Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
We've already got life insurance. У нас уже есть страхование жизни.
In most cases this also results in a disruption of their family lives as well, since without the usual benefits such as medical insurance etc., it is unthinkable to bring their families. В большинстве случаев это приводит также к разлучению с семьей, поскольку, не имея общепринятых льгот, таких, как медицинское страхование и т.д., они не могут помыслить о том, чтобы взять с собой семью.
The cost estimates for spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants and insurance have been revised, resulting in a net decrease of $78,300. В результате пересмотра смет расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, горюче-смазочные материалы и страхование чистое сокращение составило 78300 долл. США.
Savings of $1,000 were due to the fluctuation of exchange rates between the United States dollar and the new kwanza, since local third-party liability insurance is paid in local currency. Экономия в размере 1000 долл. США обусловлена колебаниями обменного курса доллара США по отношению к новой кванзе, поскольку местное страхование гражданской ответственности перед третьими лицами оплачивается в местной валюте.
The unemployment insurance, which is a voluntary scheme financed by employees' contributions and State grants, covers the overwhelming majority of industrial and building workers, as well as a large number of white-collar workers. Страхование на случай безработицы, которое является добровольной системой, финансируемой за счет взносов работающих по найму лиц и государственных субсидий, охватывает подавляющее большинство трудящихся, занятых в промышленных и строительных секторах, а также значительное число служащих.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Now, tell me what the insurance woman said to you. Теперь расскажи мне что тебе сказала эта женщина из страховой.
In January 2009, Iggy Pop was signed up as the face of Swiftcover, the UK-based online insurance company. В январе 2009 года, Игги стал лицом Swiftcover, британской онлайн страховой компании.
The minimum insurance period to qualify for a disability pension shall be equal to half the period that the disability age of the insured person exceeds 20 years of age. Минимальный страховой стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности, составляет половину от того срока, на который стаж инвалидности застрахованного лица превышает 20-летний возраст.
You are the worst insurance adjuster. Ты худший страховой агент.
In addition you can take advantage of the paid insurance program. Дополнительно Вы можете воспользоваться платной страховой программой, по которой предусмотрены выплаты Вашей задолженности при возникновении несчастного случая.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
It's better when they have insurance. Да, но лучше бы у них была страховка.
My insurance doesn't cover the replacement of livestock. Моя страховка не покроет замену домашнего скота.
I do need insurance, I just don't have cancer. Мне нужна страховка, но у меня не рак.
He insists his insurance company covers these procedures. Он утверждает, что его страховка покрывает эти процедуры.
Mom, my insurance card is in my wallet. Мам, моя страховка лежит в моём кошельке.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Currently, it is also providing technical assistance for the implementation of training and employment insurance. В настоящее время также оказывается техническое содействие в реализации программы "Гарантии профессиональной подготовки и занятости".
Complements to finance: insurance SMEs engaged in exporting must also have access to export credit insurance in order to cover both commercial and political risks. COTUNACE, a Tunisian company, provided export insurance and bank guarantees to SMEs. МСП, занимающиеся экспортной деятельностью, должны также иметь доступ к механизмам страхования экспортных кредитов для покрытия как коммерческих, так и политических рисков. Тунисская компания КОТУНАСЕ предоставляет МСП услуги по страхованию экспорта и банковские гарантии.
Non-circumvention of commitments: undertaking not to circumvent export subsidy commitments by means such as tying food aid to commercial exports, etc.; internationally agreed disciplines to govern export credits, export credit guarantees or insurance programmes are to be developed... Ненарушение обязательств: обещание не действовать в обход обязательств в отношении экспортных субсидий с помощью таких средств, как увязывание продовольственной помощи с экспортом коммерческих товаров и т.п.; должны быть разработаны согласованные на международном уровне процедуры, регулирующие экспортный кредит, гарантии экспортного кредита и программы страхования.
If a resident of the Republic of Lithuania works under an employment agreement or is engaged in other activity provided for in legal acts of the Republic of Lithuania, receives income and is covered by relevant types of insurance, he/she is entitled to the relevant social guarantees. Если лицо, являющееся постоянным жителем Литовской Республики, работает по трудовому договору или занимается другими видами деятельности, предусмотренными правовыми актами Литовской Республики, получает доход и на него распространяются соответствующие виды страхования, то он/она имеет право на соответствующие социальные гарантии.
