ATHENS - European integration implies successive transfers of national sovereignty to the Union. | Афины - Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу. |
Full integration of the human dimension into the broader range of conflict-prevention instruments is one of the priority tasks of the new CSCE. | Полная интеграция вопросов человеческого измерения в более широкий контекст инструментов по предотвращению конфликтов является одной из приоритетных задач нового СБСЕ. |
(c) The integration of pupils with special needs. | с) интеграция учащихся с особыми потребностями. |
Integration in housing and other domains were part of State policy. | Интеграция в жилищной области и в других сферах - часть государственной политики. |
Integration would be carried out in the sectoral ministries and offices, but those responsible for integrating a family perspective in those ministries may require advice and assistance. | Интеграция должна осуществляться на уровне отраслевых министерств и ведомств, однако те, кто отвечает за интегрирование семейной проблематики в этих министерствах, могут нуждаться в консультативной помощи и содействии. |
The targeted integration of ICT, within a framework of international cooperation and partnership, could activate the development process and improve results. | Поставленное в качестве задачи включение ИКТ в стратегию международного сотрудничества и партнерства может привести к активизации процесса развития и улучшению его результатов. |
Of course, these main themes overlap with other, no less important issues such as those of awareness-raising, education, institution-building and the integration of women and youth, in addition to training and information. | Разумеется, эти три темы переплетаются с другими, такими не менее важными проблемами, как повышение осведомленности, образование, создание институтов и включение женщин и молодежи в жизнь обществ наряду с подготовкой кадров и распространением информации. |
It is a flexible system of integration that seeks to include the economies of the sister Republics of Bolivia and Chile and that may eventually be joined with the Andean Pact. | Это гибкая система интеграции, направленная на включение экономик братских республик - Боливии и Чили, которая в конечном итоге может быть объединена с Андским пактом. |
The round-table discussions at the 2013 High-level Dialogue should cover reinforcement of partnerships and cooperation in the field of international migration, as well as the integration of migration into discussions on the MDGs. | Дискуссии за круглым столом в рамках диалога на высоком уровне 2013 года должны охватывать вопросы укрепления партнерских отношений и сотрудничества в области международной миграции, а также включение проблем миграции в дискуссии по ЦРТ. |
Target 2008: endorsement and implementation of the operations plans for the disarmament, demobilization, reintegration or the integration of approximately 3,000 FNL combatants into FDN, PNB and SNR | Целевой показатель на 2008 год: одобрение и осуществление планов операций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции примерно 3000 комбатантов НОС или их включение в ряды СНО, НПБ и НСР |
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. | Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки. |
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. | К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |
(a) The Gender Affairs Officer (P-4) would facilitate the integration of a gender perspective into the electoral process in the east of the country and provide advice on strengthening the capacity of the Independent Electoral Commission provincial offices in addressing gender-related issues. | а) Сотрудник по гендерным вопросам (С-4) отвечает за учет гендерной проблематики в процессе выборов на востоке страны и консультирование по вопросам укрепления потенциала провинциальных отделений Независимой избирательной комиссии в решении гендерных вопросов. |
(k) Established itself as a model instrument to further sustainable development, through its handling of intergenerational needs and its integration of environmental protection, development and equity in allocation of resources from the Multilateral Fund; | к) взятие на себя функций типового механизма для продвижения целей устойчивого развития путем выполнения работы в таких областях, как рассмотрение потребностей разных поколений, учет вопросов защиты окружающей среды, развития и равенства в процессе распределения ресурсов Многостороннего фонда; |
The Commission on Human Rights has decided to reflect a gender perspective under all its agenda items while also including a standing item on integration of human rights of women and a gender perspective. E/1998/84, para. 18. | Комиссия по правам человека постановила обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках всех пунктов своей повестки дня, а также включить в нее постоянный пункт, касающийся интеграции прав человека женщин и гендерной проблематики 11/. |
The integration of accounting systems with IMIS would be effected with the implementation of Release 3 at the various offices. | Объединение систем учета с ИМИС будет осуществлено в процессе внедрения третьей очереди в различных отделениях. |
Several speakers indicated that they believed that integration was not the proper response in Africa and, indeed, in the rest of the developing world. | Некоторые ораторы указали, что, по их мнению, объединение не является правильным решением в Африке, да и во всех остальных развивающихся странах. |
