Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
The focus of the Year was on microfinance which, as a broader concept, includes microcredit as well as other financial services such as savings, insurance, and money transfers. Основной упор делался на микрофинансировании, которое как более широкое понятие включает в себя микрокредитование, а также оказание других финансовых услуг, таких, как организация сбережения, страхование и денежные переводы.
For this, the existence of adequate trade-supporting services such as trade facilitation, transport, customs, banking and insurance, human resources development and business information is a necessary if not a sufficient condition. Для этого, если не достаточным, то во всяком случае необходимым условием, является наличие соответствующих служб поддержки торговли в таких областях, как упрощение процедур торговли, транспорт, таможенная служба, банковское дело и страхование, развитие людских ресурсов и деловая информация.
Pursuant to a decision taken by the Trade and Development Board at the first part of its fortieth session, the Standing Committee's third session on Insurance is scheduled for five working days, from 13 to 17 November 1995. Во исполнение решения, принятого Советом по торговле и развитию на первой части его четвертой сессии, третью сессию Постоянного комитета (страхование) планируется провести в течение пяти рабочих дней с 13 по 17 ноября 1995 года.
Additionally, the mission opted for third-party insurance only for these vehicles. Кроме того, миссия решила приобрести страхование гражданской ответственности перед третьими лицами только для этих автотранспортных средств.
Although the ICIDH-2 is essentially a heath-related classification, it is likely to be used, as was its predecessor, by others with various interests: insurance, social security, employment, economics and the development of legislation. МКДИН-2 в основном относится к здравоохранению, однако, как и предыдущий вариант, она может использоваться в других целях: страхование, социальное обеспечение, занятость, экономика и разработка законодательных норм.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
Instead of a specific insurance scheme, Colombia created conditions for a new class of insurers to compete for clients and a new funding mechanism to finance them. Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования.
He emphasised that the massacre would have been legally justified and the owners' insurance claim would have been valid, if the water shortage had not arisen from mistakes made by the captain. Он подчеркнул, что резня юридически оправдана и требование владельцев судна о страховой выплате имеет силу, поскольку нехватка воды не вызвана ошибками, совершёнными капитаном, однако он вынес решение в пользу страховой компании.
Subjects with at least one Insurance contribution in their working life. Субъекты, выплатившие минимум один страховой взнос за свою трудовую жизнь.
Insurance coverage is ensured by GENERALI INTERNATIONAL GROUP. Страховка гарантирована страховой группой GENERALI INTERNATIONAL GROUP.
Provision is also made for the following: (a) The special purpose insurance funds shall conduct their activities on the basis of the insurance contributions paid by employers and the employees in their hire. Предусмотрено что: любой целевой страховой фонд будет проводить свою деятельность за счет страховых взносов, которые платят работодатели и наёмные работники.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
But I got nothing an insurance claim wouldn't cover. Но у меня нет ничего, что не покроет страховка.
In many island nations storm insurance costs were prohibitively high, and in some, insurance against natural disasters was simply not available. Во многих островных государствах стоимость страхования на случай разрушительных природных явлений запредельно высока, а в некоторых страховка на случай стихийных бедствий отсутствует в принципе.
Once and for all, your insurance does not cover this. Короче говоря, ваша страховка не покроет всех расходов.
Especially if things had gone south yesterday, as insurance. Как страховка, особенно если бы вчера всё пошло прахом.
we're his insurance. Мы - его страховка.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты.
The State had established legal guarantees of full rights for older persons and had enacted legislation providing for retirement insurance. Государство установило юридические гарантии всех прав пожилых людей и приняло законодательство о страховании лиц пенсионного возраста.
Guarantees of performance and insurance (see paras. 47-58) Гарантии исполнения и страхование (см. пункты 47-58)
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта.
Paragraph 4 (c) of that article provides that a Contracting State may accept, instead of insurance, the guarantee of the Contracting State in which the aircraft is registered, provided that State undertakes to waive immunity from suit in respect of that guarantee. В пункте 4 с) этой статьи предусматривается, что вместо страхования любое договаривающиеся государство может принять гарантию, предоставленную договаривающимся государством, в котором зарегистрировано воздушное судно, если это государство обязуется отказаться от своего иммунитета в случае судебного разбирательства в отношении данной гарантии.
