| The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. | Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер. |
| The integration should also facilitate inter-agency coordination. | Эта интеграция должна также облегчить межучрежденческую координацию. |
| Weak trade integration in the regional and global economies persists. | По-прежнему наблюдается слабая интеграция в торговлю на региональном и общемировом уровне. |
| Ms. Holguin (Colombia) said that the challenges posed by migration include recognition and acceptance of diversity, socio-economic integration, the development of human capital and the treatment of remittances. | Г-жа Ольгин (Колумбия) говорит, что миграция создает проблемы в таких областях, как признание разнообразия, социально-экономическая интеграция, развитие человеческого капитала и режим денежных переводов. |
| As brassage follows demobilization, delays in demobilization have a direct impact on army integration, inter alia, creating difficulties for the stabilization of the Kivus, Katanga and Ituri. | Поскольку интеграция следует за демобилизацией, задержки в процессе демобилизации непосредственно сказались на интеграции армии, а это, в свою очередь, вызвало трудности с обеспечением стабильности в обеих провинциях Киву, в Катанге и Итури. |
| Tunisia also supported the integration of disability into the development framework beyond 2015 and the decision to convene the High-level Meeting on Disability and Development in September 2013. | Тунис также поддерживает включение проблематики инвалидности в рамки развития на период после 2015 года и решение провести Совещание высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии в сентябре 2013 года. |
| The new arrangements are intended to strengthen technical services provided in support of country population programmes and projects and to facilitate and continue efforts to bring about the integration of population dimensions into all facets of the activities of United Nations agencies and entities. | Целью введения этого нового порядка является повышение эффективности технических услуг, предоставляемых в поддержку страновых программ и проектов в области народонаселения, а также стимулирование и продолжение усилий, направленных на включение демографических аспектов во все направления деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) "States should actively support the integration of persons with disabilities into open employment" (para. 2); | Ь) "государствам следует активно поддерживать включение инвалидов в свободный рынок труда" (пункт 2); |
| Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; | пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья; |
| Since the PRSP process is one of the key conditionalities of the current Bank and Fund programmes, integration of human rights into PRSPs is an essential step in this regard. | Поскольку составление ДССН является одним из ключевых условий осуществления текущих программ Банка и Фонда, одним из необходимых шагов в указанном направлении является включение в ДССН вопроса о правах человека. |
| This poor integration is a reflection of and in turn, reinforces, the tendency for policy to focus on simplistic solutions, rather than the more structural political and economic changes needed to redirect pathways of climate unsustainability and gender inequality. | Недостаточный учет таких обязательств отражает и, в свою очередь, подкрепляет существующую в политике тенденцию к тому, чтобы уделять основное внимание упрощенным решениям, а не более структурным политическим и экономическим изменениям, необходимым для устранения климатической неустойчивости и гендерного неравенства. |
| Still, for example, the Indian National Disaster Management Act specifically requires measures for the prevention of disasters, the integration of mitigation measures and disaster preparedness capacity-building. | В то же время, например, в принятом в Индии национальном законе об управлении деятельностью в случае бедствий конкретно требуется принятие мер для предотвращения бедствий, учет мер по смягчению последствий и созданию потенциала по обеспечению готовности в случае бедствий. |
| Greater integration of migration into development policies and programmes is therefore an absolute necessity, so that African countries do not suffer from a brain drain or from a lack of expertise in domains that are essential to its development. | Поэтому более широкий учет проблем миграции в стратегиях и программах развития является абсолютной необходимостью, с тем чтобы африканские страны не страдали от явления «утечки умов» или отсутствия знаний и опыта в тех областях, которые имеют принципиальное значение для их развития. |
| It further underscored the need for adaptation, including through adequate planning and integration of climate change considerations into transportation design, as well as into broader economic and development policies. | Была также подчеркнута необходимость в адаптации, включая надлежащее планирование и учет аспектов изменения климата при разработке транспортных схем, а также более общей экономической политики и политики в области развития. |
| 61/210 Integration of the economies in transition into the world economy | Подпрограмма 5 Учет гендерной проблематики в процессе регионального развития |
| The Arctic Council was inaugurated in 1996 and provides for cooperation, coordination and integration among the eight Arctic States. | Арктический совет, учрежденный в 1996 году, обеспечивает сотрудничество, координацию и объединение усилий восьми арктических государства. |
| One aspect of technical complexity is the integration of historically decentralized and diverse information systems. | Одним из технически сложных аспектов является объединение исторически децентрализованных и разнородных информационных систем. |
