| So instead, I lied, and... | И вместо этого, я соврала... |
| So he's turning to family instead. | Но вместо этого, он обратился к семье. |
| And I couldn't find any sweet corn so I ended up usin' sweet pickle relish instead. | И не смог найти сладкую кукурузу, поэтому вместо нее сладкие маринованные огурчики. |
| When, as in the case of Greece, detailed and valid household income data are not available, the level of consumption expenditures is used instead. | Когда же, как в случае с Грецией, детальные и достоверные данные о семейных доходах отсутствуют, вместо них используется уровень потребительских расходов. |
| Instead, Governments should support smallholder farming and production of local food crops. | Вместо этого правительствам следует оказывать поддержку мелким фермерам и производству местных продовольственных культур. |
| Artisanal and small-scale gold mining would instead be addressed in draft element 9. | Вместо этого кустарная и мелкомасштабная золотодобыча будет затрагиваться в проекте элемента 9. |
| We also wish to call upon the other side to stop exploiting the question of human rights as an instrument of political propaganda and focus instead on how to revive the process of negotiations. | Мы также хотели бы призвать другую сторону прекратить эксплуатировать вопрос о правах человека в качестве инструмента политической пропаганды и, вместо этого, сосредоточиться на том, как возобновить процесс переговоров. |
| Instead the Committee holds that allowing the building on the burial ground constitutes arbitrary interference with the authors' family and privacy. | Вместо этого Комитет счел, что строительство гостиницы на месте захоронения представляет собой произвольное вмешательство в семейную и частную жизнь авторов. |
| Instead, staff base their prognoses on a synthesis of the forecasting and projections undertaken by other institutions. | Вместо этого свои прогнозы сотрудники строят на обобщении предположений и прогнозов, подготовленных другими учреждениями. |
| Instead, the WTO Committee on Anti-Dumping Practices has been charged to undertake continuous study of the issue. | Вместо этого задача постоянного изучения этого вопроса была возложена на Комитет ВТО по антидемпинговой практике 36/. |
| But the woman who should start getting dressed... asks them to sit down instead | Но женщина, вместо того чтобы одеваться, просит их располагаться. |
| His job puts Chris at further risk, so he came to us sub-rosa instead to protect him. | Его работа ставит Криса в еще большую опасность и он пришел к нам тайно вместо того чтобы защитить его |
| Rather than a frontal attack against the veto or the privileged membership, can we not instead build a more inclusive approach? | Вместо того чтобы вести фронтальное наступление на право вето или привилегированное членство, разве мы не можем вместо этого занять более инклюзивный подход? |
| Rather than dealing with important global issues, the Committee was using its valuable time to discuss a yearly politicized draft resolution that deliberately omitted key facts, preferring instead to advance a political agenda. | Вместо того чтобы заниматься важными глобальными вопросами, Комитет тратит ценное время на обсуждение ежегодного политизированного проекта резолюции, в котором намеренно опускаются существенные факты в угоду достижению политических целей. |
| Rather than arresting their leaders and confiscating their weapons - as is his obligation - Chairman Arafat has instead bestowed unprecedented legitimacy upon them by treating them as acceptable political partners. | Вместо того чтобы арестовать их лидеров и конфисковать их оружие - а это его долг, - Председатель Арафат беспрецедентно узаконил их действия, признав их приемлемыми политическими партнерами. |
| The proposed reference to the moment when a message became capable of being retrieved provided instead sufficient elements for a court or an arbitral tribunal to determine when a message had been effectively received, should there be an argument about that question. | Предлагаемая ссылка на момент, когда создается возможность для извлечения сообщения, напротив, предоставляет в распоряжение суда или арбитража достаточные элементы для определения момента, когда сообщение было действительно получено, если по этому вопросу возникает спор. |
| Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. | Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти. |
| Instead, and above all, priority must be given to the creation of a political environment that is conducive to the firm embedding of social accountability processes. | Напротив, первоочередное внимание необходимо в первую очередь уделить созданию политической обстановки, благоприятной для прочного закрепления процессов социальной подотчетности. |
| Instead, it was clear that questions and the process of examination were purely political and irrelevant to the work of the Committee. | Напротив, было совершено очевидно, что вопросы и процесс обсуждения носили исключительно политический характер и не имели никакого отношения к работе Комитета. |
