Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
The evidence confirms that Combustion incurred additional freight, storage and insurance charges in the amount of GBP 15,902. Из представленных подтверждений следует, что "Комбасчн" понесла дополнительные расходы на транспортировку, хранение и страхование в сумме 15902 фунта стерлингов.
Total, in-area (with housing and medical insurance) Итого, расходы в месте службы (включая расходы на жилье и медицинское страхование)
Insurance (per annum per vehicle) Страхование (на одно автотранспортное средство в год)
Because of commercial mark-ups, inflation or charges for internal warehousing, insurance, transport etc., a commodity could have a higher value on re-export than when it was imported. Во-вторых, результате коммерческих наценок, инфляции или расходов на внутреннее хранение, страхование, транспортировку и т. д. товар при реэкспорте может иметь более высокую стоимость, чем при его ввозе.
Mortgage loan insurance, which has supported the financing of one in every three Canadian homes, is an inexpensive vehicle for borrowers to obtain low down-payment financing and for down-payment protection against default. Одним из недорогостоящих инструментов, которыми могут воспользоваться заемщики для получения дешевого финансирования первоначального взноса и защиты этого взноса в случае невыполнения обязательств, является страхование ипотечной ссуды, благодаря которому финансируется покупка каждого третьего канадского дома.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
I was in the insurance game but I'm retired now. Я работал в страховой компании, но сейчас уже на пенсии.
Although protection is paramount, it is also essential that the costs of insurance are not prohibitive so as not to unduly impact the insurance industry and the industries in question. Хотя такая защита имеет большое значение, важно также, чтобы расходы на страхование не стали настолько высокими, что окажут негативное воздействие на страховой сектор и соответствующие отрасли.
The share of insurance discount is determined depending on the countries the policyholder is departing, the vehicle type and the insurance' term. Доля страховой премии определяется в зависимости от страны, в которую направляется застрахованное лицо, от типа транспортного средства и срока страхования.
The farmer who, for example, experiences a fire that destroys part of his crop, will not be fully indemnified by the insurance company unless he has taken care to maintain the required firebreaks. Например, фермер, у которого пожар уничтожил часть урожая, не получит полной компенсации от страховой компании, если он заранее не принял необходимых мер противопожарной безопасности.
The seminar was organized by the Insurance Company "AUTO Siguranta" JSC in collaboration with UAP as well as the institutions that created this new insurance product. Семинар был организован Страховой компанией «AUTO-Siguranta» SA, в сотрудничестве с UAP - учреждения, создавшие эту новую услугу.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Hospitalization insurance is mandatory for all employed and self-employed persons in Bermuda. Страховка на случай госпитализации обязательна для всех лиц, работающих по найму или на основе самозанятости на Бермудских островах.
'Cause our insurance maxed out about two surgeries ago. Потому что вся наша страховка ушла на две предыдущие операции.
Actually, madame, kidnap insurance provides certainty that, if something like this should happen, the ransom money would be readily available. На самом деле, мадам, страховка на случай похищений обеспечивает уверенность что, если что-то подобное произойдет, деньги на выкуп будут легко доступны.
But know this - You're my insurance. Но знайте вы моя страховка.
Does Tom have insurance? У Тома есть страховка?
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
3.4 Distributing the costs of coping: Impacts, risks and international insurance 3.4 Распределение издержек, связанных с решением различных проблем: воздействие, риски и международные гарантии
Under most schemes, the operator is obliged to obtain insurance and such other suitable financial security. Большинством планов предусматривается, что оператор обязан получить страховые и другие приемлемые финансовые гарантии.
Some of those institutions may give guarantees or provide insurance coverage against a number of risks directly to the benefit of the private sector. Некоторые из этих учреждений могут давать гарантии или обеспечивать страховое покрытие на случай целого ряда рисков непосредственно в интересах частного сектора.
The Dadandishan Rah-e Zendegi Association noted that the Constitution obligated the Government to secure social security for all people, but that housewives were not principally covered by social security insurance. Ассоциация "Дадандишан Рах-е Зендеги" отметила, что Конституция обязывает правительство обеспечивать социальные гарантии всему народу, но что домашние хозяйки в основном не охвачены страхованием в системе социального обеспечения.
