Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
If the Mission offers medical insurance to some or all of its members, please provide answers to the following questions as appropriate. Если Представительство/Миссия предлагает некоторым или всем своим сотрудникам медицинское страхование, просьба соответствующим образом ответить на нижеследующие вопросы.
Whilst short-term credit insurance in OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) countries is mainly privatized, in developing countries ECAs engaged in direct lending or political risk insurance activities tend to be state owned. Если страхование краткосрочных кредитов в странах ОЭСР (Организация экономического сотрудничества и развития) в основном приватизировано, то в развивающихся странах АКЭ, осуществляющие прямое кредитование или страхование политических рисков, как правило, являются государственными.
(c) Dissemination of information concerning recent legislative reforms relating to liberalization and privatization of trade-related related services such as transport, ports, insurance, etc. through the existing Newsletters of the Division; с) распространение информации о недавних законодательных реформах, касающихся либерализации и приватизации связанных с торговлей секторов, таких, как транспорт, порты, страхование и т.д., с использованием информационных бюллетеней, выпускаемых Отделом;
Accordingly, the share of expenditure on social security and insurance in Georgia has been as follows: in 1997 - around 24.6 per cent; in 1998 - around 30 per cent; and in 1999, around 26.6 per cent of budgetary outlay. Таким образом, доля расходов на социальное обеспечение и страхование в Грузии составила: в 1997 году - около 24,6%; в 1998 г. - около 30%; в 1999 году - около 26,6% расходной части государственного бюджета.
Now, there's life insurance. И есть страхование жизни.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Provide for insurance companies to apply to the national information system to obtain data on insurance events and receive information for determining the amount of premiums for civil liability insurance contracts taking into account the commission of serious road traffic offences by the driver of the vehicle concerned. Предусмотреть возможность обращения страховых компаний к национальным информационным системам для предоставления данных о страховых случаях и получения информации для определения суммы страховой премии по договору страхования гражданской ответственности с учетом совершения водителем, управляющим соответствующим транспортным средством, грубых нарушений правил дорожного движения.
A-GROUP Insurance Company has been working at the insurance market since 1995, basically from the very beginning of its establishment. We are very proud of the fact of being among the confident leaders of Azerbaijan insurance market. Страховая Компания A-GROUP работает на страховом рынке с 1995 года, практически с начала его формирования, и сегодня мы с гордостью можем утверждать, что остаемся одним из уверенных лидеров страховой отрасли Азербайджана.
The Team believes that private-sector participation in the work of the Committee encourages understanding and effective implementation of the assets freeze measure and it intends to initiate contact along similar lines with the insurance industry, credit unions and non-bank financial companies. Группа считает, что участие частного сектора в работе Комитета способствует более глубокому пониманию и эффективному применению режима замораживания активов, и она намерена установить аналогичные контакты со страховой индустрией, кредитными союзами и небанковскими финансовыми компаниями.
The anti-money laundering legislation and the guidelines of the International Association of Insurance Supervisors to which Barbados adheres, have enhanced the monitoring capacity of the Office of the Supervisor of Insurance. Надзорные функции Страховой инспекции укрепились благодаря принятию законодательства о борьбе с отмыванием денег и руководящих принципов Международной ассоциации страховых инспекторов, куда входит и Барбадос.
I'm George Linder's insurance agent, and Nick was insistent that I come by and make sure that George's life-insurance policy was being expedited. Я страховой агент Джорджа Линдера, и Ник настоял, чтобы я зашел и принял меры по ускорению выплаты по страховке жизни Джорджа.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
I promise we will have insurance. Я обещаю, что у нас будет страховка.
You're not the only one who needs insurance, noel. Не тебе одному нужна страховка, Ноэль.
This hospital is required by law to treat patients in an emergency, regardless of insurance coverage. По закону, этот госпиталь должен оказывать помощь пациентам по скорой, независимо от того, на что распространяется страховка.
Now that I have insurance, thanks to this guy, Теперь, когда у меня есть страховка, благодаря этому парню,
Would my insurance cover that? Моя страховка покроет это?
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
The rights under the insurance for parental protection are based on the principle of paying contributions. Права в отношении гарантии родительской защиты основаны на принципе выплаты взносов.
The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций.