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
It is therefore considered irrelevant to initiate an investigation of the extent to which the petitioner and Fair Insurance A/S were able to communicate in a language other than Danish. Поэтому представляется неуместным проводить расследование по вопросу о том, в какой мере заявитель и компания "Феар иншуранс А/С" были в состоянии общаться на другом языке кроме датского.
Atlanticnet insurance is the largest healthcare АтлантикНет Иншуранс - крупнейшая медицинская компания в Нью-Джерси.
Director, International General Insurance Company Директор страховой компании «Интернэшнл дженерал иншуранс компани»
4.3 The second civil remedy is an action against Fair Insurance A/S under the rules of the Danish Marketing Practices: under section 1 (1) thereof, a private business may not perform acts contrary to "good marketing practices". 4.3 Вторым гражданско-правовым средством защиты является возбуждения иска против компании "Феар иншуранс А/С" на основании положений датского Закона о практике в области маркетинга: согласно разделу 1 (1) этого Закона, частному предприятию не разрешается осуществлять действия, противоречащие "добросовестной практике маркетинга".
"Junior salesman leapfrogs to C.E.O. at Mutual Freedom Insurance." От младшего продавца до генерального директора Мьючуал фридом иншуранс .
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
Consideration should also be given to the feasibility of the option involving external insurance providers. Также следует рассмотреть возможность реализации варианта, предусматривающего использование услуг внешних страховщиков.
Just how much sushi-grade yellowtail has to be ruined by a power outage before I can file an insurance claim? Сколько же еще, отличного желтохвоста для суши, будет испорчено из-за отсутвия электричества, пока я не засужу страховщиков?
These claimants were involved in various stages of the chain of insurance, as primary insurers, reinsurers or retrocessionaires. Эти заявители работали на различных этапах страховой цепочки в качестве первичных страховщиков, перестраховщиков или ретроцессионеров.
All insurance companies are selected for annual renewal based on a competitive procurement exercise, with several companies participating in the property programme, as no single insurer wishes to underwrite the entire associated risk. В проводимом ежегодно на конкурсной основе процессе возобновления страховых полисов принимают участие все страховые компании, причем в программе страхования недвижимости участвуют несколько компаний, поскольку ни один из страховщиков не желает заниматься андеррайтингом всего соответствующего риска.
However, given the tremendous growth of the large and larger Russian insurance companies in recent years, the market is already fairly concentrated, which is reflected by the fact that the 10 largest insurers account for almost 50% of total written premiums. В то же время, сегодня рынок достиг достаточно высокой степени концентрации, и на долю 10 крупнейших страховщиков приходится почти 50% всего объема собранных премий.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
In the absence of social security cover for State employees, the relevant trade and professional bodies form their own mutual insurance is the case with teachers. В отсутствие системы социального обеспечения для государственных служащих представители отдельных профессий самостоятельно создают кассы взаимопомощи: к их числу относятся, например, преподаватели.
In the course of union activity, he called for an investigation into the staff insurance fund. По предложению профсоюзной организации он потребовал установить контроль за кассой взаимопомощи.
From 1 January 2001, separation benefits (rights acquired by the insured person when he/she ceases to belong to the insurance plan) acquired during marriage are shared between the spouses, in principle in equal parts, in the event of divorce. С 1 января 2000 года выходные пособия (сумма, выплачиваемая застрахованному лицу, когда оно покидает структуру профессиональной взаимопомощи), право на которые было получено во время брака, делятся, как правило, поровну между супругами в случае развода.
Additional cover is provided through a mutual benefit organization, a provident society, an insurance company, or by the social security system itself through a special ad hoc fund it administers on the State's behalf. Это дополнительное страховое покрытие обеспечивается обществом взаимного страхования, кассой взаимопомощи, страховой компанией или самой системой социального обеспечения, которая в интересах государства распоряжается средствами специального фонда.
Some 91 per cent of the population have some form of sickness insurance (85 per cent are covered by mutual funds and 6 per cent by other schemes (the Rwanda Sickness Insurance Society, the scheme for the armed forces and private insurance schemes)). Следует отметить, что 91% населения имеет медицинскую страховку (85% из них имеют страховку медицинских касс взаимопомощи, 6% - страховку других режимов РАМА, МСВ и частных страховых компаний).