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
"Nairi insurance" LLC was re-registered and re-licensed on 28 March 2008, by the Central Bank of Armenia (#98 Ա). Страховое ООО "Наири Иншуранс" было перерегистрировано и перелицензировано 28 марта 2008 г., решением номер 98А совета Центрального банка РА. Компания предоставляет услуги страховавния по 12 классам вида страхования не жизни.
It is therefore considered irrelevant to initiate an investigation of the extent to which the petitioner and Fair Insurance A/S were able to communicate in a language other than Danish. Поэтому представляется неуместным проводить расследование по вопросу о том, в какой мере заявитель и компания "Феар иншуранс А/С" были в состоянии общаться на другом языке кроме датского.
The complaint, which was filed with the police department and subsequently with the Public Prosecutor, alleged the commission of a criminal offence and sought a conviction of the company Fair Insurance A/S under the Danish Act against Discrimination. В жалобе, которая была подана в департамент полиции и в дальнейшем Государственному прокурору, утверждается о совершении уголовного правонарушения и содержится требование об осуждении компании "Феар иншуранс А/С" на основании датского Закона о запрещении дискриминации.
The petitioner could have submitted that Fair Insurance A/S had acted in contravention of the Act against Discrimination in its treatment of his insurance application and had thus also acted in contravention of "good marketing practices". Заявитель мог бы заявить, что компания "Феар иншуранс А/С" действовала в нарушение Закона о запрещении дискриминации при рассмотрении ею его заявки на страхование и, таким образом, действовала также вразрез с "добросовестной практикой маркетинга".
In this case CoB is cooperating very closely with Insurance Europe, the association of European insurers, and EReg, the association of European registration authorities. В данном случае ССБ весьма тесно сотрудничает с объединением европейских страховщиков "Иншуранс Юроуп" и объединением европейских регистрирующих органов "Ерег".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
The Panel notes that its aggregate recommended award of compensation for loss of and repairs to aircraft spares, engines and ground equipment is less than the USD 150 million which KAC received in insurance recoveries. Группа отмечает, что общая назначенная компенсация за потерю и ремонт запасных частей, двигателей и наземного оборудования меньше суммы в 150 млн. долл. США, которую "КЭК" получила от своих страховщиков.
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.
A representative of the insurers stressed that insurance coverage could under no circumstances replace effective risk management measures, such as the use of computerized systems in order to minimize the risks covered. Представитель страховщиков подчеркнул, что страховое покрытие ни при каких обстоятельствах не может заменить эффективные меры по управлению рисками, такие, как использование компьютеризированных систем, для сведения к минимуму охватываемых рисков.
To find ways to associate insurance effectively with agricultural production and related activities requires substantial effort, not only on the part of insurers, their associations and regulatory offices, but also on the part of governments and public offices charged with agricultural development. Для изыскания путей эффективного задействования страхования в сельскохозяйственном производстве и смежных областях деятельности требуются значительные усилия, причем не только со стороны страховщиков, их ассоциаций и регулирующих органов, но и со стороны правительств и государственных ведомств, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития.
For this reason, the Panel has required the KAC insurers to provide formal undertakings to account to their reinsurers or retrocessionaires, if any, for any compensation awarded, in accordance with normal practice in the insurance industry. Поэтому Группа потребовала от страховщиков "КЭК" представить официальные подтверждения отчетности перед их перестраховщиками или ретроцессионерами, если таковые имеются, за какую-либо присужденную компенсацию, что соответствует обычной практике страхования.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Since 1 January 2001, women who work until they qualify for the AVS pension continue to be insured under the employee insurance scheme if they meet the general conditions set out above. С 1 января 2001 года женщины, работающие вплоть до достижения возраста, позволяющего получать пенсию по старости, сохраняют страховку в системе профессиональной взаимопомощи, если они удовлетворяют общим установленным требованиям.
As the State's means are limited, the strategy that has been adopted is to extend the mutual insurance schemes step by step until the whole population is covered. Ввиду ограниченности государственных средств была принята стратегия расширения системы социального обеспечения последовательными этапами, которая приведет к распространению взаимопомощи на все население страны.
Authorizing the Government to have recourse to the orders of article 38 of the Constitution in order to establish the principle of parity with regard to the boards of profession associations and mutual insurance companies. путем предоставления правительству возможности использовать положения статьи 38 Конституции для распространения принципа паритета на советы профессиональных объединений и организаций взаимопомощи.
During the first 30 days, a benefit is paid by the mutual insurance system, it increases to 82% of the gross daily salary. В течение первых 30 дней пособие выплачивается из фонда Общества взаимопомощи и составляет 82 процента ежедневной общей заработной платы.