| Instead, a very small platter coated in chalcogenide is dragged beneath many (thousands or even millions) of electrical probes that can read and write the chalcogenide. | Напротив, довольно небольшая пластина, покрытая халькогенидом, помещается между множеством (тысячи или даже миллионы) электродов, которые могут считывать или записывать на халькогенид. |
| However, Council members know full well that education is not a panacea either, and that in a number of cases it has instead become a weapon to promote fanaticism, intolerance and hatred. | Однако мы хорошо знаем, что это также не является панацеей и что в некоторых случаях образование наоборот превращается в орудие для пропаганды фанатизма, нетерпимости и ненависти. |
| The priority is, instead, to maintain the stability in the external environment, at least in that part of it accounted for by the considerable economic and financial relations with the euro area. | Наоборот, приоритет отдается сохранению стабильных внешних условий, по крайней в той их части, которая касается широких экономических и финансовых отношений со странами зоны евро. |
| Instead, they try by means of terror and violence to impose their views of the world on others. | Наоборот, они пытаются путем террора и насилия навязать другим свои представления о мире. |
| Instead, the complainant's husband stated that they had managed to overcome the political problems they faced in the past. | Наоборот, муж заявителя утверждал, что им удалось решить политические проблемы, с которыми они сталкивались в прошлом. |
| But instead that we gain in wisdom. | Наоборот, мы обретем мудрость. |
| I would like to nominate Casey instead. | Я бы хотела номинировать взамен Кэйси. |
| I regret to say that I could not find your Kierkegaard, so I thought that you might accept this manuscript instead. | Я, с сожалением, хотел сообщить, что не нашел вашего Кьеркергарда, так что подумал, что, возможно, вы согласитесь взамен принять этот манускрипт. |
| The approach HarperStudio is now taking is to offer little or no advance, but instead to split the profit 50% (rather than the industry standard 15%), with the author. | Подход HarperStudio заключается в том, чтобы выплачивать незначительный аванс или не выплачивать его вообще, но взамен разделять с автором прибыль издательства в соотношении 50 % на 50 % (вместо стандартных 15 %). |
| To complete the Pacific railway as quickly as possible, a decision was made to delay blasting a lengthy 1,400-foot (430 m) tunnel through Mount Stephen and instead build a temporary 8-mile (13 km) line over it. | Для завершения Тихоокеанской железной дороги как можно быстрее, было принято решение отложить длительный (430 м) тоннель взрывным способом через гору Стивен и взамен построить временные 13-километровые линии по нему. |
| The officers agreed and instead imposed a fine of RMB 5,000 and ordered that both the author and L.S. perform in a humiliation parade. | Офицеры согласились, но взамен наложили штраф в размере 5000 юаней и велели, чтобы и автор и Л. С. совершили унизительную маршировку. |
| But instead, I freed the Devil. | Но вместо этого, я освободил Дьявола. |
| Instead, I find out you've been lying to me. | Но выясняю, что ты мне врала. |
| Although she visited several medical doctors, in the end she decided to forgo regular treatment and instead sought second opinion help from paranormal and alternative healers. | Поначалу Миллекам посещала врачей, но в итоге женщина решила отказаться от регулярного лечения и обратилась к паранормальным целителям. |
| The participants were not familiar with the term "communication for development", and expressed instead the desire to support indigenous practices that promote participation as the core of people-centred development. | Участники не были знакомы с термином «коммуникация в целях развития», но выразили желание поддерживать в качестве главного элемента процесса развития, ориентированного на нужды и интересы людей, практические меры по расширению участия, используемые коренным населением. |
| Instead, I've an agency of houses and lands... and if I don't keep my eyes open my workers make me lose millions. | Но ведь у меня агентство по недвижимости и, если я не буду начеку, мои подчинённые мигом пустят на ветер несколько миллионов. |
| Azerbaijan had instead decided to use its budget to purchase extremely large quantities of arms and military hardware. | Однако вместо этого Азербайджан решил использовать свои бюджетные средства для покупки огромного количества оружия и военной техники. |
| However, in practice, fines are generally used instead. | Однако на практике вместо этого обычно используются штрафы. |
| As a government minister in 1993, however, I was already hearing CIA officials express concern that a "Mafia state" was being created instead. | Однако, будучи министром в правительстве в 1993 году, я уже слышал как официальные лица ЦРУ высказывали озабоченность о том, что вместо этого шло создание «мафиозного государства». |
