Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
Similarly, the integration of emerging-market countries into the global economy has brought with it a flood of labor. Аналогично этому, интеграция быстро развивающихся стран в мировую экономику принесла с собой массу рабочей силы.
This involves a number of issues, such as improving the flow of information, labour and capital mobility, supply of credit and ensuring the integration of all groups. Это предполагает решение ряда вопросов, таких, как улучшение распространения информации, повышение мобильности трудовых ресурсов и капитала, расширение доступа к кредитованию и интеграция всех групп населения.
The organization and integration of traditional medicine: Taking account of the current status of traditional medicine and of international recommendations will facilitate the application of three essential approaches, as follows: Организация и интеграция народной медицины: Учет нынешнего состояния народной медицины и международных рекомендаций позволяет выделить три основных направления:
Integration of the continent into the world economy and enhanced market access; and интеграция континента в мировую экономику и расширение доступа к рынкам; и
Integration of EU financial markets - launched in 1999 with the adoption of the Financial Services Action Plan (FSAP) - also needs to accelerate. Интеграция финансовых рынков ЕС - начатая в 1999 году принятием Плана действий по финансовым услугам (ПДФУ) - также нуждается в ускорении.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
The goal is to improve the integration of gender issues into UNCDF programmes and management practices at every level. Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать включение гендерной проблематики в программы и управленческую практику ФКРООН на всех уровнях.
The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов.
The second goal is to strengthen institutions to allow for the integration of adaptation into the watershed planning of coastal municipalities. Вторая цель заключается в укреплении институтов, с тем чтобы обеспечить включение аспекта адаптации в планирование водоразделов в прибрежных муниципалитетах.
The integration of a rights-based approach in the design of national disaster management policies and in humanitarian operations by international agencies and organizations, and the implementation of this approach would be necessary in order to prevent violations from occurring. Включение правозащитного подхода в разработку национальной политики по борьбе со стихийными бедствиями и в гуманитарные операции, проводимые международными агентствами и организациями, а также применение этого подхода являются необходимыми в целях предупреждения появления нарушений прав человека.
(a) Analysis and synthesis of results of the impact and process evaluations; (b) integration of lessons learned into October 2000- March 2001 а) Анализ и обобщение результатов оценок результативности и хода работы; Ь) включение сделанных выводов в трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, октябрь 2000 года - март 2001 года
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
UNEP input at a more senior level allows the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development, which would require equal and intensive engagement in forums that are essentially composed of Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General. Если ЮНЕП будет представлена на уровне более высокопоставленного руководства, это позволит обеспечить учет экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития, что потребует активного участия на равноправной основе в форумах, участниками которых, по большей части, являются помощники и заместители Генерального секретаря.
In particular, integration of past research and co-ordination of the activities proposed would help to avoid duplication of effort, ensure efficient use of resources, and enhance the scientific accuracy and utility of the monitoring and assessment activities. В частности, учет данных, полученных в ходе прошлых исследований, и координация предложенных мероприятий помогут избежать дублирования, обеспечат эффективное использование ресурсов, повысят точность и полезность научных результатов мероприятий по мониторингу и оценке.
m) Seek the appropriate balance between, and integration of, conservation and sustainable use of marine biological diversity; and учет экологических, социальных, культурных, экологических, юридических и технических аспектов;
Integration of gender perspectives and use of gender-sensitive indicators will be integral to this subprogramme. Неотъемлемым аспектом данной подпрограммы будет учет гендерной проблематики и использование показателей с гендерной составляющей.
Integration of environmental concerns is weak. Учет экологических аспектов является неполным.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
This integration serves to enhance Secretariat support for coherent and integrated policy development by the concerned intergovernmental bodies and reinforces coordination between the intergovernmental and the intersecretariat machineries. Это объединение служит целям укрепления оказываемой Секретариатом поддержки деятельности по разработке соответствующими межправительственными органами согласованной и комплексной политики и укреплению механизмов межправительственной и межсекретариатской координации.
Another advantage mentioned was that the Assessment's preparation had brought together different experts and that this integration of expertise should be further promoted. Было упомянуто еще одно преимущество, заключающееся в том, что подготовка оценки позволила объединить усилия экспертов из разных областей и что такое объединение экспертного потенциала знаний следует поощрять и далее.
