Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
Based on the original contract values for the Secretariat subproject only, this method of calculation resulted in a $450,000 increase in the insurance costs of the subproject. Исходя из первоначальной стоимости контракта применительно только к субпроекту по Секретариату, такой метод калькуляции вызвал повышение расходов на страхование по данному субпроекту на 450000 долл. США.
One of the questions put was as follows: "Do you agree with the statement that insurance against non-payment risks is the most efficient way to decrease non-payment risks in export transactions?". Один из поставленных вопросов был сформулирован следующим образом: "Согласны ли вы с утверждением о том, что страхование рисков неплатежа представляет собой наиболее эффективный путь снижения рисков неплатежа в экспортных операциях?".
The Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance covers entitlement and payment of unemployment benefits to unemployed persons previously in employment. В указе о социальном обеспечении (выплаты за счет нанимателя и страхование на случай безработицы) определяются права безработных, ранее работавших по найму, и предусматривается выплата этим лицам пособий по безработице.
The rental rate would be based on the amortization of the total project costs, including financing costs, and the Consolidation Building would be leased to the United Nations on the basis that the Organization would bear additional costs for insurance, operations and maintenance. Ставка аренды будет рассчитана исходя из необходимости равномерного списания полезной суммы расходов по проекту, включая его финансирование; общее здание будет передано в аренду Организации Объединенных Наций на условиях несения Организацией сопутствующих расходов на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание.
Insured women receive the following benefits during pregnancy, delivery and the puerperium under the maternity insurance system: medical, surgical and dental care, medicines and hospitalization, in accordance with the provisions of the regulations of the Social Security Institute. Страхование риска по беременности и родам предусматривает предоставление застрахованным женщинам в период беременности, родов и в послеродовой период следующих услуг: медицинскую, хирургическую, стоматологическую, медикаментозную помощь и госпитализацию в соответствии с нормативными документами Института социального обеспечения.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
The consumer is the third party injured in the insurance accident and requires recovery, but is not under treaty relations with the insurance company. Клиент, являясь третьим лицом, пострадавшим при страховом случае, требует возмещения, однако он не находится в договорных отношениях со страховой компанией.
The Austrian seller did not inform the defendant, but gave notice to its insurance company, the plaintiff, for compensation. Австрийский продавец не проинформировал ответчика, однако направил уведомление его страховой компании, истцу, с требованием компенсации.
The minimum insurance period to qualify for a disability pension shall be equal to half the period that the disability age of the insured person exceeds 20 years of age. Минимальный страховой стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности, составляет половину от того срока, на который стаж инвалидности застрахованного лица превышает 20-летний возраст.
The Insurance certificate is widely used to save time and labour; it is often prepared the insured, with the insurer's agreement, and is usually valid even without the insurer's endorsement. Страховой сертификат широко используется для экономии времени и трудозатрат; его часто составляет сам страхователь с согласия страховщика, и, как правило, сертификат имеет юридическую силу даже без заверяющей подписи страховщика.
The republican and insurance funds are put in necessary volume, the appointed part is given for cattle breeding development, to villagers, and also for last years debts reckoning with the budget of the republic. Заложены в необходимом количестве республиканский и страховой фонды, определенная часть передана на развитие животноводства, сельчанам, а также для расчетов с бюджетом республики за долги прошлых лет.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Says here you already have medical insurance. Здесь написано, что у вас уже есть медицинская страховка.
His insurance only covered 60% of inpatient expenses. Его страховка покрывала только 60% стационарных расходов.
When the insurance cash kick in, we'll be back in action. Когда придёт страховка, мы снова займёмся этим.
Provision is included for third-party claims against UNPROFOR, including accidents involving armoured personnel carriers, engineering equipment and other vehicles not covered by insurance. В смете предусмотрены ассигнования на урегулирование претензий третьих сторон к СООНО, включая происшествия, связанные с движением бронетранспортеров, инженерных машин и других транспортных средств, на которые не распространяется страховка.
ARE YOU COVERED BY INSURANCE? Страховка покрывает все расходы?
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Half of me really wants to give it to you, but the other half needs it for insurance. Половина меня так хочет отдать его тебе, но другой половине оно нужно для гарантии.
Any claim under the Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. Любой иск в рамках Протокола может быть предъявлен непосредственно любому лицу, обеспечивающему страхование, обязательства или другие финансовые гарантии.