In particular, it allows wage earners who are excluded from employee insurance, as well as self-employed workers, to make their own insurance arrangements. Она, в частности, позволяет наемным работникам, которые не могут пользоваться системой профессиональной взаимопомощи, а также независимым работникам в индивидуальном порядке организовывать заботу о себе.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
She does the insurance, though, not me. Она застрахована, хотя, не на меня.
"In my country, car has insurance for me." "В моей стране, машина застрахована для меня"
I didn't know that you had life insurance on Lois. А я не знал, что жизнь Лоис была застрахована...
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы.
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
(a) News organizations must ensure that their journalists reporting on corruption have the necessary preparation, equipment and personal insurance and are aware that unwarranted risks in pursuit of a story are unacceptable; а) информационные агентства обязаны следить за тем, чтобы их сотрудники, освещающие тему коррупции, имели специальную подготовку, были должным образом оснащены и застрахованы и понимали, что подвергать себя неоправданным рискам ради подготовки новостных материалов недопустимо;
We bust the shoplifter, the store's insurance rates don't go up, their prices stay down, we're still safeguarding the economy. Мы хватаем магазинного воришку, магазины тем самым застрахованы от скачка цен, которые остаются на прежнем уровне, мы обеспечиваем стабильность экономики.
How much fire insurance do you have? На какую сумму вы застрахованы от пожара?
In addition agricultural insurance cover has been provided against the main farming hazards of drought, flooding, excessive humidity, fires and frost, for 7,097 small- and medium-sized farmers, 65 per cent of whom are Montubios. Осуществляется программа страхования на случай засухи, наводнений, повышенной влажности, пожаров, заморозков и прочих сельскохозяйственных проблем; за последние два года были застрахованы 7097 малых и средних фермерских хозяйств, 65% которых принадлежат народу монтубио.
NDC's professional risks are insured by Ingosstrakh Insurance Company Ltd., one of the leading Russian insurance companies. Риски ЗАО НДЦ, связанные с профессиональной деятельностью, застрахованы в одной из ведущих страховых компаний России ОСАО «Ингосстрах».
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
We have seen successful partnerships between NGOs and Governments provide the best insurance that girl-friendly policies and resource allocation are effectively implemented. Мы видели, что успешное сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами служит самой лучшей гарантией эффективного осуществления стратегий и распределения ресурсов в интересах девочек.
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений.
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
For such a program to work, it is essential that developing countries recognize that IMF financing is good "collective insurance," so that their demand for foreign-exchange reserves would decline. Для того, чтобы подобная программа имела эффект, развивающимся странам необходимо признать, что финансирование МВФ является достаточной «коллективной гарантией», что привело бы к снижению их спроса на резервы иностранных валют.
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Did you buy an insurance on Maxim? Ты застраховал жизнь Максима?
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
The distributive pension scheme is based on deductions for State social security, while the cumulative pension scheme is based on voluntary pension contributions by citizens with insurance. Распределительная пенсионная система основана на отчислениях на государственное социальное страхование, накопительная пенсионная система - на добровольных пенсионных взносах застрахованных граждан.
24 months for insured persons over 55 years old and for insurance over 25 years. 24 месяцев для застрахованных лиц старше 55 лет и при страховании на срок свыше 25 лет.
By derogation from the principle of personal insurance, the law accords "derived rights" to members of an insured person's family (spouse, children) or to his/her partner if these persons do not have their own entitlements. В порядке отступления от принципа индивидуального страхования закон предоставляет «производные права» членам семьи застрахованных (супруг(а), дети) или ее/его партнеру, в случае, когда эти лица не имеют своих собственных прав.
All persons employed in such companies are insured and protected by this scheme, except for persons insured under the Seamen's Insurance Scheme and persons employed after reaching 65 years of age. Все занятые в такой компании лица охвачены страхованием и защитой в соответствии с этой системой, за исключением лиц, застрахованных в соответствии с системой страхования моряков и лиц, нанимаемых после достижения 65-летнего возраста.
Every category of insurance users is a category of contributors, since these are active insurance users having income sources and being capable of paying the contributions. Речь идет, например, о работающих застрахованных лицах, застрахованных лицах пенсионного возраста, застрахованных лицах-фермерах и т.д.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
In 2013, Charoen Pokphand has got the clearance to buy HSBC's stake of Chinese Ping An Insurance. В 2013 году Charoen Pokphand приобрела долю HSBC в китайской страховой компании Ping An Insurance.
