Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
To be effective, national freight forwarders needed appropriate legislation, legal accreditation, professional and financial standards and the availability of liability insurance coverage. Для обеспечения эффективности работы национальных транспортно-экспедиторских компаний им необходимо надлежащее законодательство, юридическая аккредитация, наличие профессиональных и финансовых стандартов и страхование ответственности.
Provisions relate to rental of a fixed-wing aircraft from a local commercial company, including insurance and allowances ($988,300), and a helicopter ($2,341,500). Ассигнования связаны с арендой одного самолета у местной коммерческой компании, включая страхование и соответствующие выплаты (988300 долл. США), и одного вертолета (2341500 долл. США).
To reduce the obstacles (transportation costs, registration, insurance coverage, financial and cultural hardships, remoteness and so on) to reach maternal and infant health care services, and increase its accessibility; Сократить препятствия (транспортные расходы, регистрация, страхование, трудности финансового и культурного характера, удаленность и т.д.) на пути к получению медицинской помощи матерями и младенцами и улучшить ее доступность;
The reduction under the insurance for terrorism acts reflects market trends whereby premiums have demonstrated a downward trend since the initial adverse effect of the events of 11 September 2001. Сокращение расходов на страхование от актов терроризма связано с благоприятными изменениями на рынке, а именно с тенденцией падения ставок страховых взносов по прошествии определенного периода времени после событий 11 сентября 2001 года, негативно повлиявших на конъюнктуру.
Insurance and all that. Соц. страхование и всё такое.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
And according to his insurance company, that particular piece is almost 150 years old. И согласно его страховой компании, этой вещи порядка 150 лет.
A number of requests for assistance received by the secretariat concerning insurance activities are still unanswered because of financing problems. В силу финансовых проблем секретариат до сих пор не дал ответа на целый ряд полученных им запросов об оказании помощи в области страховой деятельности.
Not only are there variations in terms of levels of in-patient, out-patient and ambulatory care but also, in member States with traditional national health-care insurance, there is a tendency towards more private care and/or more limited reimbursement. Наблюдаются различия в удельном весе стационарного и амбулаторного лечения, а в государствах-членах с традиционной страховой медициной наблюдается также тенденция к увеличению доли частных услуг и/или сокращению размера компенсации.
The provision of $20,300 for worldwide vehicle third-party insurance of the transport fleet is based on an annual premium of $625 per vehicle. Ассигнования в размере 20300 долл. США на страхование ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств в рамках глобальной системы основываются на ежегодной страховой премии в размере 625 долл. США за автотранспортное средство.
I'd like to know why I got a bill from the insurance company for Amy when I know for a fact she's at least six months overdue for her physical. Я хотела бы знать, почему мне пришел счет за Эми из страховой компании, потому что я точно знаю, что она не была на осмотре уже пол года.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Now, look, your insurance will cover the bulk of the bill. Не переживайте, страховка покроет большую часть расходов.
We thought we had insurance. Мы думали, что у нас есть страховка.
Do you have insurance, Rardy? Есть страховка, Рарди?
She has medical insurance. У нее есть медицинская страховка.
Our insurance premium is through the roof as it is! Наша премиум страховка выше всеких похвал.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Half of me really wants to give it to you, but the other half needs it for insurance. Половина меня так хочет отдать его тебе, но другой половине оно нужно для гарантии.
These charges include items such as insurance, the costs of guarantees, home office facilities devoted to the Project, and advisors and local agents. К числу этих расходов относятся, например, страховые выплаты, расходы на гарантии и затраты на обеспечение работ на объекте в штаб-квартире, а также на консультантов и местных представителей.
These costs include the costs relating to bank guarantees, letter of credit, insurance costs, transaction costs for payment instruments and "business costs" of FDSP. Эта сумма включает расходы на банковские гарантии, аккредитив и страховку, трансакционные расходы в связи с платежными документами и "расходы на хозяйственную деятельность" со стороны ФДСП.
In an industry that continues to expand in the developing world, political risk insurance, in particular, is vital in getting many projects financed. Ь) Всеобъемлющие гарантии, в этом случае АКЭ принимает на себя как коммерческие, так и политические риски. АКЭ взимает страховую премию
Insurance and other financial guarantees Страхование и другие финансовые гарантии
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
3.4 Thirdly, the authorities should have examined whether Fair Insurance A/S had any customers who were unable to speak Danish. 3.4 В-третьих, власти должны были бы рассмотреть вопрос о том, имеет ли компания "Феар иншуранс А/С" каких-либо клиентов, которые не владеют датским языком.