The planned integration of the Tenant Units will minimize the increase in staff requirements for the 2010/11 period, while offering synergy in each functional area of UNLB. Запланированное объединение подразделений-арендаторов с Базой сведет к минимуму увеличение кадровых потребностей на 2010/11 год, но при этом расширяет возможности усиления взаимодействия на каждом направлении деятельности БСООН.
Operationally, the integration achieved to date has resulted in greater and effective coordination and support for security and safety arrangements for field and headquarter locations and United Nations peacekeeping operations under the strategic guidance and combined resource of one Department. На оперативном уровне объединение этих структур позволило добиться более четкой и эффективной координации поддержки и структур обеспечения охраны и безопасности на местах и в штаб-квартирах, а также в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира под стратегическим руководством и в рамках объединенных ресурсов единого департамента.
In 1995 he initiated the integration of a range of enterprises of Sosnoviy Bor in a single holding, at the same year became the Board Chairman of Holding CONCERN TITAN-2. В 1995 году инициировал объединение ряда сосновоборских предприятий, в том числе МСУ-90, в холдинг и с этого же года стал председателем Совета директоров холдинга «Концерн Титан-2».
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
Some resettlement countries continued, however, to make excessive use of integration potential in their resettlement assessments. Вместе с тем некоторые страны переселения по-прежнему чрезмерно ссылались на интеграционный потенциал этих лиц.
The Integration Committee shall be headed by a chairman appointed by the Inter-State Council on a rotation basis. Интеграционный Комитет возглавляется Председателем, назначаемым Межгосударственным Советом на ротационной основе.
Germany informed that an "Integration Summit" has the goal to improve the participation of migrants in civil society. Германия проинформировала о том, что на улучшение участия мигрантов в жизни гражданского общества нацелен "Интеграционный саммит".
The Integration Committee shall be the standing executive body that adopts and implements measures necessary to achieve the objectives and goals of integration set forth in this Treaty. Интеграционный Комитет - постоянно действующий исполнительный орган, принимающий и осуществляющий меры, необходимые для реализации целей и задач интеграции, определенных настоящим Договором.
Management and monitoring of the integration effort (including the launch of a National Integration Barometer with indicators for successful integration); управление деятельностью по интеграции и контроль за ней (включая запуск проекта "Национальный интеграционный барометр", который задает показатели успешной интеграции);
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
Young people and youth non-governmental organizations should be seen as tools and partners in integration processes. Молодежь и молодежные неправительственные организации должны рассматриваться как инструменты и партнеры в интеграционных процессах.
Scope of work includes information model and functionality configuration, integration interfaces development and data migration. Объем работ включает дополнительную конфигурацию информационной модели и функционала решений, доработку интеграционных интерфейсов и задачи по миграции данных.
They opted for broad changes that will bring them into the mainstream of the European integration processes. Они поддержали широкие изменения, которые выведут их на столбовую дорогу европейских интеграционных процессов.
In many cases, particularly in Africa and Latin America, the results of efforts at integration, including years of experimentation with economic and political reforms, have fallen short of expectations. В целом ряде случаев, особенно в Африке и Латинской Америке, результаты интеграционных мер и, в частности, экспериментов в области экономических и политических реформ не оправдали ожиданий.
This policy aims at strengthening our integration with neighbouring countries, intensifying the hemispheric dialogue and promoting economic development, social progress, free trade and a ban on weapons of mass destruction. Эта политика направлена на укрепление наших интеграционных связей с соседними странами, активизацию диалога на уровне полушария и поощрение экономического развития, социального прогресса, свободной торговли и стремления к запрещению оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
In that regard, Vesna Golic, Director of "Grupa 484", strongly advocated the integration of a truth and reconciliation commission into the broader reconstruction effort of the countries of the former Yugoslavia. В этой связи директор "Группы 484" Весна Голич решительно поддержала вовлечение комиссии по установлению истины и примирению в более широкую деятельность по восстановлению в странах бывшей Югославии.
The agreement foresees the creation of a repatriation committee responsible for promoting and organizing the return of the refugees and their integration in Angola. Это соглашение предусматривает создание комитета по репатриации, который будет нести ответственность за содействие и организацию возвращения беженцев, а также за их вовлечение в общественную жизнь Анголы.