| XSLT and XLink may benefit a lot from a mutual integration, and integration of STX and SXLink using functional techniques provides a practical approach to such an integration. | Языки XSLT и XLink могут значительно выиграть от их взаимной интеграции, и объединение STX и SXLink с использованием функциональных методов предоставляет практический подход к подобной интеграции. |
| Creation of new rehabilitation units and patients cooperatives, with a view to advancing social, economic and professional integration in society of psychiatric patients; and | создание новых подразделений по реабилитации и объединение пациентов в кооперативы в целях социальной, экономической и профессиональной интеграции лиц с психическими расстройствами в жизнь общества; и |
| Such integration should be facilitated by UNHCR membership in the United Nations Development Group (UNDG) and through the United Nations Development Assistance Framework/Country Cooperation Framework (UNDAF/CCF) processes. | Облегчить такое объединение должно участие УВКБ в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН) и в процессах, связанных с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития/рамками странового сотрудничества (ЮНДАФ/РСС). |
| The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. | Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года. |
| The national integration plan contains a series of measures and voluntary commitments to combat forced marriage. | Национальный интеграционный план содержит ряд мер и добровольных обязательств по борьбе с браками по принуждению. |
| On 14 July 2006, the Federal Chancellor invited men and women active in the social and political contexts to an "Integration Summit". | 14 июля 2006 года федеральный канцлер пригласила мужчин и женщин, принимающих активное участие в общественной и политической жизни страны, на "Интеграционный саммит". |
| The Integration Committee shall be the standing executive body that adopts and implements measures necessary to achieve the objectives and goals of integration set forth in this Treaty. | Интеграционный Комитет - постоянно действующий исполнительный орган, принимающий и осуществляющий меры, необходимые для реализации целей и задач интеграции, определенных настоящим Договором. |
| The Integration Committee shall issue a publication - the Bulletin on the Development of Integration - in order to provide information on the practical work and results of integration by the Parties and publish official legal decisions and other documents of the administering bodies. | Для освещения практического опыта и результатов интеграции Сторон, публикации официальных правовых актов и других документов органов управления Интеграционный Комитет издает печатный орган - Бюллетень развития интеграции. |
| One indicator seeking to assess integration trends is the "speed of integration" index. | Одним из показателей, используемых для оценки интеграционных тенденций, является индекс "скорости интеграции". |
| To effectively support this process, we need to continue local introductory and integration programmes, also bearing in mind that integration is a two-way street and that citizens of receiving nations must also be educated. | Для эффективной поддержки этого процесса нам необходимо продолжать реализацию на местах ознакомительных и интеграционных программ, учитывая при этом, что интеграция - это улица с двусторонним движением и что граждан принимающих стран также необходимо обучать. |
| Declare our engagement with the effective geographical integration of Latin America and the Caribbean through the creation of the necessary physical infrastructure and the convergence of the various sub-regional integration processes for which we will undertake the development and implementation of a strategy for the region's physical integration. | Заявить о нашей решимости обеспечивать эффективную географическую интеграцию Латинской Америки и Карибского бассейна путем создания необходимой физической инфраструктуры и конвергенции различных субрегиональных интеграционных процессов, для чего мы разработаем и реализуем стратегию физической интеграции региона. |
| The success of such integration technologies has created a new category of software that did not exist in a general-purpose, commercially available form prior to 1996. | Успех таких интеграционных технологий привел к созданию новой категории программного обеспечения, которая не существовала в универсальной коммерческой форме на рынке до 1996 года. |
| (a) International and regional mechanisms for coordination and cooperation should work more effectively, taking into account the needs and priorities of developing countries as well as integration processes; | а) международные и региональные механизмы координации и сотрудничества должны работать более эффективно с учетом потребностей и приоритетов развивающихся стран, а также интеграционных процессов; |
| The Spanish Government also announced the adoption of a number of measures providing for the integration of immigrants and refugees in Spanish society; this information will be transmitted to the Special Rapporteur on migrants. | Правительство Испании сообщило также о принятии ряда мер, предусматривающих вовлечение мигрантов и беженцев в жизнь испанского общества; данная информация будет препровождена Специальному докладчику по вопросу о мигрантах. |