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance, Для меня честь объявить лауреатов премии "Два алмаза", наших друзей из "БраунСтар Иншуранс",
The complaint, which was filed with the police department and subsequently with the Public Prosecutor, alleged the commission of a criminal offence and sought a conviction of the company Fair Insurance A/S under the Danish Act against Discrimination. В жалобе, которая была подана в департамент полиции и в дальнейшем Государственному прокурору, утверждается о совершении уголовного правонарушения и содержится требование об осуждении компании "Феар иншуранс А/С" на основании датского Закона о запрещении дискриминации.
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года)
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того".
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
Purchasing food from distant markets leads to an increase in food prices, as insurance and freight costs increase. Закупка продовольствия на дальних рынках приводит к повышению цен на продовольствие в силу удорожания услуг страховщиков и перевозчиков.
Hence, when the Vienna Convention on liability in the field of nuclear damage was being revised, the European insurers' comments were submitted on various points of direct interest to insurance. При пересмотре Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб были представлены замечания европейских страховщиков по различным вопросам, имеющим непосредственное отношение к страхованию.
(a) A procedure to convict the insurers for the illegal cancellation of the insurance contract and to obtain confirmation of the validity of the contract; (а) Процедура разбирательства с целью добиться признания виновности страховщиков в незаконном расторжении договора страхования и подтверждения действительности этого договора;
Earlier Valeriu Jitaru held a post of the Advisor on juridical issues to the President of the Union of Insurance Companies... До данного назначения Валерий Житару занимал должность советника председателя союза страховщиков по юридическим вопросам. Как сооб...
The factual and legal issues in the Insurance Proceedings concerned the liability of the KAC Insurers under a policy issued to KAC in respect of its aircraft, aircraft spares, engines and ground equipment. Фактические и юридические вопросы этого разбирательства касались обязательства страховщиков "КЭК" по выданному этой компании полису о страховании ее воздушных судов, запасных частей к ним, двигателей и наземного оборудования.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
Civil servants in the Ministry of Economy and Finance have established a mutual insurance operates as a micro-financial institution. Работники Министерства экономики и финансов создали кассу взаимопомощи, которая действует как механизм микрофинансирования.
During the first 30 days, a benefit is paid by the mutual insurance system, it increases to 82% of the gross daily salary. В течение первых 30 дней пособие выплачивается из фонда Общества взаимопомощи и составляет 82 процента ежедневной общей заработной платы.
Indeed, the Directorate of Social Security and Mutual Benefit Insurance has already taken steps to build ties with women's associations in this sector in Abidjan with a view to setting up a mutual benefit society for these women. Действительно, Управление социального обеспечения и взаимного страхования уже предприняло шаги по установлению связей с женскими объединениями в данном секторе в Абиджане в целях создания общества взаимопомощи для этих женщин.
Salaried workers in the private sector were automatically insured under the Employees' Pension Insurance and persons working in the national and local government were covered by the Mutual Aid Association. Лица, работающие по найму в частном секторе, автоматически охватываются системой пенсионного страхования служащих, а пенсионное страхование лиц, работающих в национальных и местных органах управления, осуществляется через Ассоциацию взаимопомощи.
Also, only three types of organization are involved: family allowance offices, agricultural mutual insurance offices, and governmental branch offices. При этом семейные пособия выплачиваются органами лишь трех больших категорий: кассами семейных пособий, кассами социальной взаимопомощи в сельском хозяйстве и государственными административными органами.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
Tier 1 provides for shipowner liability, backed by compulsory insurance cover. Первый уровень - это выплаты в счет ответственности судовладельца, которая должна быть в обязательном порядке застрахована.
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
He told Oreck that he would not let Janet sit on the trapeze she is seen being lowered onto the stage in unless there was $1 million of liability insurance coverage on her. Джо сказал Орек, что он не позволит Джанет сидеть на трапеции, на которой она опускалась на сцену, если её жизнь не будет застрахована на $1 миллион.
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Evidence resulting from land redistribution in China suggests that "even though access to land insures household income only moderately against shocks, it provides almost complete insurance against malnutrition". Опыт перераспределения земельных ресурсов в Китае показывает, «что если получившие доступ к земле домашние хозяйства оказываются лишь в некоторой степени застрахованными от потрясений с точки зрения уровня их доходов, то от недоедания благодаря доступу к земле они застрахованы практически полностью».
