Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
But they still haven't changed the building's insurance. Но страхование зданий ещё не меняли.
The freight and insurance costs of international transport also tend to increase as a percentage of gross domestic product. В области международных перевозок существует также тенденция к росту расходов на перевозку и страхование грузов в процентах от валового внутреннего продукта.
Formerly, women who were part-time workers were not covered for maternity insurance, as they were only paying a modified rate of insurance which only provided cover for occupational injuries benefits. Ранее женщины, работавшие неполный рабочий день, не охватывались системой страхования на случай беременности и родов, поскольку они выплачивали только модифицированные страховые взносы, обеспечивающие их страхование только на случай трудового травматизма.
Compulsory vehicle insurance (damage to health) Обязательное страхование автотранспорта (ущерб здоровью)
We lost out on the pretzels, but we stuck it to him on the insurance and the paychecks. Мы потеряли крендельки, но мы прикрепили это к нему на страхование и зарплаты.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Well, Jennie Tate was a data entry clerk with an insurance company. Дженни Тейт работала оператором ввода данных в страховой компании.
The insurance sector is an excellent example of a local business with global needs. Прекрасным примером местного бизнеса с глобальными потребностями служит страховой сектор.
So, david and the insurance investigator Inventoried all the stolen jewelry, Итак, Дэвид и страховой следователь сделали опись всех украденных украшений.
They're from the insurance company- Эти люди из страховой компании.
Can you call your guy at insurance? Можешь позвонить парню из страховой?
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Whether they have dogs, guns, servants, insurance. Есть ли у них собаки, оружие, прислуга, страховка.
He has insurance, you're his doctor, And now you can save his life. У него есть страховка, вы его врач, и теперь вы можете его спасти.
Insurance is commonly required to be purchased at each border crossing throughout the region, which causes delays and obliges drivers to obtain individual receipts for cash payments. Согласно требованиям, страховка, как правило, покупается при каждом пересечении границы в регионе, что приводит к простоям и заставляет водителей получать отдельную квитанцию за платежи наличными.
Maybe we need us some insurance. Может, нам понадобится страховка.
Insurance will cover all of this. Все расходы покроет страховка.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта.
Accordingly, we shall work on the development of risk management instruments (such guarantees and insurance against natural disasters and climate change). В связи с этим мы планируем разрабатывать механизмы управления рисками (такие как гарантии и страхование от стихийных бедствий и последствий изменения климата).
The guarantees furnished under the compulsory pension and insurance schemes may be supplemented by the optional pension insurance offered by insurance companies. Гарантии в области обязательного пенсионного обеспечения и страхования могут дополняться программами добровольного дополнительного пенсионного страхования, которые предлагаются страховыми организациями.
And, finally, it should develop new financial arrangements to provide adaptation measures and provide insurance to small island developing States to enable them to recoup losses due to the impact of climate change and rising sea levels. И, наконец, ему следует создать новые финансовые механизмы для проведения адаптационных мер и предоставить малым островным развивающимся государствам соответствующие гарантии для того, чтобы наделить их способностью возмещать утраченное в результате воздействия изменения климата и подъема уровня моря.
The public sector could enhance returns in higher risk environments by offering low interest loans, long guarantees or equity return insurance; Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants to offset early project costs. Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках; с) неясности с энергетическими тарифами и налогами.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
Down from Brown Valley, Wisconsin, BrownStar Insurance. Из Браун-Велли, штат Висконсин. "БраунСтар Иншуранс".
I'm pretty well married to Ronald Wilkes Insurance. Я удачно женат на "Рональд Уилкс Иншуранс".
Tim Lippe, BrownStar Insurance. Тим Липпи, "БраунСтар Иншуранс".
The letter also contained a response, dated 29 January 2003, from Fair Insurance A/S to the Board, which stated as follows: В письме также содержался ответ компании "Феар иншуранс А/С" Совету от 29 января 2003 года, в котором было заявлено следующее:
By letter dated 23 September 2002, Fair Insurance A/S confirmed that the language requirement was necessary to obtain any insurance offered by the company for the following reasons: В письме от 23 сентября 2002 года компания "Феар иншуранс А/С" подтвердила, что требование в отношении языка является необходимым условием для приобретения любого предлагаемого ею вида страхования в следующих целях:
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
Apart from direct monitoring of insurance companies, the Federal Office also supervises the self-regulatory body called the Swiss Insurers Association , having authorized the body and approved its charter and by-laws. Помимо осуществления прямого контроля за деятельностью страховых компаний ФУЧС также контролирует работу механизма саморегулирования Швейцарской ассоциации страховщиков, который был создан с его согласия и имеет утвержденный им устав и правила процедуры.