The Committee recommends that the State party adopt safeguards to ensure that the application of the fourth revised Law on Unemployment Insurance does not have a negative effect on the standard of living of beneficiaries. Комитет рекомендует государству-участнику принять гарантии для обеспечения того, чтобы применение четвертого пересмотренного Закона о страховании по безработице не имело негативных последствий для уровня жизни бенефициаров.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
This is why BrownStar Insurance has prospered for 25 years. Поэтому "БраунСтар Иншуранс" процветает уже 25 лет.
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года)
Press - conference on the results of the insurance market of Kazakhstan for the 1st quarter of 2010 and the implementation of integrated insurance solution INSIS in "Centras Insurance". Пресс - конференция по результатам страхового рынка Казахстана за I квартал 2010 и внедрение компанией "Сентрас Иншуранс" интегрированной информационной системы INSIS.
I have based this on the information provided by Fair Insurance A/S that it was due to a mistake that no third-party liability insurance was offered to Emir Sefic . Формулируя свое мнение, я исхожу из информации, переданной компанией Феар иншуранс А/С , о том, что Эмиру Сефику было отказано в страховании гражданской ответственности по ошибке .
"Nairi insurance" LLC was established on 3 December 1996, short after "The Law about Insurance" has passed in the Armenian Parliament. Страховое ООО "Наири Иншуранс" было сформировано З декабря 1996 г., непосредственно после принятия в ноябре того же года закона РА "О страховании".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
I figured they could use it for insurance purposes and stuff. Решила, что они им пригодятся для страховщиков и прочего.
The Panel notes that its aggregate recommended award of compensation for loss of and repairs to aircraft spares, engines and ground equipment is less than the USD 150 million which KAC received in insurance recoveries. Группа отмечает, что общая назначенная компенсация за потерю и ремонт запасных частей, двигателей и наземного оборудования меньше суммы в 150 млн. долл. США, которую "КЭК" получила от своих страховщиков.
The Government-sponsored export credit insurance schemes should be applied when the resources of private insurers are insufficient. Курируемые же правительствами схемы страхования экспортных кредитов следует применять в тех случаях, когда ощущается нехватка ресурсов у частных страховщиков.
Regulating and managing insurers' investment strategies in such a dynamic environment is a daunting task and merits the concern of developing countries' insurance sectors. Регламентирование и управление инвестиционными стратегиями страховщиков в таких динамично меняющихся условиях - это весьма сложная задача, заслуживающая самого серьезного отношения в секторах страхования развивающихся стран.
All insurance companies are selected for annual renewal based on a competitive procurement exercise, with several companies participating in the property programme, as no single insurer wishes to underwrite the entire associated risk. В проводимом ежегодно на конкурсной основе процессе возобновления страховых полисов принимают участие все страховые компании, причем в программе страхования недвижимости участвуют несколько компаний, поскольку ни один из страховщиков не желает заниматься андеррайтингом всего соответствующего риска.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Civil servants in the Ministry of Economy and Finance have established a mutual insurance operates as a micro-financial institution. Работники Министерства экономики и финансов создали кассу взаимопомощи, которая действует как механизм микрофинансирования.
A mutual insurance code will be drafted to widen social security coverage, which is currently only available to workers in the formal sector. Планируется разработать кодекс взаимопомощи для расширения сферы действия социального обеспечения, который в настоящее время охватывает лишь работающих в формальном секторе.
By the end of 2001, over half of the cities nationwide had adopted the scheme, under which workers' maternity expenses are paid by insurance funds collected through social pools. К концу 2001 года более половины городов по всей стране внедрили систему, согласно которой расходы работницы, связанные с рождением детей, покрываются из страховых фондов, собранных через объединения социальной взаимопомощи.
Risk-sharing methods for the large majority of the population (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums, etc.). методов распределения рисков для подавляющего большинства населения (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты и т.д.).
The funding is provided by the State, which entrusts the administration of RMI to family benefit offices and the agricultural mutual insurance funds. Финансирование этого дохода относится к сфере национальной солидарности: он обеспечивается государством, которое возложило управление ресурсами МСД на кассы семейных пособий и кассы социальной взаимопомощи в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
She does the insurance, though, not me. Она застрахована, хотя, не на меня.