This is evident from the shift in policy emphasis from the integration of disabled persons into social life to their full participation in mainstream development. Об этом свидетельствует то, что акцент в проводимой политике сместился с интеграции инвалидов в жизнь общества на их полное вовлечение в магистральное русло развития.
Involving people with an immigrant background in the work of a sports club or association is a challenge, but it has good results as it often leads to greater knowledge of Norwegian society and thus contributes to more successful integration. Вовлечение иммигрантов в деятельность спортивных клубов или ассоциаций является трудной задачей, однако оно приносит хорошие результаты, поскольку зачастую способствует более глубокому пониманию норвежского общества и тем самым более успешной интеграции в нем.
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
If it is using something called path integration, it will not find its home. А если жук использует, то, что называется интегрирование по пути, то он не найдёт дом и приползёт в неправильное место.
It is envisaged that the integration of the subnational plans will be a high priority into the eleventh plan will position the UNCCD to attract additional financing from donors and international financial institutions. Предусматривается, что интегрирование субнациональных планов в одиннадцатый План будет одним из высокоприоритетных вопросов и что КБОООН позволит привлечь от доноров и международных финансовых учреждений дополнительное финансирование.
The integration of measures to combat land degradation into specific mechanisms such as the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol should be encouraged, with the support of the secretariats of the three Rio conventions. При поддержке секретариатов трех Рио-де-жанейрских конвенций следует поощрять интегрирование мер по борьбе с деградацией земель в такие специфические механизмы, как Механизм чистого развития Киотского протокола.
Second, China and Russia have financial systems that lack transparency, while Brazil and India are financially underdeveloped, putting further integration in the world economy at risk and increasing prospects for a financial crisis. Второй - Китай и Россия имеют финансовые системы, которым недостает прозрачности, в то время как Бразилия и Индия являются неразвитыми странами в финансовой сфере, что ставит под угрозу дальнейшее интегрирование в мировую экономику и увеличивает вероятность финансового кризиса.
Integration of stores facilities and personnel both for physical storage and inventory/write-off; интегрирование складских служб и соответствующего персонала для обеспечения хранения аппаратуры и списания имущества;
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Almost without exception, respondents also agreed that trends towards regional and subregional integration were the factors contributing the most to South-South cooperation. Почти все без исключения респонденты также признали, что региональные и субрегиональные интеграционные процессы являются фактором, который наиболее сильно стимулирует сотрудничество Юг-Юг.
Cyprus referred to integration actions and programmes which include the employment of interpreters in public schools, the organization of special classes for teaching the Greek language, the publication of an information guide in five languages and the organization of a Mediterranean Forum for new approaches on integration. Кипр упомянул интеграционные мероприятия и программы, которые включают использование устных переводчиков в государственных школах, создание специальных классов для преподавания греческого языка, публикацию справочника на пяти языках и организацию Средиземноморского форума по вопросам о новых подходах к интеграции.
With respect to "development consciousness", it had been agreed by the Trade and Development Board that "integration groupings should bear a special responsibility with regard to their implications for weaker trading partners, particularly developing countries".Ibid. Применительно к "сознательному обеспечению развития" Совет по торговле и развитию принял решение о том, что "интеграционные группировки должны нести особую ответственность в отношении их последствий для более слабых торговых партнеров, и в частности развивающихся стран" 27/.
The «oil rent» profits that previously used to be spent for without restraint for luxurious life of political and and finance-economical «sheikhs», for generous social programs, for integration purposes in the region. Доходы от «нефтяной ренты», которые раньше безудержно расходовались на обеспечение роскошной жизни политических и финансово-экономических «шейхов», стали вкладываться Чавесом в развитие и модернизацию государства, на щедрую «социалку», на интеграционные цели в регионе.
Integration programmes for refugees are conducted in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); this includes making education, medical care and employment available and providing premises suitable for housing and parcels of land for rental. Реализуются совместные с УВКБ ООН интеграционные программы для беженцев, включающие предоставление возможности для образования, медицинского обеспечения и занятости, а также выделение приспособленных для жилья помещений и земельных участков для арендного пользования.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность.
