации остаются на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в отношении признания и интеграции сектора здравоохранения на этих уровнях. |
The MTR concluded that promoting convergence in the work of intervening agencies is more practical than integration. | В рамках среднесрочного обзора был сделан вывод о том, что содействие согласованности в деятельности участвующих в работе учреждений является более практичным подходом, чем интеграция. |
Improved integration between migration stock and flow data (applicable to all Organizations). | Совершенствование увязки данных о численности и потоках мигрантов (все организации). |
(b) Enhancing the integration of United Nations activities with local and national government initiatives; | Ь) улучшение увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с инициативами местных органов управления и национальных правительств; |
Although TCDC is an important priority for the Government, only limited impact of this modality can be seen as yet in the programme and systematic effort is required for its fuller integration. | ЗЗ. Хотя ТСРС является важным приоритетом для правительства, деятельность по этому направлению пока оказала лишь ограниченное воздействие в рамках программы, и для обеспечения ее более тесной увязки с программой требуются систематические усилия. |
NAPAs are an expression of urgent and immediate needs (broadly to include activities, such as projects, integration into other activities, capacity building and policy reform). | В НПДА должны быть отражены насущные и срочные потребности (они будут в основном включать мероприятия, посвященные осуществлению проектов, обеспечению увязки с другими видами деятельности, укреплению потенциала и реформе политики). |
Study on teleworking - opportunities for better integration of vocational and family areas | Исследование на тему: «Работа на дому с использованием средств телекоммуникации: возможности для обеспечения лучшей увязки интересов работы и семьи» |
Therefore, assessment of land degradation and participatory resources cannot be realized without an integration of biophysical and the socio-economic factors. | Поэтому оценка деградации земель и совместных ресурсов невозможна без комплексного учета биофизических и социально-экономических факторов. |
In support of large marine ecosystems, GEF also works at other levels to foster integration, participation and reform processes for implementing integrated coastal management. | В поддержку крупных морских экосистем ГЭФ прилагает также усилия на других уровнях, способствуя процессам интеграции, участия и реформ, направленным на внедрение комплексного управления прибрежными районами. |
At its second session, the Commission on Sustainable Development focused on measures to promote the integration of trade, environment and sustainable development. | В ходе своей второй сессии Комиссия по устойчивому развитию сосредоточила свое внимание на мерах по содействию реализации комплексного подхода к проблемам торговли, окружающей среды и устойчивого развития. |
One of the key achievements in the mission integration was the establishment of the Integrated Mission Planning Team, comprising planners from MINUSTAH and the United Nations country team, to prepare and implement a joint workplan. | Одно из главных достижений в области интеграции Миссии заключалось в создании Группы комплексного планирования на уровне миссии, в которую вошли специалисты по планированию МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций и которая занимается вопросами разработки и осуществления совместного плана работы. |
and, in particular, re-emphasizes the need for coherence between, and integration of, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development to achieve an effective response to post-conflict situations from the outset. | и, в частности, вновь подчеркивает необходимость согласованного и комплексного подхода к миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и развитию для обеспечения эффективности мер реагирования на постконфликтные ситуации уже на самом начальном этапе. |
CIS has substantial advantages - a high degree of integration of the economy, similar socio-political structures and mentality of the population and also the multinational composition of most of the republics and common historical traditions. | СНГ имеет существенные преимущества - высокую степень интегрированности экономики, сходные социально-политические структуры и ментальность населения, а также многонациональный состав большинства республик, общие исторические традиции. |
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. | На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику. |
Information on validation meetings and on any other activity that may support an assessment of the level of participation and of the integration of stakeholders into the process for reporting to the Convention should be included in the national reports. | а) В национальные доклады следует включать информацию о валидационных совещаниях и любой другой деятельности, посредством которой может быть поддержана работа по оценке степени участия заинтересованных сторон в процессе представления отчетности органам Конвенции и степени их интегрированности в него. |
That means that, in planning country programmes, account must be taken of countries' socio-economic development and the degree of their integration into the world economy and financial institutions. | Это подразумевает учет уровня социально-экономического развития стран и степени их интегрированности в международные торговые и финансовые институты при планировании и осуществлении органами Организации Объединенных Наций страновых программ. |
UNCTAD contributed to the review of Action Matrix in the Diagnosis Trade Integration Study for Rwanda conducted in November in Kigali, focusing on mainstreaming trade into the Action Matrix. | ЮНКТАД внесла вклад в обзор матрицы действий в рамках диагностического исследования степени интегрированности вопросов торговли для Руанды в ноябре в Кигали, заострив внимание на интеграции вопросов торговли в матрицу действий. |
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. | К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов. |
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. | Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов. |
b. Integration of all forces within standardized battalions; | Ь. сведение всех сил в батальоны стандартного типа; |
This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. | Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения. |
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task | Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей. |
The new Publishing Wizard provides better Support for Certificate Integration to provide SSL Bridging features and Client SSL Authentication. | Новый помощник Publishing Wizard обеспечивает лучшую поддержку Certificate Integration для предоставления возможностей по SSL Bridging и аутентификации Client SSL. |
An error occurred which the SQL Server Integration Services Wizard was not prepared to handle. | Произошла ошибка, которую мастеру служб SQL Server Integration Services не удалось обработать. |
You can use DTExecUI to build command line arguments that execute Integration Services packages. | Программу DTExecUI можно использовать для построения аргументов командной строки, запускающей пакеты служб Integration Services. |
The executable, dtshost.exe, cannot be run in standalone mode. It can be run only from within SQL Server Integration Services. | Невозможно запустить исполняемый файл dtshost.exe в автономном режиме. Он может запускаться только из служб SQL Server Integration Services. |
Newer versions of Crystal Enterprise provide several add-ons such as integration with Microsoft Office applications (such as Microsoft Excel) and SharePoint Portal Integration kit. | Более новые версии Crystal Enterprise предоставляют несколько надстроек, таких как интеграция с приложениями Microsoft Office (например, Microsoft Excel) и SharePoint Portal Integration kit. |