The Chilean market had benefited from well developed transparency, with public quarterly reporting of results and public registers of insurance policies, insurers, brokers and foreign insurers. На рынке Чили достигнут весьма высокий уровень транспарентности: ежеквартально публикуются отчеты о результатах деятельности и имеются публичные регистры страховых полисов, страховщиков, брокеров и иностранных страховщиков.
History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters).
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
In this case CoB is cooperating very closely with Insurance Europe, the association of European insurers, and EReg, the association of European registration authorities. В данном случае ССБ весьма тесно сотрудничает с объединением европейских страховщиков "Иншуранс Юроуп" и объединением европейских регистрирующих органов "Ерег".
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
We don't even have accident insurance. У нас ведь даже кассы взаимопомощи нет.
It thus leaves each insurance plan free to propose more extensive benefits. Тем самым он предоставляет организациям взаимопомощи возможность предлагать более широкий выбор услуг.
As the State's means are limited, the strategy that has been adopted is to extend the mutual insurance schemes step by step until the whole population is covered. Ввиду ограниченности государственных средств была принята стратегия расширения системы социального обеспечения последовательными этапами, которая приведет к распространению взаимопомощи на все население страны.
As regards the extension of social security to sections of the population that had not previously benefited from cover, the approach is, generally, to draw up a draft mutual insurance code, and, more specifically, a preliminary draft law on mutual health organizations. Если коснуться возможности более широкого охвата системой социального обеспечения до сих пор неохваченных групп населения, то в самых общих чертах ведется работа по подготовке проекта кодекса взаимопомощи, а конкретно - готовится предварительный проект закона о системе взаимопомощи в области медицинского страхования.
That is why a threshold is set for access to compulsory employee insurance. В связи с этим установлен минимальный уровень заработной платы, который является обязательным условием для выплат по системе профессиональной взаимопомощи.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
Did, Solly have life insurance? А жизнь Солли была застрахована?
Do you have life insurance? У тебя жизнь застрахована?
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
the insurer's liability limit is a sum of money, within which limits the insurer will be obliged to effect payment of the insurance indemnity pursuant to the terms and conditions of the insurance contract. Если страховая компания отвечает отказом в выплате или ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована...
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
People you steal from have insurance. Те, кого ты обворовываешь, застрахованы.
In the area of medical services, direct billing to staff members' insurance providers has started. В области медицинского обслуживания была введена система выставления счетов непосредственно страховым компаниям, в которых застрахованы сотрудники.
However, in 2007, the Government closed a medical clinic that had catered to those persons with no or inadequate medical insurance coverage. Однако в 2007 году правительством была закрыта клиника, которая обслуживала тех пациентов, которые не имели адекватной медицинской страховки или были вообще не застрахованы.
The community insurance scheme targets those who are not insured by an employee insurance scheme. Система общинного страхования охватывает лиц, которые не застрахованы системой страхования работников.
For example, the derivative markets should create an environment that encourages insurers to develop home equity insurance, which insures homeowners not just against a bust but also against drops in the market value of the home. Например, рынки производных инструментов должны создать обстановку, стимулирующую страховые компании к развитию страхования собственного капитала, при котором домовладельцы застрахованы не только от банкротства, но и от падения рыночной стоимости жилья.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений.
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
The Committee should also send a strong message of support for the Doha Development Agenda, recognizing that the conclusion of the Doha Round would contribute significantly to economic recovery, demonstrate the benefits of the multilateral trading system and provide valuable insurance against the threat of protectionism. Комитету следует также самым решительным образом поддержать Дохинскую повестку дня в области развития, признав, что завершение Дохинского раунда будет во многом способствовать экономическому подъему, продемонстрирует преимущества многосторонней торговой системы и послужит надежной гарантией того, что угроза протекционизма никогда не станет реальностью.
They have directly participated into drafting tax and customs codes, legislation and regulations for Georgian commercial banks, credit unions, micro-financial institutions, audit companies, insurance companies and securities brokerages. Их диверсифицированная специализация, опыт работы в государственном и в частном секторе, западная практика в совокупности с уникальным знанием местной реальности является гарантией профессионального и комплексного обслуживания клиентов ВМВ.
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Uzhgorod Branch of Allianz Ukraine Insurance Company has insured liability of SIKO LLC at the time of cargo LLC is one of the leading companies of the internal and international consignments in Zakarpatya Region. Ужгородский филиал СК «Allianz Украина» застраховал ответственность при перевозке грузов ООО «ЕТК «СИКО» - одной из ведущих компаний рынка внутренних и международных грузоперевозок в Закарпатской области.
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
The number of motor insurance claims went down by 40%, returning to normal over the next six weeks. Также сократилось количество застрахованных автомобилей (почти на 40%), хотя в последующие 6 недель показатель нормализовался.