| The peace, prosperity and stability of South-Eastern Europe are a strategic priority for the European Union, and its overall objective remains the fullest possible integration of the countries of the region into the political and economic mainstream of Europe. | Обеспечение мира, процветания и стабильности в Юго-Восточной Европе является одним из стратегических приоритетов Европейского союза, а его общей конечной целью остается как можно более полное вовлечение стран региона в основные сферы политической и экономической жизни Европы. |
| Inclusion or integration of physically and mentally disabled individuals remained one of the key objectives of the disability programme, which adopted a community-based rehabilitation approach. | Вовлечение в жизнь общества или социальная адаптация лиц с физическими и психическими отклонениями по-прежнему является одной из основных целей программы помощи инвалидам, в основу которой положен коммунально-реабилитационный подход. |
| Microcredit schemes should be supported and monitored in order to evaluate their efficiency in terms of their impact on increasing women's economic empowerment and well-being, income-earning capacity and integration into the economy. | Необходимо поддерживать системы микрокредитования и контролировать их осуществление, с тем чтобы оценивать их эффективность с точки зрения их воздействия на расширение экономических прав женщин и повышение их благосостояния, укрепление потенциала женщин в плане получения доходов и их вовлечение в экономическую деятельность. |
| Targeted actions address areas such as micro, small and medium enterprises, agro-based and agro-related industries, integration of women in industrial development and rural industrial development. | Осуществляемые ею целенаправленные мероприятия касаются таких областей, как деятельность микро-, малых и средних предприятий; производства, связанные с сельским хозяйством; вовлечение женщин в процессы промышленного развития, а также промышленного развития сельских районов. |
| The integration of traditional community knowledge systems about hazards and potential impacts and science-based systems broaden and deepen the coverage of early warning systems. | Интегрирование систем традиционных общинных знаний о существующих опасностях и возможных последствиях, с одной стороны, и научных систем, с другой, расширяет и углубляет охват систем раннего предупреждения. |
| Elements for a programmatic approach for sound chemicals management includes, inter alia, inter-ministerial coordination, access to and exchange of information, stakeholder participation, coordinated priority setting, and integration of chemicals management activities into national development planning processes. | Элементы программного подхода к рациональному регулированию химических веществ включают, между прочим, координацию между министерствами, доступ к информации и обмен информацией, участие заинтересованных сторон, скоординированное установление приоритетов и интегрирование деятельности по управлению обращением химикатов в процессы планирования национального развития. |
| Integration of geospatial, statistical and other information. | Интегрирование геопространственной, статистической и другой информации. |
| Integration of the International Security Assistance Force Afghanistan Country Stability Picture into the development assistance database | Интегрирование программы Международных сил содействия безопасности для Афганистана «Состояние стабильности в Афганистане» в базу данных о помощи в целях развития |
| Areas of work identified included: energy efficiency and conservation; alternative and renewable energy; assessment of efficiency and renewable potential; sustainable use of energy resources; and integration into sustainable development strategies. | Указывались следующие направления деятельности: энергоэффективность и энергосбережение; альтернативные и возобновляемые источники энергии; оценка эффективности и потенциала возобновляемых источников энергии; устойчивое использование энергоресурсов; и интегрирование данного направления деятельности в стратегии устойчивого развития. |
| We favour the strengthening of integration processes in the Asia-Pacific region. | Мы - за то, чтобы крепли интеграционные процессы в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Since 2005 approximately 550,000 people in total have participated in these integration courses. | С 2005 года эти интеграционные курсы прослушали в общей сложности примерно 550000 человек. |
| The Regional Programme for Latin America should take careful account of the integration that had taken place in South and Central America. | В региональной программе для Латинской Америки следует самым тщательным образом учи-тывать те интеграционные процессы, которые уже наметились в Южной и Центральной Америке. |
| The main findings of the UNCTAD secretariat's analyses are that African integration institutions need to be strengthened to enhance their effectiveness in building viable integration processes. | Основной вывод проведенного секретариатом ЮНКТАД анализа состоит в том, что интеграционные институты африканских стран нуждаются в укреплении с целью повышения их эффективности как инструмента обеспечения развития жизнеспособных интеграционных процессов. |
| A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration | подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности; |
| The introduction of ITS is accompanied with a certain problem consisting in the fact that a full integration is only seldom involved. | Внедрение КТС сопряжено с определенными проблемами, в силу которых полная интеграция достигается весьма редко. |
| Introducing ICT applications in the field of health care through telemedicine schemes will require significant restructuring and integration of national policies and management practices. | Внедрение ИКТ в области здравоохранения на основе использования систем телемедицины потребует существенного изменения структуры и интеграции национальной политики и практики в области управления. |