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
Option 1 has the advantage that the liability will be covered by insurance, but the liability is limited. Вариант 1 имеет то преимущество, что в этом случае ответственность будет застрахована, но ограничена.
Did, Solly have life insurance? А жизнь Солли была застрахована?
Keep your hands up if you have sufficient life insurance. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
The hospitalization expenses are paid by the insurance organization if the pregnant woman is insured with an insurance carrier of the public or private sector. Расходы, связанные с пребыванием в больнице, оплачиваются за счет страховки, если беременная женщина застрахована в государственном или частном страховом учреждении.
Insurance, on that? Она не может быть застрахована, она бесценна.
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
We bust the shoplifter, the store's insurance rates don't go up, their prices stay down, we're still safeguarding the economy. Мы хватаем магазинного воришку, магазины тем самым застрахованы от скачка цен, которые остаются на прежнем уровне, мы обеспечиваем стабильность экономики.
All eligible staff and dependents were covered in accordance with field insurance applications Все обладающие страховыми правами сотрудники и члены их семей были застрахованы в соответствии с процедурами страхования в полевых миссиях
Self-employed persons engaging in gainful activity and domiciled in Switzerland, as well as members of their families who provide assistance in the enterprise and who are not insured on a compulsory basis, may obtain optional insurance (art. 4, para. 1, LAA). Лица, занимающиеся независимой приносящей доход деятельностью и проживающие в Швейцарии, а также члены их семей, работающие на их предприятиях и не имеющие обязательной страховки, могут быть застрахованы на факультативной основе (пункт 1 статьи 4 ЗСНС).
In addition to the private pension provisions, the State Ordinance General Old Age Insurance is applicable to those who have been insured and have reached the age of 60. Помимо положений о частных пенсиях ко всем лицам, которые были застрахованы и достигли 60-летнего возраста, применяется Закон о всеобщем страховании по старости.
NDC's professional risks are insured by Ingosstrakh Insurance Company Ltd., one of the leading Russian insurance companies. Риски ЗАО НДЦ, связанные с профессиональной деятельностью, застрахованы в одной из ведущих страховых компаний России ОСАО «Ингосстрах».
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
Successful conclusion of the Doha Round would be the best insurance against protectionism and would also offer the sign of confidence needed to boost the world economy. Успешное завершение Дохинского раунда станет наилучшей гарантией неприменения протекционистских мер и укрепит у стран чувство уверенности, необходимое для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в мировую экономику.
Indeed, it has often been said that development - and especially sustainable development - is the best insurance against conflict, and that peace and security are the best backdrop against which to pursue active development policies. Действительно, нередко приходится слышать о том, что развитие, и особенно устойчивое развитие, является наилучшей гарантией против возникновения конфликтов, а мир и безопасность обеспечивают наиболее благоприятные условия для проведения активной политики в области развития.
Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной.
entered into and that any applicable insurance or other financial guarantee is or shall be in force covering the transboundary movement. покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы.
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
You've got insurance for this, right? Ты ведь застраховал это, не так ли?
Did you buy an insurance on Maxim? Ты застраховал жизнь Максима?
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Uzhgorod Branch of Allianz Ukraine Insurance Company has insured liability of SIKO LLC at the time of cargo LLC is one of the leading companies of the internal and international consignments in Zakarpatya Region. Ужгородский филиал СК «Allianz Украина» застраховал ответственность при перевозке грузов ООО «ЕТК «СИКО» - одной из ведущих компаний рынка внутренних и международных грузоперевозок в Закарпатской области.
You got personal liability insurance? Ты застраховал личную ответственность?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
However, the evidence does not identify the areas through which the goods covered by the insurance were transported. Вместе с тем в представленных свидетельствах не указаны районы, через которые осуществлялась транспортировка застрахованных грузов.
The monthly average number of insured persons was 124,144, on the basis of their voluntary insurance contract. Среднемесячное количество застрахованных лиц, полученное на основе их договоров добровольного страхования, равнялось 124144.
An average of 123 vehicles were actually insured compared with the estimated average of 114 vehicles, which resulted in additional requirements of $6,800 under third-party liability insurance. Среднее количество застрахованных автотранспортных средств составило 123 единицы по сравнению со 114, предусмотренными сметой, что обусловило возникновение дополнительных потребностей в размере 6800 долл. США по статье страхования гражданской ответственности перед третьими лицами.