Moreover, national authorities should be left free to fix the minimum amount of the insurance coverage or financial guarantee, on the basis of the result of their assessment of the risk inherent in the dangerous activities, as provided for in article 12. С другой стороны, решение вопроса об установлении минимального уровня страхового покрытия или финансовой гарантии с учетом результатов обязательной оценки риска в связи с опасными видами деятельности, предусмотренной в статье 12, следует оставить на усмотрение национальных органов.
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
The Dadandishan Rah-e Zendegi Association noted that the Constitution obligated the Government to secure social security for all people, but that housewives were not principally covered by social security insurance. Ассоциация "Дадандишан Рах-е Зендеги" отметила, что Конституция обязывает правительство обеспечивать социальные гарантии всему народу, но что домашние хозяйки в основном не охвачены страхованием в системе социального обеспечения.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
At BrownStar Insurance, we endeavor to give you the coverage you need at the best prices around. В "БраунСтар Иншуранс" мы делаем все, чтобы предоставить вам нужную страховку по лучшим ценам.
"Nairi insurance" LLC was re-registered and re-licensed on 28 March 2008, by the Central Bank of Armenia (#98 Ա). Страховое ООО "Наири Иншуранс" было перерегистрировано и перелицензировано 28 марта 2008 г., решением номер 98А совета Центрального банка РА. Компания предоставляет услуги страховавния по 12 классам вида страхования не жизни.
The letter also contained a response, dated 29 January 2003, from Fair Insurance A/S to the Board, which stated as follows: В письме также содержался ответ компании "Феар иншуранс А/С" Совету от 29 января 2003 года, в котором было заявлено следующее:
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того".
During the meeting of the "Car Insurance Bureau of Armenia", the Deputy Executive Director of "Nairi Insurance" Insurance LLC was elected a Board member of Bureau. Во время уставного собрания "Бюро автостраховщиков Армении", которое состоялось 20 августа 2010г., заместитель исполнительного директора ООО "Наири Иншуранс" Овик Геворгян был избран членом Совета Бюро.
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
The brokers were informed that the United Nations would assign up to five insurance carriers to each broker. Брокерам было сообщено, что каждому из них Организация Объединенных Наций разрешает представить до пяти страховщиков.
These claimants were involved in various stages of the chain of insurance, as primary insurers, reinsurers or retrocessionaires. Эти заявители работали на различных этапах страховой цепочки в качестве первичных страховщиков, перестраховщиков или ретроцессионеров.
Reinsurance insures the insurer or underwriter against suffering too great a loss from their insurance operations. Перестраховщики занимаются тем, что страхуют самих страховщиков или гарантов от того, что они понесут чрезмерно большие потери в результате своей деятельности по страхованию.
A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков.
Insurance companies have access. У страховщиков есть доступ.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Comprehensive social assistance centres linked to a mutual insurance system: There are currently 35 such centres. Центры по оказанию общей социальной помощи, действующие в рамках общества взаимопомощи: В настоящее время насчитывается 35 таких центров.
The mortality rate of workers affiliated to mutual insurance companies declined significantly to 5.7 per 100,000 in 2007. К 2007 году уровень смертности трудящихся - членов обществ взаимопомощи вследствие несчастных случаев на производстве существенно снизился и достиг 5,7 случая на 100000 человек.
This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования.
The collective (group) initiative is in favor of a specific group (and includes supplementary professional schemes), while the individual initiatives take the form of savings-retirement plans, life insurance, capitalization insurance, and mutual benefit schemes. Коллективные схемы предназначены для той или иной конкретной группы (сюда входят дополнительные профессиональные программы), тогда как индивидуальные планы реализуются в форме накопительных пенсий, страхования жизни, накопительных страховых схем и касс взаимопомощи.
Benefits under the second pillar are governed by the Federal Act on employee old-age, survivors' and disability insurance (LPP), in force since 1985. Пособия второй составляющей регулируются Федеральным законом о профессиональной взаимопомощи на случаи старости, потери кормильца и инвалидности, вступившего в силу в 1985 году.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
I hope your insurance covers theft. Я надеюсь она застрахована от угона?
Option 1 has the advantage that the liability will be covered by insurance, but the liability is limited. Вариант 1 имеет то преимущество, что в этом случае ответственность будет застрахована, но ограничена.
Did, Solly have life insurance? А жизнь Солли была застрахована?
This thing has insurance job written all over it. Написано что она была застрахована.