| A contract for the technical development of the system was approved and it is expected that full implementation and integration of the TMS will be achieved by end-2007. | Утвержден контракт на техническую разработку системы, и ожидается, что полное внедрение и интеграция системы управления казначейскими операциями завершится к концу 2007 года. |
| The integration of economically feasible relationships of pricing mechanisms for transboundary pollution of the environment, natural resource and utilities use (heat, electricity, etc.) to ensure environmentally sustainable and self-supporting base of its supply; | внедрение экономически обоснованных механизмов инструментов платных взаимоотношений за трансграничное загрязнение окружающей среды, использование природных ресурсов и их производных (тепло, электричество и др.) для обеспечения экологической устойчивости и самоподдерживающей основы их поставок; |
| Easy Date Holdings Ltd. have an impressive roadmap set out for their internet dating sites which includes the integration of a mobile blogging tool and anonymous mobile calling feature, all due for release before the end of the year. | Специалистами EasyDate разработан прогрессивный план развития сайтов компании, который включает внедрение функции mobile blogging и опции анонимного звонка по мобильному. До конца года намечается реализация этого плана. |
| Highlighting the importance of promoting communication, cooperation, harmonization, synergy, convergence of actions and exchange of experiences among the different sub-regional integration processes and mechanisms; | подчеркивая важное значение содействия обеспечению коммуникации, сотрудничества, согласованности, синергичности, взаимодействия и обмена опытом между различными субрегиональными интеграционными процессами и механизмами; |
| The mission noted that while considerable progress has been made in this regard, there is still scope for improvement, including with respect to the integration and coherence of some project activities. | Миссия отметила, что наряду со значительным достигнутым в этом отношении прогрессом все еще сохраняются значительные возможности для улучшения, в том числе в том, что касается интеграции и обеспечения согласованности некоторых проектных мероприятий. |
| This has recently come to fruition with the development of revised IMPP guidelines for Headquarters and the field, which were approved by the Integration Steering Group in June and December 2009, respectively. | Недавно он завершился выработкой пересмотренных руководящих принципов ПКПМ для Центральных учреждений и отделений на местах, которые были утверждены Руководящей группой по согласованности соответственно в июне и декабре 2009 года. |
| Towards greater coherence and integration of intergovernmental mandates | Повышение слаженности и согласованности межправительственных мандатов |
| For instance, its programme activity 2 "Economic and Environmental Policy Integration" aims at promoting the compatibility and mutual reinforcement of economic and environmental policies by: | Например, его второе направление деятельности по программе "Интеграция экономической и экологической политики" призвано способствовать обеспечению согласованности и взаимному усилению экономической и экологической политики благодаря: |
| Other recommendations were those dealing with the integration of economic, social and environmental objectives (subsection A) and means of implementation (subsection C). | Другие рекомендации касались увязки экономических, социальных и экологических целей (подраздел А) и средств осуществления (подраздел С). |
| The Expert Group agreed to undertake a global consultation on geo-coding practices, linking and integration practices and geographic classification practices. | Группа экспертов постановила провести глобальные консультации по практическим методам геокодирования, увязки и интеграции, а также практическим методам географической классификации. |
| Moreover, social policies and integration can be linked, reducing the exposure of small and medium-sized enterprises (SMEs) to global difficulties. | Вместе с тем обеспечение увязки социальной политики и интеграциии позволяет снизить уязвимость малых и средних предприятий (МСП) к воздействию глобальных трудностей. |
| This needs to be linked to efforts to improve the quality and effectiveness of aid, including through better coordination, closer integration with national development strategies, greater predictability and stability, more appropriate conditionality and genuine national ownership. | Это должно увязываться с усилиями по улучшению качественных аспектов и повышения эффективности помощи, в том числе за счет улучшения координации, более тесной увязки с национальными стратегиями развития, повышения предсказуемости и стабильности, установления более подходящих условий и предоставления бенефициарам реального права распоряжаться помощью по своему усмотрению. |
| That explained why integration was so important; it was necessary both at the country level and at Headquarters and involved links between the various areas covered by programmes. | Таков существенный характер интеграции, и именно такие черты должны быть присущи интеграции как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартиры в силу увязки различных программных областей. |
| This arrangement will serve to foster coordination and integration in the implementation of this plan. | Такая структура будет способствовать улучшению координации и обеспечению комплексного подхода к выполнению данного плана. |
| A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. | Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов. |