Other areas of human rights protection have been positive, such as the recent agreement between the Entity and Brcko District health funds to provide insurance coverage for all insured persons regardless of their location. Позитивной оценки заслуживают другие направления деятельности в области защиты прав человека, например недавнее заключение соглашения между фондами здравоохранения Образований и округа Брчко о распространении страхового покрытия на всех застрахованных лиц независимо от места их нахождения.
The obligation of US$1,000,000 against 1996-1997 appropriations for amounts due to the United Nations for former UNIDO staff members insured in the United Nations insurance plan for the period 1986 to 1994 was transferred to accounts payable. Предусмотренные в ассигнованиях на 19961997 годы обязательства в размере 1000000 долл. США по суммам, причитающимся Организации Объединенных Наций за бывших сотрудников ЮНИДО, застрахованных по плану страхования Организации Объединенных Наций в течение периода 19861994 годов, были перенесены в счета кредиторов.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
With a Gouda Travel Insurance gives you 100% security on the journey. Гауда Travel Insurance дает вам 100% безопасности в дороге.
The official name is The Samsung Fire & Marine Insurance World Masters Baduk. Официальное именование кубка Samsung - Samsung Insurance World Masters Baduk.
From the beginning of 2004, Thames Insurance Group has been chosen as the regional centre for the companies in Caucasus and the Middle Asia. На сегодняшней день Thames Insurance Group является единственной страховой компанией в Азербайджане, выполняющей роль учредителя дочерней компании зарубежом.
HSBC also announced a major investment in Ping An Insurance, which could set the stage for experiments with Bancassurance in the future. HSBC также объявила о крупной инвестиции в Ping An Insurance, которая могла бы подготовить почву для экспериментов с банковским страхованием в будущем.
Among its most notable accomplishments are the development of the Teachers Insurance and Annuity Association (TIAA), the Flexner Report on medical education, the Carnegie Unit, the Educational Testing Service, and the Carnegie Classification of Institutions of Higher Education. Значительные достижения фонда включают: Ассоциацию страхования и аннуитетов для преподавателей (Teachers Insurance and Annuity Association, TIAA), публикацию доклада Флекснера по медицинскому образованию, создание зачётной единицы Карнеги, Службу образовательных тестов (Educational Testing Service) и Классификации Карнеги учреждений высшего образования.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
This is why in many countries, unemployment compensation is often termed unemployment insurance. Вот почему, во многих странах пособия по безработице часто именуются страхованием на случай безработицы.
(c) Pursue its efforts towards the establishment of an unemployment insurance scheme. с) продолжить работу по созданию системы страхования на случай безработицы.
The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия.
Sickness insurance reimburses out-patient and in-patient treatment costs in part, but does not reimburse preventive consultations or care received at home. Касса страхования на случай болезни частично компенсирует расходы по амбулаторному лечению и расходы по стационарному лечению, но не компенсирует профилактические консультации или обслуживание на дому.
Research suggests that in general men have more economic security to weather an economic crisis, having higher paying jobs with benefits such as health care and pensions, unemployment insurance coverage, and owning more property. Результаты исследований говорят о том, что мужчины в целом лучше защищены от негативных последствий экономических кризисов, поскольку имеют более высокооплачиваемую работу, участвуют в планах медицинского и пенсионного страхования, а также застрахованы на случай потери работы и обладают большей собственностью.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
It must have been her life insurance. Они должны были застраховать ее жизнь.
You offered me insurance if the bike got lost or stolen, you know, but I turned it down. Вы предложили мне застраховать велосипед на случай потери или кражи, но я отказался.
Whatever their other benefits, the low rates we see around the world now hardly amount to insurance against future drops in asset prices. Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы.
However, every individual may insure his life with institutions dealing in insurance. Однако каждый гражданин может застраховать свою жизнь в учреждениях, действующих в сфере страхования.
These three countries' experiences make it clear that there are different paths to universal insurance, and that a serious attempt to enroll the uninsured can have dramatic results. Опыт этих трех стран доказывает, что существуют различные подходы к универсальному страхованию, и что серьезные попытки застраховать незастрахованных могут иметь эффективные результаты.
Больше примеров...