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Currently, Air Koryo seems to be insured by the Korea National Insurance Corporation of the Democratic People's Republic of Korea, but it is unclear whether that corporation has sufficient reinsurance to cover a serious accident. В настоящее время «Эйр Корио», судя по всему, застрахована Корейской национальной страховой корпорацией (КНСК) КНДР, но не ясно, достаточно ли перестрахована корпорация для возмещения ущерба в случае крупной аварии.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Third Party Insurance (TI) is provided for all vehicles. Все автомобили, застрахованы по риску гражданской ответственности.
Self-employed persons engaging in gainful activity and domiciled in Switzerland, as well as members of their families who provide assistance in the enterprise and who are not insured on a compulsory basis, may obtain optional insurance (art. 4, para. 1, LAA). Лица, занимающиеся независимой приносящей доход деятельностью и проживающие в Швейцарии, а также члены их семей, работающие на их предприятиях и не имеющие обязательной страховки, могут быть застрахованы на факультативной основе (пункт 1 статьи 4 ЗСНС).
Persons who are insured for pension purposes and who have a total insurance period of minimum three years between the ages of 16 and 66 are entitled to a pension. Право на получение пенсии имеют лица, которые застрахованы для целей получения пенсии и которые имеют общий страховой период минимум в три года в возрастных пределах от 16 до 66 лет.
Women farmers insured by the Agricultural Insurance Organization, after ratification of International Convention 108 of 1985 and under law 1541/85, are provided with benefits for pregnancy and confinement; delivery assistance; and child benefits for the third child. Для проживающих в сельских районах женщин, которые застрахованы в Организации сельскохозяйственного страхования, после ратификации Международной конвенции 108 от 1985 года и в соответствии с законом 1541/85 обеспечиваются следующие льготы: пособие по беременности и родам, акушерская помощь и пособие на детей после рождения третьего ребенка.
The community insurance scheme targets those who are not insured by an employee insurance scheme. Система общинного страхования охватывает лиц, которые не застрахованы системой страхования работников.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
Therefore, in substance, these products appear to be no more than additional insurance against borrower default, or another type of collateral. Таким образом, данные продукты по сути являются ничем иным, как дополнительной гарантией на случай неисполнения обязательств заемщиком и еще одной формой обеспечения.
Indeed, it has often been said that development - and especially sustainable development - is the best insurance against conflict, and that peace and security are the best backdrop against which to pursue active development policies. Действительно, нередко приходится слышать о том, что развитие, и особенно устойчивое развитие, является наилучшей гарантией против возникновения конфликтов, а мир и безопасность обеспечивают наиболее благоприятные условия для проведения активной политики в области развития.
As a performance guarantee to this agreement, an insurance amount defined by the Operator is paid. Гарантией исполнения этого соглашения служит страховой взнос, величина которого устанавливается Оператором.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
The country has acknowledged that delivery and access to adequate and quality legal services is an insurance against abuse of human rights, especially for the disadvantaged groups in society. В стране утвердилось понимание того, что предоставление адекватных и качественных правовых услуг и доступ к ним является гарантией защиты против нарушений прав человека, особенно в отношении наиболее уязвимых групп в обществе.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
In 2004, the sickness insurance contribution of all the insured was 1.50% of their taxable income. В 2004 году размер взноса всех застрахованных лиц в порядке страхования по болезни составлял 1,50% их налогооблагаемого дохода.
Investment insurance provided by export credit agencies typically protects the investors in a project company established overseas against the insured risks, but not the project company itself. Страхование инвестиций, предоставляемое агентствами по кредитованию экспорта, обычно защищает инвесторов какой-либо проектной компании, созданной за рубежом, от застрахованных рисков, но не саму проектную компанию.
PPOs are group systems of health care organized by individual insurance companies in which physicians, health-care providers of all types, hospitals and clinics sign contracts with the PPO system to provide care to its insured people. ОПП представляют собой создаваемые отдельными страховыми компаниями групповые системы обеспечения медицинского ухода, подписывают контракты с врачами, другими поставщиками медицинских услуг всех видов, госпиталями и клиниками на обслуживание застрахованных ими лиц.
The reform of the Sickness Insurance Act will change the grounds on which the earnings-related daily sickness benefit is paid, to make the benefit more encouraging for the insured. В результате пересмотра Закона о страховании по болезни изменятся основания для выплаты ежедневного пособия по болезни, привязанного к уровню дохода, чтобы оно в большей степени отвечало интересам застрахованных лиц.