| Such cooperation would be necessary to implement the "4Rs" integrated approach to the process of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations, "Development Assistance for Refugees", and the "DLI" strategy - "Development through Local Integration". | Подобное сотрудничество будет также необходимо для осуществления комплексного подхода «4Р» к процессу репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях, осуществления программы «Помощь в области развития для беженцев» и стратегии «РМИ» - «Развитие через местную интеграцию». |
| An example of the integration of indigenous health-care policies is to be found in the design and implementation of the Inter-ministerial Delta Plan, aimed at providing a comprehensive response to the health needs of the indigenous population of Delta Amacuro. | Примером комплексного характера политики защиты здоровья коренного населения являются разработка и осуществление межминистерского плана "Дельта", задача которого заключается в комплексном удовлетворении потребностей коренного населения, проживающего в штате Дельта-Амакуро, в медицинском обслуживании. |
| These achievements will lead to more credible planning processes that reflect the principles of integration and lead to more coherent efforts of the United Nations system to deliver their mandates in support of stabilization and peace consolidation. | Благодаря этим достижениям повысится степень надежности процессов планирования с учетом принципов комплексного подхода и согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по осуществлению своих мандатов в поддержку стабилизации и укрепления мира. |
| As the Regional States start implementing their RCSs, the degree of integration of the NAP is expected to increase. | Поскольку органы штатов начали осуществлять свои РПОС, степень интегрированности НПД, как предполагается, повысится. |
| Those impacts depended upon the current integration of a region in global networks, and the existing level of interdependence with developed countries. | Такое воздействие зависит от степени текущей интегрированности региона в глобальные сети и от существующего уровня взаимозависимости с развитыми странами. |
| Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. | в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск. |
| The Initiative was launched in 2008 by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan to improve regional and global integration, ensure greater coordination of AfT activities, and create synergies between national and regional trade-development efforts. Baku Ministerial Declaration | Она была выдвинута в 2008 году правительствами Азербайджана и Кыргызстана с целью повышения степени их интегрированности с региональным и глобальным рынками, обеспечения более тесной координации деятельности по осуществлению процесса ПиТ и создания синергизма в национальных и региональных усилиях, направленных на развитие торговли. |
| Where the adoption of such an approach depended on close integration of the group, the requisite level of integration would need to be defined. | Если использование такого подхода ставится в зависимость от тесной интегрированности группы, то потребуется определить, какая степень интеграции для этого необходима. |
| The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. | К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов. |
| The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. | Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики. |
| The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. | Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение. |
| This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. | Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения. |
| Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task | Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей. |
| His interest in the Russian-European vector led to the publication of the book "The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration". | Внимание к российско-европейскому вектору сотрудничества приводит к публикации книги «The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration». |
| SQL Server Integration Services (SSIS) - is a comfortable way for developing ETL processes. Integrations Services Projects are well integrated with other development tools of SQL Server 2005 - Analysis Services (SSAS) and Reporting Services (SSRS). | SQL Server Integration Services (SSIS) - это удобная среда, входящая в состав MS SQL Server 2005 Business Intelligence, которая предназначена для разработки ETL - процессов. |
| The SQL server specified in SSIS service configuration is not present or is not available. This might occur when there is no default instance of SQL Server on the computer. For more information, see the topic Configuring the Integration Services Service in Server 2005 Books Online. | SQL-сервер, указанный в конфигурации службы SSIS, отсутствует, либо недоступен. Это могло произойти из-за отсутствия на компьютере экземпляра SQL Server по умолчанию. Дополнительные сведения см. в разделе Настройка службы Integration Services электронной документации по Server 2005. |
| Integration testing (sometimes called integration and testing, abbreviated I&T) is the phase in software testing in which individual software modules are combined and tested as a group. | Интеграцио́нное тести́рование (англ. Integration testing, иногда называется англ. Integration and Testing, аббревиатура англ. I&T) - одна из фаз тестирования программного обеспечения, при которой отдельные программные модули объединяются и тестируются в группе. |
| The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). | Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor). |