The hospitalization expenses are paid by the insurance organization if the pregnant woman is insured with an insurance carrier of the public or private sector. Расходы, связанные с пребыванием в больнице, оплачиваются за счет страховки, если беременная женщина застрахована в государственном или частном страховом учреждении.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Medical treatment for people in life threatening situations and those with medical insurance is free of charge (they are all insured on a certain basis). Медицинское лечение для людей, находящихся в опасных для жизни ситуациях, и людей, имеющих медицинскую страховку, является бесплатным (все они застрахованы на определенной основе).
Article 3 of the Social Security Act provides that all workers subject to the Labour Code currently in force shall be covered by insurance against work injuries, occupational diseases, old age, disability and death. Статья 3 Закона о социальном страховании предусматривает, что все работники, подпадающие под действие Трудового кодекса, должны быть застрахованы на случай увечий на работе, профессиональных заболеваний, старости, инвалидности и смертности.
Some risks cannot be avoided; therefore, they must be insured by third parties; ongoing collaboration with port management, climate scientists and insurance providers will provide a basis for more reliable quantification of exposure and risks that must be covered Некоторых рисков невозможно избежать, поэтому они должны быть застрахованы третьими лицами; непрерывное сотрудничество между портовой администрацией, учеными, занимающимися вопросами климата, и страховыми компаниями будет служить основой для проведения более надежной количественной оценки подверженности рискам, которые необходимо застраховать.
All cars have third party and CASCO insurance polices. Все автомобили застрахованы обязательным полисом гражданско-правовой ответственности и страховым полисом CASCO.
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
The best insurance against the risks was a properly planned and mandated mission. Наилучшей гарантией от таких рисков является надлежащее планирование миссий и предоставление им соответствующих мандатов.
For many of the world's most vulnerable populations, humanitarian assistance from national or international sources is the only insurance or social safety net available in the face of a major disaster. Для наиболее уязвимых групп населения мира гуманитарная помощь из национальных или международных источников является единственной гарантией или сетью социальной защиты в случае крупномасштабного стихийного бедствия.
Successful conclusion of the Doha Round would be the best insurance against protectionism and would also offer the sign of confidence needed to boost the world economy. Успешное завершение Дохинского раунда станет наилучшей гарантией неприменения протекционистских мер и укрепит у стран чувство уверенности, необходимое для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в мировую экономику.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
When required by the State of import or any State of transit that is a party, transboundary movement of hazardous or other wastes is to be covered by insurance, bond or other guarantee. Когда этого требует государство импорта или государство транзита, являющееся Стороной, трансграничная перевозка опасных или других отходов должна быть обеспечена страховкой, залогом или иной гарантией.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Did you buy an insurance on Maxim? Ты застраховал жизнь Максима?
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
The buyer has to approach the insurance company that has been commissioned by the seller. The insurance company however provides only a minimum of coverage, if no further insurance has been effected. Покупатель должен в этом случае обратиться к страховой компании, в которой продавец застраховал товар, которая только гарантирует минимальную страховаю защиту, если до этого не был заключен допонительный страховой полис.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
227.4. In total, the number of users under insurance coverage rose from 420,000 people at the beginning of the 3rd development plan to 1,201,000 people at the end of the same plan and to 1,725,000 people in the third year of the 4th plan. 227.4 В целом количество застрахованных лиц возросло с 420000 человек в начале выполнения третьего плана развития до 1201000 человек в конце выполнения этого плана и до 1725000 человек в ходе третьего года выполнения четвертого плана.
(e) The promotion of insurance principles in the pension system will exclude any privilege for certain classes or groups of insured persons; е) осуществление в системе пенсионного обеспечения страховых принципов исключит какие-либо привилегии для отдельных слоев населения и групп застрахованных лиц;
In December 2010, 6,706,752 workers were affiliated to the redundancy insurance scheme, which was a 9.3 per cent increase over the same month of the previous year and a 0.5 per cent increase over November 2010. В декабре 2010 года число работников, застрахованных на случай увольнения, достигло 6706752 человек, что на 9,3% больше по сравнению с декабрем предыдущего года и на 0,5% больше по сравнению с ноябрем 2010 года.
Lastly, the LAMal provides that insurance premiums must be equal for all persons insured by the same insurance company in the same region. Наконец, Закон о страховании на случай заболевания предусматривает равные страховые платежи для всех лиц, застрахованных в одной и той же страховой компании в одном и том же регионе.