The Administration will issue support plans detailing all support arrangements which will reflect the integration of all support staff resources based on priorities stemming from the Mission's mandate. | Администрация будет обнародовать планы оказания поддержки, содержащие подробную информацию о всех механизмах осуществления поддержки, которые будут предусматривать объединение всего вспомогательного персонала исходя из приоритетных направлений деятельности, определяемых мандатом Миссии. |
On 14 June 2007, a national workshop was organized in Lima by the NGO consortium for representatives of the Ministry of Education and school districts, with the aim of promoting the integration of a "culture of peace" into school curricula. | 14 июня 2007 года объединение неправительственных организаций организовало в Лиме для представителей министерства просвещения и школьных округов национальный семинар с целью способствовать включению «культуры мира» в школьные программы. |
This integration is reflected in the staff rules promulgated provisionally effective 2 September 2010 and the introduction of a new staff selection system, policy and common standards for the appointment and promotion of staff at Headquarters and in the field. | Такое объединение отражено в правилах о персонале, которые были введены в действие на временной основе со 2 сентября 2010 года, и отражает введение новой системы отбора персонала и стратегические и общие стандарты назначения и продвижения сотрудников по службе в Центральных учреждениях и на местах. |
The European integration project seemed to herald a new kind of cooperation, which could extend to other regions and even influence global cooperation. | Европейский интеграционный проект, казалось, стал образцом новой формы сотрудничества, которую можно было распространять на другие регионы и даже использовать в глобальной кооперации. |
One controversial policy was the overseas integration test, intended to prove knowledge of Dutch language and culture, which applied only to nationals of "non-Western" countries. | Одним из спорных аспектов политики является интеграционный тест для иностранцев, призванный убедиться в знании голландского языка и культуры, который распространяется только на граждан "незападных стран". |
On 9 November 2005, the commander of the MONUC forces welcomed 188 Mai-Mai militia members as candidates for integration into the army at the Rumangabo centre in North Kivu. | 9 ноября 2005 года командующий силами МООНДРК встретился со 188 ополченцами майи-майи, являвшимися кандидатами для поступления в интеграционный центр Румангабо в Северной Киву. |
The Integration Committee is the Community's standing administrative body. | Постоянно действующим руководящим органом Евразийского Экономического Сообщества является Интеграционный Комитет. |
In the framework of the integration programme, the Integration Foundation organises qualification courses for teachers on work with refugee students in general education schools. | В рамках программы интеграции Интеграционный фонд проводит курсы квалификационной подготовки учителей, работающих с учениками из числа беженцев в общеобразовательных школах. |
My country welcomes the leadership role played by the Organization of African Unity and its decision to move towards new integration mechanisms. | Моя страна приветствует роль лидера, которую играет Организация африканского единства, и ее решение продвигаться вперед, в направлении новых интеграционных механизмов. |
Knowledge about security services should be a central part of the integration plans prepared for immigrants. | Информирование об услугах обеспечения безопасности должно быть центральным элементом интеграционных планов, составляемых для иммигрантов. |
It is also important that minority communities be consulted on and involved in supranational integration processes. | Также представляется важным консультироваться с общинами меньшинств в отношении наднациональных интеграционных процессов и включать их в такие процессы. |
In South America, both Bolivia and Paraguay are seen as fundamental players in this process, so that any integration with respect to the Almaty Programme of Action must actively include them. | В Южной Америке и Боливия, и Парагвай выступают в качестве ключевых участников данного процесса, поэтому проведение любых интеграционных мероприятий, осуществляемых в рамках Алматинской программы действий, невозможно без их активного участия. |
The conferral of identical rights is not dependent on a duplication of the European Union's modalities of integration, nor is it premised on the achievement of any perceived level of integration. | Наделение этих организаций идентичными правами не обязательно должно быть дублированием интеграционных моделей Европейского союза или зависеть от достижения какого-то определенного уровня интеграции. |
The integration of women in the management of national affairs was part of an economic and social strategy designed to guarantee integrated and sustainable national development. | Вовлечение женщин в процесс управления делами государства предусмотрено в рамках социально-экономической стратегии, которая нацелена на обеспечение комплексного и долгосрочного развития государства. |
Effective integration of women into the various policies and programmes in the Democratic Republic of the Congo. | эффективное вовлечение женщин в разработку и осуществление различной политики и программ в Демократической Республике Конго. |
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. | Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития. |