Article 3 of the Social Security Act provides that all workers subject to the Labour Code currently in force shall be covered by insurance against work injuries, occupational diseases, old age, disability and death. Статья 3 Закона о социальном страховании предусматривает, что все работники, подпадающие под действие Трудового кодекса, должны быть застрахованы на случай увечий на работе, профессиональных заболеваний, старости, инвалидности и смертности.
For most of the 18th century, each insurance company maintained its own fire brigade, which extinguished fires in those buildings insured by the company and, in return for a fee to be paid later, in buildings insured by other companies. На протяжении большей части XVIII века страховые компании в Лондоне имели собственные пожарные команды, которые тушили пожары в зданиях, застрахованных компанией, и, за последующую оплату, в зданиях, которые были застрахованы другими компаниями.
At present, the Tribunal carries third-party insurance in the amount of $5 million coverage, office contents and computer equipment insurance in the amount of $1 million and $5 million of value, respectively. В настоящее время Трибунал застрахован от гражданской ответственности на сумму в 5 млн. долл. США; конторское имущество и компьютерное оборудование застрахованы на 1 млн. долл. США и 5 млн. долл. США, соответственно.
Disability provision is based on the Disability Insurance Act, which generally insures all persons also insured by Old Age and Survivors' Insurance. Положение об инвалидности основано на Законе о страховании инвалидности, который, как правило, обеспечивает страхованием всех лиц, которые также застрахованы в рамках страхования по старости и на случай потери кормильца.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
The best insurance against the risks was a properly planned and mandated mission. Наилучшей гарантией от таких рисков является надлежащее планирование миссий и предоставление им соответствующих мандатов.
For such a program to work, it is essential that developing countries recognize that IMF financing is good "collective insurance," so that their demand for foreign-exchange reserves would decline. Для того, чтобы подобная программа имела эффект, развивающимся странам необходимо признать, что финансирование МВФ является достаточной «коллективной гарантией», что привело бы к снижению их спроса на резервы иностранных валют.
The country has acknowledged that delivery and access to adequate and quality legal services is an insurance against abuse of human rights, especially for the disadvantaged groups in society. В стране утвердилось понимание того, что предоставление адекватных и качественных правовых услуг и доступ к ним является гарантией защиты против нарушений прав человека, особенно в отношении наиболее уязвимых групп в обществе.
His delegation would support all genuine efforts to improve human rights conditions in both the developed and the developing countries, since the promotion of human rights was both an investment in and insurance for peace and security. Делегация Нигерии поддержит любые искренние усилия по улучшению положения в области прав человека как в развитых, так и развивающихся странах, ибо защита прав человека одновременно является вкладом в дело укрепления мира и безопасности и служит их гарантией.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Please tell me you have insurance on that thing. Пожалуйста, скажи что ты ее застраховал.
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Just someone who couldn't help but notice your bank required high levels of insurance on that building as a condition of granting you the loan. Некто, кто не мог не заметить, что банк застраховал ваше здание на круглую сумму в качестве одного из условий для предоставления кредита.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
Other areas of human rights protection have been positive, such as the recent agreement between the Entity and Brcko District health funds to provide insurance coverage for all insured persons regardless of their location. Позитивной оценки заслуживают другие направления деятельности в области защиты прав человека, например недавнее заключение соглашения между фондами здравоохранения Образований и округа Брчко о распространении страхового покрытия на всех застрахованных лиц независимо от места их нахождения.
The obligation of US$1,000,000 against 1996-1997 appropriations for amounts due to the United Nations for former UNIDO staff members insured in the United Nations insurance plan for the period 1986 to 1994 was transferred to accounts payable. Предусмотренные в ассигнованиях на 19961997 годы обязательства в размере 1000000 долл. США по суммам, причитающимся Организации Объединенных Наций за бывших сотрудников ЮНИДО, застрахованных по плану страхования Организации Объединенных Наций в течение периода 19861994 годов, были перенесены в счета кредиторов.
Insurance might account for less than 10% of world trade finance. Доля застрахованных кредитов в мировом торговом финансировании может не достигать и 10%.
Nevertheless, Governments and insurance companies still face challenges in translating viable risk transfer mechanisms to the uninsured or poorly insured and often small-scale property-owners in developing countries. Тем не менее перед правительствами и страховыми компаниями по-прежнему стоят задачи по распространению жизнеспособных механизмов переноса риска на незастрахованных или плохо застрахованных владельцев имущества в развивающихся странах, нередко относящихся к категории мелких владельцев.