On 1 January 2003, a total of 4,093,500 persons were covered by medical insurance: 2,055,100 contributors and 2,038,400 dependants. На 1 января 2003 года медицинским страхованием охвачено 4093, 5 тыс. человек, в том числе 2055, 1 тыс. человек - застрахованных граждан и 2038, 4 тыс.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
With a Gouda Travel Insurance gives you 100% security on the journey. Гауда Travel Insurance дает вам 100% безопасности в дороге.
The Home Insurance Building, which some regarded as the first skyscraper in the world, was built in Chicago in 1885 and was demolished in 1931. The Home Insurance Building (Здание домового страхования) - первый в мире небоскрёб, построенный в 1885 году в Чикаго, США, снесён в 1931 году.
The name has to end with the word Limited or Ltd. The words Insurance, Bank, Chamber of Commerce, Co-operative, Credit Union, Group, Holding, Building Society, Royal, and a number of other words are subject to approval by competent authority. Название должно оканчиваться словом Limited или Ltd. Слова Insurance, Bank, Chamber of Commerce, Co-operative, Credit Union, Group, Holding, Building Society, Royal и целый ряд других слов могут быть использованы только после разрешения компетентного государственного учреждения.
The premium income written in the 1st quarter of 2005 in Thames Insurance Group totalled 1450.5 mln. С начала своей деятельности Thames Insurance Group постоянно развивает и совершенствует внутреннюю корпоративную систему управления. С конца прошлого года приступили к работе для признания этой системы на международной арене.
"Thames Insurance Group" has been operating in Georgia and Kyrgyzstan Republic's for more that 7 years via associated companies. Страховая компания (СК) "Thames Insurance Grouр" планирует приобрести еще 30% акций Киргизской страховой компании "Anglo- Kyrgyz Insurance Comрany".
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The accident was recognized as covered by insurance. Этот несчастный случай был признан подпадающим под действие страховки.
All persons above 15 and below 65 years of age domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland can conclude an insurance contract for daily benefits. Любое лицо в возрасте старше 15 лет, но менее 65 лет, проживающее в Швейцарии или занимающееся в стране деятельностью, приносящей доход, может заключить договор о страховании на случай ежедневной потери заработка.
Increasing numbers of Governments are integrating risk-reduction and contingency response funds into their national budgets, while others are exploring opportunities to provide low-cost disaster insurance to high-risk populations. Все большее число правительств включают вопросы уменьшения опасности бедствий и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации в свои национальные бюджеты, а другие правительства изучают возможность обеспечения недорогостоящего страхования на случай бедствий для населения, проживающего в условиях высокого риска.
The right to cash compensation for assistance and care by another person, if necessary because of the nature and the seriousness of the injury or disease, is established by the republican laws on pension and disability insurance on the basis of remaining working capacity. Право на получение денежной компенсации в связи с помощью и уходом со стороны другого лица, которые являются необходимыми по причине характера и степени тяжести травмы или заболевания, предусматривается республиканскими законами о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности с учетом остаточной трудоспособности.
The insurance schemes of microfinance provide inexpensive short-term coverage for life, health, property, livestock, crops and natural disasters. Схемы страхования в рамках микрофинансирования предоставляют возможность воспользоваться недорогими краткосрочными планами страхования жизни, медицинского страхования, страхования имущества, скота, урожая и страхования на случай стихийных бедствий.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров.
Bechtel is not aware of any US law or condition of its employment contracts which otherwise required Bechtel to obtain the additional personal accident insurance. Компания "Бектел" не знает о существовании какого-либо закона США или условий в ее контрактах о найме, в соответствии с которыми компания "Бектел" была бы обязана дополнительно застраховать сотрудников от несчастных случаев".
Engineering Projects stated that it was required to take out insurance "against all risks" in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate. Она сообщила, что в соответствии с условиями договора по проекту для Совета министров она должна была застраховать все риски на период с начала выполнения работ и до получения акта окончательной приемки.
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна.
However, it is inevitable that premium for insurance cover of the hazardous activities grows in direct proportion to the range and magnitude of the risk that is sought to be covered. Вместе с тем, представляется неизбежным, что размеры страховой премии за страховое покрытие опасных видов деятельности растут в прямой пропорции к масштабу и степени риска, который необходимо застраховать.
Больше примеров...