The adoption and usage of e-business practices will facilitate the evolution of the traditional tourism systems and the integration of tourism enterprises into the digital economy. Внедрение и применение практики электронных деловых операций будут способствовать эволюции традиционного туристического бизнеса и интеграции предприятий индустрии туризма в "цифровую" экономику.
Enhanced intranet portal, including a platform compatible with UNDP, integration capability with other organizations, link with UNIFEM business processes Усовершенствование портала сети Интранет, включая внедрение платформы, совместимой с платформой ПРООН, обеспечение возможности интеграции с другими организациями, установление взаимосвязи с рабочими процессами ЮНИФЕМ
In addition, informal education programmes, such as literacy and adult education programmes and community-based education activities (integration of "life skills" learning, use of play, arts, recreational activities) need to be supported. Кроме того, нуждаются в поддержке программы неформального просвещения, такие, как программы ликвидации неграмотности и просвещения взрослых, а также просветительские мероприятия на базе общин (внедрение таких элементов, как обучение "жизненно важным навыкам", использование игр, искусства и активных форм отдыха).
Our goal is to limit the environmental pollution and support the integration of nature-friendly technologies. НАША ЦЕЛЬ - ограничить загрязнение окружающей среды и поддержать внедрение щадящих для окружающей среды технологий.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
The effective management of the interface between regional and multilateral trade facilitation initiatives demands greater synergy between national development objectives and external commitments at different integration levels. Условием эффективной увязки региональных и многосторонних инициатив в области упрощения процедур торговли является обеспечение большей согласованности между национальными целями развития и внешними обязательствами на различных уровнях интеграции.
The Operational Strategy, adopted by the GEF Council in 1996, is a "road map" or framework for programmatic cohesiveness and integration among the entities that participate in GEF. Оперативная стратегия, принятая Советом ФГОС в 1996 году, представляет собой "дорожную карту" или основу для обеспечения программной согласованности и интеграции между структурами, участвующими в ФГОС.
The recent UNICEF report entitled "Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea" notes that "the particular strength of the policy framework lies in its comprehensiveness, integration and consistency in addressing the interests of children and women. В недавнем докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Анализ положения детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике», отмечается, что «особая сила политической стратегии государства заключается в ее всеобъемлющем характере, целостности и согласованности при решении проблем детей и женщин.
Summarize key aspects of NAPAs with a view to identifying key vulnerabilities, adaptation options by sector and opportunities for regional synergy, and in order to show evidence of alignment with, and integration of NAPA activities into, national development priorities and plans Обобщение ключевых аспектов НПДА в целях определения основных факторов уязвимости, вариантов адаптации в разбивке по секторам и возможностей для регионального синергизма и в целях демонстрации согласованности деятельности в рамках НПДА с национальными приоритетами и планами в области развития и их интеграции в эти приоритеты и планы
A diagnostic trade integration study then led to an action matrix and a programme of action. Mr. Nyaphisi said that the EIF was a good illustration of the valuable contribution of UNIDO to United Nations system-wide coherence. Г-н Ньяфизи полагает, что РКРП служит наглядной иллюстрацией важного вклада ЮНИДО в обеспечение согласованности в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
Strengthening systems of social protection in developing countries and better integration of social and financial issues. Укрепление систем социальной защиты в развивающихся странах и обеспечение большей увязки социальных и финансовых вопросов.
Goal: That there is an integration path between accounts in physical terms and the corresponding elements on national accounts in money terms. Цель: Обеспечение увязки учета в физических терминах с соответствующими элементами национальных счетов в денежном выражении.
The Plan of Action of UNCTAD X, identifying technical cooperation as one of the three main functions of UNCTAD, recommended that the effectiveness and relevance of UNCTAD technical cooperation depended on its integration with the secretariat's policy analysis and the work of intergovernmental bodies. В Плане действий ЮНКТАД-Х, определяющем техническое сотрудничество в качестве одной из трех основных функций ЮНКТАД, отмечено, что эффективность и актуальность технического сотрудничества ЮНКТАД зависят от его увязки с проводимым секретариатом анализом по вопросам политики и работой межправительственных органов.
To ensure that the macroeconomic benefits of the process resulting from adequate integration of economic and social policies and regulatory frameworks lead to sustained benefits for Salvadorans in terms of employment and wages. Необходимо обеспечить, чтобы макроэкономические преимущества этого процесса, путем надлежащей увязки экономической и социальной политики и разработки нормативно-правовой основы, использовались на устойчивой основе в целях улучшения положения населения Сальвадора, в частности для повышения уровня занятости и заработной платы.