Based on mandatory health care insurance, the rights of health care protection are exercised, under the same conditions, by all insured persons, which means that women and men are given equal standard of health care services. Система обязательного медицинского страхования предусматривает равенство прав в области охраны здоровья всех застрахованных лиц, что означает равенство мужчин и женщин в том, что касается пользования услугами здравоохранения.
Family members: This type of insurance covers the family members of directly insured wage earners, pensioners, self-employed or under agreements, economic dependants being determined on grounds of age, studies or disability. Семейное страхование: это тип страхования, который защищает родственников застрахованных лиц, работающих по найму, вышедших на пенсию, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью или работающих по договору, экономически зависимых в связи с возрастом, учебой или нетрудоспособностью.
Insurance services evolved over the period 2001 - 2005, as the number of insured persons in the State administration and the public, mixed and private sectors reached 698,146 in 2005. Службы страхования формировались на протяжении 2001-2005 годов по мере роста застрахованных сотрудников государственной и публичной администраций, смешанного и частного секторов, численность которых в 2005 году достигла 698146 человек.
Sickness, accident and old-age pension insurance is operated by institutions (insurance carriers) of the insured persons (employers and employees) pursuant to the principle of self-management. Страхование по болезни, от несчастных случаев и по старости застрахованных лиц (работодателей и работников) осуществляется учреждениями (страховщиками) в соответствии с принципом самоуправления.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The major shareholder is Wiener Städtische Wechselseitiger Versicherungsverein - Vermögensverwaltung - Vienna Insurance Group, with a stake of about 70%. Основным акционером является Wiener Städtische Wechselseitiger Versicherungsverein - Vermögensverwaltung - Vienna Insurance Group, доля которой составляет около 70%.
Samsung Cup is a tournament sponsored by Samsung Fire and Marine Insurance (which is a branch of the Samsung Group) and the Hanguk Kiwon. Кубок Samsung - турнир, спонсируемый Samsung Fire & Marine Insurance (подразделением Samsung Group) и Корейской ассоциацией бадук.
Other major creditors included Prudential Insurance, and Farmers Insurance. Другими крупными кредиторами стали Prudential Insurance и Farmers Insurance.
Allstate Insurance is an insurance company. New World Insurance - крупная страховая компания.
"Thames Insurance Group" has been operating in Georgia and Kyrgyzstan Republic's for more that 7 years via associated companies. Страховая компания (СК) "Thames Insurance Grouр" планирует приобрести еще 30% акций Киргизской страховой компании "Anglo- Kyrgyz Insurance Comрany".
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
Provision of financial security (compulsory insurance) for passenger claims. Предоставление финансового обеспечения (обязательное страхование) на случай претензий пассажиров.
In 1998, the Government approved a concept paper on work accident and occupational disease insurance. В 1998 году правительство одобрило концептуальный документ о страховании на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний.
The scheme provides insurance against severe weather events and builds a comprehensive risk management framework. Система обеспечивает страхование на случай природных катаклизмов и представляет собой всеобъемлющий рамочный механизм управления рисками.
Some of those institutions may give guarantees or provide insurance coverage against a number of risks directly to the benefit of the private sector. Некоторые из этих учреждений могут давать гарантии или обеспечивать страховое покрытие на случай целого ряда рисков непосредственно в интересах частного сектора.
These are small, repayable loans that carry advantageous interest are backed by a guarantee fund managed by the unemployment insurance plan. Речь идет о кредитах небольшого объема по льготным процентным ставкам, которые выплачиваются из гарантийного фонда, создаваемого при кассе страхования на случай безработицы.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
In a moment, your husband will finally have life insurance. Ваш муж наконёц-то рёшил застраховать свою жизнь.
Should I take out Insurance on my apartment? Могу ли я застраховать свою квартиру?
The customer is obligated to take out adequate insurance against fire, theft, vandalism and similar hazards at his own expense for the objects of Münch subject to ownership reservation. Заказчик обязан за свой счёт застраховать на достаточную сумму товар Münch, находящийся под действием оговорки о праве собственности, от пожара, кражи, вандализма и аналогичных рисков.
However, it is inevitable that premium for insurance cover of the hazardous activities grows in direct proportion to the range and magnitude of the risk that is sought to be covered. Вместе с тем, представляется неизбежным, что размеры страховой премии за страховое покрытие опасных видов деятельности растут в прямой пропорции к масштабу и степени риска, который необходимо застраховать.
However, they can insure themselves voluntarily, for example with the Employee Insurance Agency. Однако лица, работающие в качестве домашней прислуги, могут застраховать себя на добровольной основе, например через Агентство страхования трудящихся.
Больше примеров...