As highlighted in a recent study of the Geneva Association on insurance economics, economic losses in 2011 were unprecedented and set a new record for insured economic losses of at least $105 billion. Как указывается в исследовании по проблемам экономики страхования, которое было недавно опубликовано Женевской ассоциацией, в 2011 году были отмечены беспрецедентные экономические потери, с установлением нового рекордного объема застрахованных рисков на уровне не менее 105 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
From 1866 to 1870 he was the manager in Montreal of the Royal Canadian Bank of Toronto and from 1879 he was a director of the Royal Insurance Company of England. В период с 1866 по 1870 год Голт был управляющим Royal Canadian Bank в Торонто, а с 1879 года - директором компании Royal Insurance Company of England (ныне RSA).
The name has to end with the word Limited or Ltd. The words Insurance, Bank, Chamber of Commerce, Co-operative, Credit Union, Group, Holding, Building Society, Royal, and a number of other words are subject to approval by competent authority. Название должно оканчиваться словом Limited или Ltd. Слова Insurance, Bank, Chamber of Commerce, Co-operative, Credit Union, Group, Holding, Building Society, Royal и целый ряд других слов могут быть использованы только после разрешения компетентного государственного учреждения.
The premium income written in the 1st quarter of 2005 in Thames Insurance Group totalled 1450.5 mln. С начала своей деятельности Thames Insurance Group постоянно развивает и совершенствует внутреннюю корпоративную систему управления. С конца прошлого года приступили к работе для признания этой системы на международной арене.
Allstate Insurance is an insurance company. New World Insurance - крупная страховая компания.
The Teachers Insurance and Annuity Association of America-College Retirement Equities Fund (TIAA, formerly TIAA-CREF), is a Fortune 100 financial services organization that is the leading provider of financial services in the academic, research, medical, cultural and governmental fields. TIAA, ранее TIAA-CREF (Teachers Insurance and Annuity Association-College Retirement Equities Fund) - компания из списка Fortune 100, предоставляющая финансовые услуги, является ведущим поставщиком пенсионного обеспечения для людей, которые работают в академических, научно-исследовательских, медицинских и культурных областях.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
Higher household income has often not been accompanied by equivalent improvements in risk protection measures such as unemployment insurance or affordable health care. Повышение уровня дохода домашних хозяйств зачастую не сопровождалось соразмерным улучшением таких мер защиты от рисков, как страхование на случай безработицы или доступное медицинское обслуживание.
Mortgage loan insurance protects mortgage lenders against potential default on the part of mortgage borrowers. Страхование ипотечных кредитов защищает кредитодателей на случай невозврата кредитов заемщиками.
In 1999, the Ministry of Industry, Employment and Communications appointed a working group to review the application of certain unemployment insurance rules. В 1999 году министерство промышленности, занятости и коммуникаций учредило рабочую группу для проведения обзора применения некоторых правил страхования на случай безработицы.
Supplemental benefits to old-age, survivors and disability insurance Дополнительные пособия к страхованию по старости, страхованию на случай потери кормильца и страхованию инвалидности
Such policies include labour market protections; legislation against discrimination to protect the rights of all; protection against ill-health; support for foreseeable life-course events, such as childbirth and ageing; and insurance against crop failure or other hazards. К таким стратегиям относятся: защита рынка труда; законодательство по борьбе с дискриминацией для защиты прав всех людей; защита от болезней; оказание помощи в предсказуемых жизненных ситуациях, таких как рождение ребенка и старение; а также страхование на случай неурожая или других опасностей.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно.
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
The seller has the same obligations as under CPT but with the addition that the seller has to procure cargo insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. Продавец несет те же обязательства, что и по условию СРТ, но с добавлением того, что он должен застраховать груз от рисков покупателя, связанных с утратой или порчей товаров во время перевозки.
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна.
Some risks cannot be avoided; therefore, they must be insured by third parties; ongoing collaboration with port management, climate scientists and insurance providers will provide a basis for more reliable quantification of exposure and risks that must be covered Некоторых рисков невозможно избежать, поэтому они должны быть застрахованы третьими лицами; непрерывное сотрудничество между портовой администрацией, учеными, занимающимися вопросами климата, и страховыми компаниями будет служить основой для проведения более надежной количественной оценки подверженности рискам, которые необходимо застраховать.
Больше примеров...