As part of a strategic overall investment promotion regime, further robust measures and mechanisms were also urgent, including insurance, guarantees and preferential financing programmes. В рамках режима стратегического общего содействия инвестициям срочно необходимы также дальнейшие надежные меры и механизмы, в том числе страхование, гарантии и программы льготного финансирования.
Parties apply mandatory financial guarantees to a very limited - but growing - extent, while environmental insurance policies are being taken up by private companies on a voluntary basis at a rapidly growing rate. Стороны применяют обязательные финансовые гарантии в очень ограниченном, хотя и растущем объеме, в то время как политика экологического страхования, предпринимаемая частными компаниями на добровольной основе, имеет тенденцию к ускоренному росту.
The guarantees furnished under the compulsory pension and insurance schemes may be supplemented by the optional pension insurance offered by insurance companies. Гарантии в области обязательного пенсионного обеспечения и страхования могут дополняться программами добровольного дополнительного пенсионного страхования, которые предлагаются страховыми организациями.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
This is why BrownStar Insurance has prospered for 25 years. Поэтому "БраунСтар Иншуранс" процветает уже 25 лет.
4.3 The second civil remedy is an action against Fair Insurance A/S under the rules of the Danish Marketing Practices: under section 1 (1) thereof, a private business may not perform acts contrary to "good marketing practices". 4.3 Вторым гражданско-правовым средством защиты является возбуждения иска против компании "Феар иншуранс А/С" на основании положений датского Закона о практике в области маркетинга: согласно разделу 1 (1) этого Закона, частному предприятию не разрешается осуществлять действия, противоречащие "добросовестной практике маркетинга".
The policies were issued by a Kuwaiti insurance company, Al Ahleia Insurance Co. S.A.K. Во всех случаях страховщиком являлась кувейтская страховая компания Аль-ахлея иншуранс ко.
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того".
Nairi insurance sharing its insurance risks with the following international re-insurance companies: SCOR, Hannover Re, Ingostrax, Ace European Group Limited. Перестрахование взятых на себя рисков компания "Наири иншуранс" осуществляет в следующих перестраховых компаниях: SCOR, Hannover Re, Ингострах, Ace European Group Limited.
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
The Service also had to participate in the negotiations and arrive at reasonable amounts for the settlement of the claims, which in a few cases involved substantial amounts to be recovered from the various insurance carriers. Службе также приходится принимать участие в переговорах и договариваться о разумных суммах при урегулировании исков, что в некоторых случаях связано с взысканием значительных сумм с различных страховщиков.
At the same time this class of insurance is, however, a most difficult one and demands a heavy engagement from insurers. Однако в то же время этот вид страхования является наиболее трудным и предполагает серьезную работу со стороны страховщиков.
The Government-sponsored export credit insurance schemes should be applied when the resources of private insurers are insufficient. Курируемые же правительствами схемы страхования экспортных кредитов следует применять в тех случаях, когда ощущается нехватка ресурсов у частных страховщиков.
The Chilean market had benefited from well developed transparency, with public quarterly reporting of results and public registers of insurance policies, insurers, brokers and foreign insurers. На рынке Чили достигнут весьма высокий уровень транспарентности: ежеквартально публикуются отчеты о результатах деятельности и имеются публичные регистры страховых полисов, страховщиков, брокеров и иностранных страховщиков.
Under the Institute Cargo Clauses drafted by the Institute of London Underwriters, insurance is available in «minimum cover» under Clause C, «medium cover» under Clause A and «most extended cover» under Clause A. В соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских страховщиков страхование осуществляется с "минимальным покрытием" по Условию "С", со "средним покрытием" по Условию "В" и с "наиболее широким покрытием" по Условию "А".
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Lastly, employee insurance pays benefits to persons who are at least 50% disabled provided that they were insured at the time of disablement. Наконец, система профессиональной взаимопомощи выплачивает пособия лицам, имеющим инвалидность не менее 50 процентов, если они были застрахованы на момент потери трудоспособности.
Comprehensive social assistance centres linked to a mutual insurance system: There are currently 35 such centres. Центры по оказанию общей социальной помощи, действующие в рамках общества взаимопомощи: В настоящее время насчитывается 35 таких центров.
The most recent review of Swiss family law relates to divorce and, in particular, to the economic consequences of divorce. The rules concerning employee insurance and maintenance after divorce have been amended. Последний по времени пересмотр семейного права касался развода и, в частности, его экономических последствий; в частности, были изменены правила, касающиеся профессиональной взаимопомощи и содержания после развода.