Promoting the integration of developing nations into the global economy and increasing developing nations' involvement in the global information network are the two key objectives of the international community in assisting developing countries. | Содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику и более активное вовлечение развивающихся стран в глобальную информационную сеть - вот две цели международного сообщества в плане помощи развивающимся странам. |
The geographic and economic situation in Luxembourg (farming in the north and east, industry in the south), with its dimensions of 82 km north-south and 57 km east-west, facilitates the integration of rural women in all rural and economic development activities. | Географическое и экономическое положение страны с в основном аграрным севером и востоком и промышленным югом и протяженностью с севера на юг в размере 82 км и с востока на запад 57 км облегчает вовлечение женщин сельских районов во все виды деятельности по сельскохозяйственному и экономическому развитию. |
The general purposes of this plan are based on three principles, namely creation of equal opportunities, de-institutionalization of child care and integration of means of support for children without guardians who suffer from disabilities. | В его основе лежат три принципа, а именно: создание равных возможностей, деинституционализация ухода за детьми и интегрирование в него средств поддержки не имеющих опекунов детей с ограниченными возможностями. |
Space technology played a crucial role in such systems by facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information during the different stages of disaster management, namely, disaster preparedness, warning and mitigation. | Решающую роль в таких системах играет космическая техника, которая облегчает сбор, распространение, интегрирование и анализ информации на различных этапах борьбы со стихийными бедствиями, таких как готовность к стихийным бедствиям, предупреждение и смягчение их последствий. |
It involved identification and integration of adaptation measures for the agriculture sector, as well as measures for enhancing local adaptation capacities of farmers and institutions based on impact analysis of future scenarios at the subnational level; | Он включает определение и интегрирование в сектор сельского хозяйства мер по адаптации, а также мер по наращиванию адаптационного потенциала фермеров и соответствующих организаций на основе анализа воздействия будущих сценариев на субнациональном уровне. |
Integration of adaptation into national policy can take time and is hindered by changes in government and policy priorities. | Интегрирование адаптации в рамки национальной политики может оказаться длительным процессом, сдерживаемым изменениями в правительственных и политических приоритетах. |
Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
Combined integration courses for new and established immigrants of the kind proposed in the outline policy document are currently being piloted in six municipalities. | Комбинированные интеграционные курсы для вновь прибывших и уже обосновавшихся иммигрантов, предложенные в программном документе, в настоящее время организованы на экспериментальной основе в шести муниципалитетах. |
Therefore, integration measures are being undertaken aimed at increasing the employment rate among immigrants. | Поэтому принимаются интеграционные меры, направленные на расширение занятости среди иммигрантов. |
For my part, as a citizen of Spain and of Europe, I believe that integration mechanisms represent an important means of economic and social progress. | Со своей стороны, как гражданка Испании и жительница Европы, я считаю, что интеграционные механизмы являются важным средством достижения экономического и социального прогресса. |
Meanwhile, the efforts to intensify the processes of integration in the economy and politics should be based on the maintenance and development of an agreed policy in the sphere of culture, education and science. | В то же время стремление интенсифицировать интеграционные процессы в экономике и политике должны опираться на сохранение и развитие согласованной политики в сфере культуры, образования и науки. |
She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. | Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства. |
The Division would also manage implementation, integration, support and process management activities associated with enterprise systems for all field missions. | Этот Отдел будет также отвечать за внедрение, интеграцию, поддержку и включение во все управленческие процедуры тех общеорганизационных систем, которые будут применяться во всех полевых миссиях. |
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. | Кроме того, во многих обследованных организациях внедрение ОПР подразумевало также интеграцию систем ОПР с унаследованными системами и/или системами, поставленными третьими сторонами, поскольку особые рабочие процессы не могли обрабатываться в системе ОПР. |
Today the integration and assimilation of e-health into the everyday life of health-care workers is becoming a reality in developing as well as developed countries. | Сегодня внедрение ИКТ в повседневную деятельность работников здравоохранения и освоение системы «электронное здоровье» становятся реальностью как в развитых, так и в развивающихся странах. |
WinMount disponibiliza a simple interface and integration with the Windows Explorer, allowing that you mount archives and folders in fast way and simlpes, with support it menu with the right button it mouse. | Disponibiliza WinMount просто поверхность стыка и внедрение с исследователем Windows, позволяющ что вы устанавливаете архивохранилища и скоросшиватели в быстрых дороге и simlpes, с поддержкой оно меню с правой кнопкой оно мышь. |