Sickness, accident and old-age pension insurance is operated by institutions (insurance carriers) of the insured persons (employers and employees) pursuant to the principle of self-management. Страхование по болезни, от несчастных случаев и по старости застрахованных лиц (работодателей и работников) осуществляется учреждениями (страховщиками) в соответствии с принципом самоуправления.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
The predecessor company to MetLife began in 1863 when a group of New York City businessmen raised $100,000 to found the National Union Life and Limb Insurance Company. MetLife занимает лидирующие позиции на рынке США В 1863 году группой нью-йоркских бизнесменов была основана «Национальная объединённая компания страхования жизни и здоровья» (National Union Life and Limb Insurance Company).
Lilly is employed as a sales associate advisor with the Donald K. Brown Insurance Agency. database Работает советником по продажам (англ. Sales Associate Advisor) в страховом агентстве Donald K. Brown Insurance Agency.
With its internationalisation strategy in the CEE economic region, Vienna Insurance Group made the transition from a national insurance company to an international insurance group with more than 50 insurance companies in 25 countries. Благодаря своей стратегии интернационализации в экономическом регионе Центральной и Восточной Европы, Vienna Insurance Group осуществила переход от национальной страховой компании к международной страховой группе с более чем 50 страховыми компаниями в 25 странах.
Austrian companies active in Moldova include Austrian Airlines, Raiffeisen Zentralbank, which advised the Moldovan government on privatization of Moldtelecom and the GRAWE insurance company, one of the leading insurance companies in Moldova. К числу австрийских компаний, активных в Молдове, в частности относятся Австрийские Авиалинии, Raiffeisen Zentralbank, который посоветовал правительству Молдовы провести приватизацию Moldtelecom и компания GRAWE insurance - одна из крупнейших страховых компаний в Молдове.
After his basketball playing career ended, Dickey spent much of his later life in the insurance industry, spending 29 years with Farm Bureau Insurance. После завершения баскетбольной карьеры Дики ушёл в страховую индустрию, отработав 29 лет в фирме Farm Bureau Insurance.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
The development of insurance schemes for farmers against, for example, losses due to drought, must be supported. Следует оказывать поддержку развитию систем страхования для фермеров на случай, например, ущерба из-за засухи.
In many island nations storm insurance costs were prohibitively high, and in some, insurance against natural disasters was simply not available. Во многих островных государствах стоимость страхования на случай разрушительных природных явлений запредельно высока, а в некоторых страховка на случай стихийных бедствий отсутствует в принципе.
The level of coverage of the compulsory third-party liability insurance may vary: in some countries, this type of insurance is compulsory only for harm caused to the property (vehicle), in others it may also cover life or health of road traffic accident victims. Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности может отличаться: в некоторых странах данный вид страхования является обязательным только за вред, причиненный собственности (транспортному средству), в других же странах можно также застраховать жизнь и здоровье на случай дорожно-транспортных происшествий.
The new Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment entered into force on 23 May 2009. Новый закон о занятости и страховании на случай безработицы вступил в силу 23 мая 2009 года.
It was established on the basis of the provision of article 61 of the Employment and Insurance against Unemployment Act. Она была создана на основании положений статьи 61 Закона о занятости и страховании на случай безработицы.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
Well, if you hadn't tricked me into getting car insurance, I wouldn't be in debt. Что ж, если бы вы обманом не заставили меня застраховать машину, этого бы не случилось.
He should take some insurance out on himself. Ему стоит себя застраховать.
The customer is obligated to take out adequate insurance against fire, theft, vandalism and similar hazards at his own expense for the objects of Münch subject to ownership reservation. Заказчик обязан за свой счёт застраховать на достаточную сумму товар Münch, находящийся под действием оговорки о праве собственности, от пожара, кражи, вандализма и аналогичных рисков.
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна.
Bechtel seeks compensation in the amount of USD 983,732 relating to its management decision on 5 October 1990 to provide personal accident insurance cover of USD 300,000 per person for its 272 employees based in Saudi Arabia. США в связи с принятым руководством компании 5 октября 1990 года решением застраховать каждого из ее 272 сотрудников в Саудовской Аравии от несчастных случаев на сумму 300000 долл. США.
Больше примеров...