By the end of 2001, over half of the cities nationwide had adopted the scheme, under which workers' maternity expenses are paid by insurance funds collected through social pools. К концу 2001 года более половины городов по всей стране внедрили систему, согласно которой расходы работницы, связанные с рождением детей, покрываются из страховых фондов, собранных через объединения социальной взаимопомощи.
Identification and promotion of new health-care financing arrangements, such as sickness insurance and mutual schemes. выявление и поощрение новых определение и поощрение таких новых механизмов финансирования медицинских услуг, таких, как медицинское страхование и кассы взаимопомощи.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
"In my country, car has insurance for me." "В моей стране, машина застрахована для меня"
I hope your insurance covers theft. Я надеюсь она застрахована от угона?
Did, Solly have life insurance? А жизнь Солли была застрахована?
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
The other group is that of the refugees who have some kind of insurance under UNRWA. К другой группе относятся беженцы, которые определенным образом застрахованы через БАПОР.
All eligible staff and dependants were covered in accordance with filed insurance applications. сотрудника и члена их семей, имеющих на это право, были застрахованы в соответствии с поданными заявлениями на оформление страхования.
Financially strong, member shares are insured by the National Credit Union Share Insurance Fund up to $250,000. Акции членов Союза, отличающиеся финансовой стабильностью, застрахованы Национальным фондом страхования кредитных союзов на сумму до 250000 долл. США.
Permanent residents of the Republic of Lithuania having completed certain compulsory State social pension insurance periods - either insured by their employers or independently - are covered. Страхование распространяется на постоянных резидентов Литовской Республики, имеющих определенный обязательный стаж государственного социального пенсионного страхования, которые застрахованы их работодателями или самостоятельно.
The community insurance scheme targets those who are not insured by an employee insurance scheme. Система общинного страхования охватывает лиц, которые не застрахованы системой страхования работников.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений.
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
For such a program to work, it is essential that developing countries recognize that IMF financing is good "collective insurance," so that their demand for foreign-exchange reserves would decline. Для того, чтобы подобная программа имела эффект, развивающимся странам необходимо признать, что финансирование МВФ является достаточной «коллективной гарантией», что привело бы к снижению их спроса на резервы иностранных валют.
This serves both as an insurance against negative externalities of the multilateral system and as a powerful force to advance and increase the efficiency of the larger system. Это является как гарантией от возможного влияния отрицательных внешних факторов, присущих многосторонней системе, так и мощным фактором обеспечения прогресса и повышения эффективности более крупной системы.
When required by the State of import or any State of transit that is a party, transboundary movement of hazardous or other wastes is to be covered by insurance, bond or other guarantee. Когда этого требует государство импорта или государство транзита, являющееся Стороной, трансграничная перевозка опасных или других отходов должна быть обеспечена страховкой, залогом или иной гарантией.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
The distributive pension scheme is based on deductions for State social security, while the cumulative pension scheme is based on voluntary pension contributions by citizens with insurance. Распределительная пенсионная система основана на отчислениях на государственное социальное страхование, накопительная пенсионная система - на добровольных пенсионных взносах застрахованных граждан.
An average of 123 vehicles were actually insured compared with the estimated average of 114 vehicles, which resulted in additional requirements of $6,800 under third-party liability insurance. Среднее количество застрахованных автотранспортных средств составило 123 единицы по сравнению со 114, предусмотренными сметой, что обусловило возникновение дополнительных потребностей в размере 6800 долл. США по статье страхования гражданской ответственности перед третьими лицами.
Since approximately 65 per cent of insured members live in the Geneva region, the Society has set up a network of selected health service providers in that region, with whom preferential fees have been negotiated, together with other insurance plans of international organizations in Geneva. Поскольку примерно 65 процентов застрахованных участников проживает в районе Женевы, Общество организовало сеть отобранных поставщиков медицинских услуг в данном районе, с которыми достигнута договоренность о льготных ставках оплаты, распространяющихся также и на страховые планы других международных организаций в Женеве. Обществом принимаются меры по сокращению расходов.