In 1918, Andrew Carnegie and his Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching, under the leadership of Henry S. Pritchett, created the Teachers Insurance and Annuity Association of America (TIAA), a fully funded system of pensions for professors. В 1918 году Эндрю Карнеги и его Фонд Карнеги по улучшению преподавания, под руководством Генри С. Притчетта, создал Teachers Insurance and Annuity Association of America (TIAA), полностью накопительную систему пенсий для профессоров.
Lilly is employed as a sales associate advisor with the Donald K. Brown Insurance Agency. database Работает советником по продажам (англ. Sales Associate Advisor) в страховом агентстве Donald K. Brown Insurance Agency.
Among its most notable accomplishments are the development of the Teachers Insurance and Annuity Association (TIAA), the Flexner Report on medical education, the Carnegie Unit, the Educational Testing Service, and the Carnegie Classification of Institutions of Higher Education. Значительные достижения фонда включают: Ассоциацию страхования и аннуитетов для преподавателей (Teachers Insurance and Annuity Association, TIAA), публикацию доклада Флекснера по медицинскому образованию, создание зачётной единицы Карнеги, Службу образовательных тестов (Educational Testing Service) и Классификации Карнеги учреждений высшего образования.
The Teachers Insurance and Annuity Association of America-College Retirement Equities Fund (TIAA, formerly TIAA-CREF), is a Fortune 100 financial services organization that is the leading provider of financial services in the academic, research, medical, cultural and governmental fields. TIAA, ранее TIAA-CREF (Teachers Insurance and Annuity Association-College Retirement Equities Fund) - компания из списка Fortune 100, предоставляющая финансовые услуги, является ведущим поставщиком пенсионного обеспечения для людей, которые работают в академических, научно-исследовательских, медицинских и культурных областях.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The Secretariat assured the Committee that it would continue to monitor developments in the insurance market with a view to identifying opportunities to further increase the Organization's flood coverage. Секретариат заверил Комитет, что он будет продолжать следить за развитием событий на рынке страхования в целях выявления возможностей дополнительного увеличения уровня страхового покрытия Организации на случай затопления.
Even in the Republic of Korea, which is one of the few countries in the Asia region to have an unemployment insurance system, many women are not covered since the legislation only covers firms with five or more workers. Даже в Республике Корея, являющейся одной из немногих стран азиатского региона, в которых имеется система страхования на случай безработицы, многие женщины не застрахованы, поскольку соответствующее законодательство охватывает только фирмы с пятью работниками или более.
The preliminary results for the Affordable Medicines Facility - malaria appear broadly positive; and the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility appears to be functioning effectively, having made several payouts, including to Haiti following the 2010 earthquake. Предварительные результаты функционирования Механизма закупки доступных лекарственных препаратов от малярии представляются в целом положительными; и Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, по всей видимости, работает эффективно: из него было произведено несколько выплат, в том числе для Гаити после землетрясения 2010 года.
The Government understood the need to change the system of calculation, and an amendment to the Pension and Disability Insurance Act had been submitted to Parliament in April 2004, with the aim of obtaining equal pensions for men and women. Правительство осознало необходимость изменения системы расчета, и в 2004 году в парламент была представлена поправка к Закону о пенсионном обеспечении и страховании на случай инвалидности, целью которой является обеспечение равных пенсий для мужчин и женщин.
Maternity insurance is regulated by the Law of 6 November 1995 On Maternity and Sickness Insurance (became effective as of 1 January 1997). Порядок страхования на случай беременности и родов регулируется Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года (действующим с 1 января 1997 года).
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
Geotécnica was required to obtain insurance for this equipment. "Жеотекника" была вынуждена застраховать эту собственность.
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
The seller has the same obligations as under CPT but with the addition that the seller has to procure cargo insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. Продавец несет те же обязательства, что и по условию СРТ, но с добавлением того, что он должен застраховать груз от рисков покупателя, связанных с утратой или порчей товаров во время перевозки.
He should take some insurance out on himself. Ему стоит себя застраховать.
However, every individual may insure his life with institutions dealing in insurance. Однако каждый гражданин может застраховать свою жизнь в учреждениях, действующих в сфере страхования.
Больше примеров...