Emphasis will be placed on achieving greater cost-effectiveness through the further integration of information technology efficiency tools into the Division's workflow in the areas of editing, referencing, terminology support, translation and contractual translation. | разработку, внедрение и создание условий для бесперебойного функционирования эффективной ИКТ-платформы, позволяющей обеспечить полную виртуализацию операций Отдела. |
Therefore, in the absence of principled positions against integration, integration should be pursued. | Поэтому в отсутствие принципиальных возражений против согласованности необходимо двигаться в эту сторону. |
In deepening cooperation in the humanitarian field as a way of ensuring democratic traditions and coherence in the processes of all-European integration; | углублять сотрудничество в гуманитарной сфере как средство обеспечения демократических традиций и согласованности процессов общеевропейской интеграции; |
Several delegations stressed that UNCTAD's role on macroeconomic policies and coherence between international monetary and financial systems should be strengthened so as to assist developing countries effectively in their strategic integration into the world economy and in adapting to the challenges of globalization. | Несколько делегаций отметили необходимость укрепления роли ЮНКТАД в области макроэкономической политики и согласованности между международной валютной и финансовой системами для оказания эффективного содействия развивающимся странам в их стратегических усилиях по интеграции в мировую экономику и адаптации к задачам, связанным с глобализацией. |
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. | Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений. |
(a) Increasing European integration and harmonization will be an important driving force leading to stronger incentives for emission controls especially in the European Union (EU) accession countries and improved collaboration after the enlargement of the EU; | а) укрепление интеграции и согласованности на европейском уровне будет выступать в роли важной движущей силы, способствующей укреплению стимулов для осуществления мер по ограничению выбросов, особенно в странах, намеревающихся вступить в Европейский союз (ЕС), и для укрепления сотрудничества после расширения ЕС; |
Delegates recommended that future work look at improving the integration of trade effects and flows as well as improving the spatial resolution of data. | Делегаты рекомендовали, чтобы в рамках будущей работы были приняты меры с целью обеспечения более эффективной увязки данных о торговых потоках и последствиях для торговли, а также улучшения пространственной разбивки данных. |
More integration and linkages between formal and non-formal education should be encouraged to sustain education as a field covering a full range of learning needs of children, youth and adults. | Следует способствовать обеспечению большей степени интеграции и увязки между формальным и неформальным образованием, с тем чтобы система образования могла на постоянной основе обеспечивать удовлетворение всего диапазона потребностей детей, молодежи и взрослых в обучении. |
In its resolution 50/120 and preceding resolutions, the General Assembly has called for simplification and harmonization of rules and procedures as a means to facilitate the integration of United Nations system activities into national development programmes, and to facilitate collaboration among United Nations system organizations. | В своей резолюции 50/120 и предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея призывала к упрощению и согласованию правил и процедур в целях обеспечения увязки между мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и национальными программами развития и улучшения взаимодействия между организациями Организации Объединенных Наций. |
The era of globalization and information technology has experienced a shift from task-centred to process-centred organizations, which has allowed for the integration of tasks into connected processes. | В эпоху глобализации и развития информационной технологии происходит переход от организаций, подчиненных выполнению конкретно поставленной задачи, к организациям, подчиненным выполнению определенного процесса, что создает возможности для увязки задач в рамках взаимосвязанных процессов. |
Hence, since 2007 it has been agreed to interchange the joint ECE/ILO CPI meetings and the meetings of the Ottawa Group on Price Indexes to make the scheduling of work easier and facilitate better integration of the two forums. | Поэтому с 2007 года существует договоренность о чередовании проведения совместных совещаний ЕЭК и МОТ по вопросам ИПЦ и совещаний Оттавской группы по индексам цен для облегчения планирования работы и содействия более полной увязки работы этих двух форумов. |
The second area is the need to make further gains in integration and coherence across the system and with non-United Nations partners to increase efficiency and targeted support to post-conflict environments. | Вторая область - это дальнейшее продвижение на пути к обеспечению комплексного характера и слаженности деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в процессе ее взаимодействия с партнерами в целях повышения эффективности и целенаправленности поддержки в постконфликтных условиях. |
No effort has been made so far to address the multiplicity of policy integration aspects in a comprehensive manner. | Пока еще не предпринималось никаких усилий для комплексного изучения всего множества аспектов проблемы интеграции в политике. |