Hence, since 2007 it has been agreed to interchange the joint ECE/ILO CPI meetings and the meetings of the Ottawa Group on Price Indexes to make the scheduling of work easier and facilitate better integration of the two forums. Поэтому с 2007 года существует договоренность о чередовании проведения совместных совещаний ЕЭК и МОТ по вопросам ИПЦ и совещаний Оттавской группы по индексам цен для облегчения планирования работы и содействия более полной увязки работы этих двух форумов.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
In the absence of formal integration of the integrated mission planning process in the internal processes of all United Nations entities, however, such implementation has been ad hoc, and has been more extensive at the country level than at Headquarters. Однако, поскольку процесс комплексного планирования миссий официально не интегрирован с внутренними процессами во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, такое осуществление носит ситуативный характер и является более распространенным на страновом уровне, чем в Центральных учреждениях.
No effort has been made so far to address the multiplicity of policy integration aspects in a comprehensive manner, taking fully into account the specific requirements of all countries in transition. Для комплексного изучения всего множества аспектов этой проблемы с полным учетом конкретных потребностей всех стран с переходной экономикой усилий пока не предпринималось.
The report also discusses the greater integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and the strengthening of the institutional framework for sustainable development. В докладе затрагивается также вопрос о необходимости более комплексного рассмотрения экономических, социальных и природоохранных аспектов устойчивого развития и укрепления институциональной базы такого развития.
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system has been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). Отмечается, что основным инструментом осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи) являются меры по обеспечению всестороннего и комплексного учета мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в программах работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(a) Which social policies should be enhanced to strengthen the linkages among the three pillars of sustainable development and thereby support the integration of the social, environmental and economic dimensions? а) Какие социальные стратегии необходимо укрепить для усиления взаимосвязи между тремя основными компонентами устойчивого развития и, таким образом, облегчения задачи комплексного рассмотрения социального, экологического и экономического аспектов?
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
The discrimination, which is reported occasionally, is mostly the result of an interaction between a lack of training and poor integration into the labour market. Поступающие иногда сообщения о дискриминации являются в основном результатом взаимодействия негативных тенденций: отсутствия профессиональной подготовки и недостаточной интегрированности на рынке рабочей силы.
The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество.
Kosovo's low degree of integration into the global goods and financial markets has kept its economy largely unaffected by financial turbulence in the Euro area. По причине низкой степени интегрированности Косово в общемировые товарные и финансовые рынки его экономика, в основном, остается незатронутой финансовыми потрясениями в зоне евро.
The role of the national action programme is determined by the country Parties depending on the level of integration of the national action programme into national programmes, as called for by The Strategy. Роль национальной программы действий определяется странами-Сторонами в зависимости от степени ее интегрированности в другие национальные программы, как рекомендуется Стратегией.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов.
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
Starting in Firefox 3.6, Mozilla foundation will drop support on OJI (Open Java Virtual Machine Integration) and will only support the standard NPAPI and NPRuntime interfaces. Начиная с Firefox 3.6, фонд Mozilla прекратит поддержку технологии OJI (Open Java Virtual Machine Integration) и будет поддерживать только стандартные интерфейсы NPAPI и NPRuntime.
Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services Copyright (c) 2005 Microsoft rights reserved. Службы Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services (c) Корпорация Майкрософт, 2005. Все права защищены.
Vexor helps a developers' team to keep to Continuous Integration methodology. Vexor помогает команде разработчиков следовать методологии Continious Integration.
Alexander Selyutin became the head of S&T International, Russian subsidiary of Austrian IT group S&T System Integration and Technology Distribution AG. Александр Селютин возглавил компанию S&T International, российское представительство ИТ-Группы S&T System Integration and Technology Distribution AG.
A.I.M.'s reach is worldwide, including various front organizations such as Targo Corporation, International Data Integration and Control, and Cadenza Industries. Досягаемость А. И.М. во всём мире, включая различные фронтовые организации, такие как Targo Corporation, International Data Integration and Control и Cadenza Industries.
Больше примеров...