Nevertheless, Governments and insurance companies still face challenges in translating viable risk transfer mechanisms to the uninsured or poorly insured and often small-scale property-owners in developing countries. Тем не менее перед правительствами и страховыми компаниями по-прежнему стоят задачи по распространению жизнеспособных механизмов переноса риска на незастрахованных или плохо застрахованных владельцев имущества в развивающихся странах, нередко относящихся к категории мелких владельцев.
As highlighted in a recent study of the Geneva Association on insurance economics, economic losses in 2011 were unprecedented and set a new record for insured economic losses of at least $105 billion. Как указывается в исследовании по проблемам экономики страхования, которое было недавно опубликовано Женевской ассоциацией, в 2011 году были отмечены беспрецедентные экономические потери, с установлением нового рекордного объема застрахованных рисков на уровне не менее 105 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The original naming rights to the stadium were sold to Seattle-based Safeco Insurance, who paid $40 million for a 20-year deal. Права на название стадиона принадлежат компании Safeco Insurance, которая заключила 20-летний контракт на сумму 40 млн долларов.
The official name is The Samsung Fire & Marine Insurance World Masters Baduk. Официальное именование кубка Samsung - Samsung Insurance World Masters Baduk.
The first generation Neon earned a "Poor" rating in an offset frontal Crash test conducted by the Insurance Institute for Highway Safety. Первое поколение Neon получило отметку «Poor» (низкий) во время фронтальных Краш-тестов, проводимых Insurance Institute for Highway Safety.
Other promotional partners include bracelet-maker Colantotte, Dr Pepper, Farmers Insurance, Harley-Davidson, Hershey, Land O'Frost lunchmeats, Oracle, Red Baron pizza, Symantec, Visa and Wyndham Hotels & Resorts. В число других рекламных партнёров вошли Colantotte, Dr Pepper, Farmers Insurance (англ.)русск., Harley-Davidson, Hershey, мясная продукция Land O'Frost, Oracle, пицца Red Baron, Symantec, Visa и Wyndham Hotels & Resorts (англ.)русск...
Founded in Montreal, Quebec, as The Sun Insurance Company of Montreal in 1865 by Mathew Hamilton Gault (1822-1887), an Irish immigrant who settled in Montreal in 1842, its operations actually began in 1871. Компания была основана в Монреале (Квебек, Канада) под названием The Sun Insurance Company of Montreal в 1865 году Мэтью Гамильтом Голтом (1822-1887), ирландским иммигрантом, поселившимся в Монреале в 1842 году.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
"Breadcrumbs" was his insurance in case something happened. "Хлебные крошки" были его страховкой, на случай если с ним что-нибудь случится.
Higher household income has often not been accompanied by equivalent improvements in risk protection measures such as unemployment insurance or affordable health care. Повышение уровня дохода домашних хозяйств зачастую не сопровождалось соразмерным улучшением таких мер защиты от рисков, как страхование на случай безработицы или доступное медицинское обслуживание.
(c) Pursue its efforts towards the establishment of an unemployment insurance scheme. с) продолжить работу по созданию системы страхования на случай безработицы.
If the insured person is entitled to a pension paid by disability insurance or old-age and survivors insurance, a complementary pension is granted. Если застрахованное лицо имеет право на пенсию по страхованию инвалидности, или страхованию по старости, или страхованию на случай потери кормильца, то выплачивается дополнительная пенсия.
Policies on unemployment, work injury and maternity insurance are also being continuously improved and benefits raised. Политика социального страхования на случай безработицы, производственной травмы и беременности и родов постоянно совершенствуется, а уровень социального обеспечения неуклонно растет.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
One condition of the lease contract is that the lessee will get insurance coverage against theft of the truck. Согласно условиям договора, арендатор должен был застраховать автомобиль от угона.
After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. Через год вы уже не можете застраховать всё, что у вас есть в доме, а только 70%.
Should I take out Insurance on my apartment? Могу ли я застраховать свою квартиру?
Bechtel is not aware of any US law or condition of its employment contracts which otherwise required Bechtel to obtain the additional personal accident insurance. Компания "Бектел" не знает о существовании какого-либо закона США или условий в ее контрактах о найме, в соответствии с которыми компания "Бектел" была бы обязана дополнительно застраховать сотрудников от несчастных случаев".
Engineering Projects stated that it was required to take out insurance "against all risks" in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate. Она сообщила, что в соответствии с условиями договора по проекту для Совета министров она должна была застраховать все риски на период с начала выполнения работ и до получения акта окончательной приемки.
Больше примеров...