A training manual for the region was prepared, addressing the integration of water policies, institutional and legislative tools and the administrative methods required for integrated water resources management. | Было подготовлено учебное пособие для региона, в котором рассматривались вопросы интеграции политики в области водных ресурсов, организационных и законодательных инструментов и административных методов, необходимых для обеспечения комплексного использования водных ресурсов. |
Strengthening the Regional Capacity for Disasters Reduction through the Integration of Risk Management Approach | Укрепление регионального потенциала в области уменьшения опасности бедствий за счет использования комплексного подхода к управлению рисками |
First, the integration thesis stresses the positive consequences of new job creation for women in trade-related production activities, primarily in terms of the human development benefits to which it gives rise for society as a whole. | Во-первых, в рамках комплексного подхода подчеркивались положительные последствия процесса создания новых рабочих мест для женщин в связанных с торговлей отраслях производства, прежде всего с учетом обусловливаемого им развития людских ресурсов, идущего на пользу всему обществу. |
Also, missions differ significantly in their level of integration, size, type and mandate. | Кроме того, миссии сильно разнятся по уровню интегрированности, масштабам операций, видам и задачам. |
Another main obstacle to the RBM approach is the lack of integration within the United Nations Secretariat and its funds and programmes. | Еще одним основным препятствием на пути внедрения УОКР является отсутствие интегрированности в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
Those circumstances may include: the degree of integration between the enterprise group members that are parties to the transaction; the purpose of the transaction; and whether the transaction granted advantages to the enterprise group members that would not normally be granted between unrelated parties. | Эти обстоятельства могут включать: степень интегрированности между участвующими в сделке членами предпринимательской группы; цель сделки и тот факт, получили ли члены предпринимательской группы в результате этой сделки преимущество, которое в обычных условиях невозможно было бы получить при сделке не связанных между собой сторон. |
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. | Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства. |
Initiatives to improve developing countries' integration into the international transport and trading systems require a clear understanding of the effects of transport costs and their determinants, including input costs, such as fuel/oil prices, as well as adequate response measures to control these factors and determinants. | Инициативы по обеспечению большей интегрированности развивающихся стран в международные транспортные и торговые системы требуют четкого понимания влияния транспортных издержек и факторов, их определяющих, включая стоимость ввозимых ресурсов, в том числе топлива/нефти, и принятия надлежащих мер по контролю за такими издержками и факторами. |
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. | К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов. |
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. | Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов. |
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. | 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино. |
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task | Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей. |
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. | Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций. |
The group defining UDDI, the OASIS Universal Description, Discovery, and Integration (UDDI) Specification Technical Committee voted to complete its work in late 2007 and has been closed. | В конце 2007 года после голосования были закрыты группа определения UDDI, OASIS Universal Description, Discovery and Integration (UDDI), технический комитет спецификаций. |
Alexander Selyutin became the head of S&T International, Russian subsidiary of Austrian IT group S&T System Integration and Technology Distribution AG. | Александр Селютин возглавил компанию S&T International, российское представительство ИТ-Группы S&T System Integration and Technology Distribution AG. |
It won the 1970 Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, and the Lyric-Writer of the Best Film Song on National Integration Award for Kaifi Azmi. | В 1970 он выиграл премию Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, а также премию National Integration Award в номинации «автор текста лучшей песни для фильма» для поэта Каифи Азми (Kaifi Azmi). |
Boorda was selected for potential commissioning under the Integration Program in 1962, by which enlisted sailors were admitted to the navy's Officer Candidate School in Newport, Rhode Island. | В 1962 году Бурда был избран для участия в Integration Program (программе интеграции) согласно которой служащие низового состава были зачислены в Navy's Officer Candidate School (школу кандидатов в офицеры флота) в Ньюпорте, Род-Айленд. |
The concept of Eurasian continental integration was the subject of the book "Eurasian Integration: Challenges of Transcontinental Regionalism", written together with A. Libman several years before it became mainstream. | Концепция евразийской континентальной интеграции нашла отражение в книгах «Eurasian Integration: Challenges of Transcontinental Regionalism» и «Евразийская континентальная интеграция», написанных совместно с А. Либманом. |