| However, when referring specifically to the independent legal entity especially established by the selected bidding consortium for the purpose of carrying a particular project, the term "project company" is used instead. | Однако в тех случаях, когда речь идет конкретно о самостоятельном юридическом лице, которое специально создано для целей выполнения конкретного проекта отобранным консорциумом, принимавшим участие в торгах, используется термин "проектная компания". |
| However, if the planar embedding of the graph may be changed, then bend minimization becomes NP-complete, and must instead be solved by techniques such as integer programming that do not guarantee both a fast runtime and an exact answer. | Однако если изменить способ вложения планарного графа, задача минимизации изломов становится NP-полной и должна решаться методами, такими как целочисленное программирование, которое не гарантирует одновременность получения точного решения и быстрой скорости работы. |
| Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. | Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства. |
| The experts, USAID and MUNEE already know a lot about EE, and thus should instead focus on the technical issues such as financing. | Эксперты ЮСЭЙД и МУНЕЕ уже располагают обширными знаниями в отношении энергетической эффективности, и поэтому им следует сосредоточить свои усилия, скорее, на технических вопросах, таких, как финансирование. |
| But to urge change simply so as to enable the current system to work better for only a few will not strengthen the role and credibility of the United Nations, but will instead ultimately weaken this international Organization. | Но начать перемены просто ради того, чтобы существующая система могла более эффективно работать на благо избранных, не значит упрочить роль Организации Объединенных Наций и укрепить доверие к ней, это, скорее, напротив, будет символизировать окончательный подрыв этой международной организации. |
| Instead BLS is working to help users find the stories for themselves. | Его работа скорее заключается в том, чтобы помочь пользователям самим понять этот смысл. |
| Instead he dealt with it under the rubric of "acceptance of non-performance", which is best considered as a form of waiver. | Вместо этого он рассматривал его как "признание неисполнения", что скорее следует считать частным случаем отказа от права привлекать к ответственности. |
| Instead, minorities and Governments should work together to find solutions. | На самом деле меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения соответствующих решений. |
| Instead, these persons were arrested for their violation of laws. | На самом деле эти лица были арестованы по причине нарушения ими законов. |
| Instead, it was everybody running the other way. | На самом деле все почему-то бежали в обратную сторону. |
| So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. | На самом деле стоит обратить внимание на то, чтобы позволить нижней части тела следовать за верхней, наподобие небольшого автомобиля, следующего за крупным. |
| In fact, Tobias had intended to park the family's only vehicle... at the airport parking lot... but was waved on to the tarmac instead... where he found a spot close to his gate. | На самом деле Тобиас хотел припарковать единственное транспортное средство семьи на стоянке аэропорта, но был отогнан на взлётную полосу, где и нашёл свободное место. |
| The United States encouraged States to ratify and implement that Convention instead. | В качестве альтернативы Соединенные Штаты рекомендуют государствам ратифицировать и осуществлять эту Конвенцию. |
| An expert stated that he did not have much hope for the REDD mechanism given developments at the United Nations Framework Convention on Climate Change and that instead work was ongoing on internal carbon offset and voluntary carbon mechanisms. | Один из экспертов заявил, что с учетом ситуации с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата он не возлагает больших надежд на механизм СВОД-плюс и что в качестве альтернативы ведется работа по внутреннему механизму компенсации выбросов углерода и добровольным механизмам, связанным с углеродом. |
| Instead, it had opted for the preparation of a draft document by an ad hoc drafting group of volunteered experts, including from North America, for consideration by the Task Force at its meeting in May. | В качестве альтернативы Целевая группа предложила специальной редакционной группе отбираемых на добровольной основе экспертов, включая экспертов из Северной Америки, подготовить проект документа для его рассмотрения Целевой группой на ее майском совещании. |
| Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. | В качестве альтернативы следует применять нейтральные к инвалидности доктрины о субъективном характере преступления, в которых учитывается состояние конкретного подсудимого. |
| Alternatively, you might use instead a selection of IMF's Special Data Dissemination Standards, which have the merit of being easily available and easy to quantify. | В качестве альтернативы можно использовать некоторые из Специальных стандартов распространения данных, преимуществами которых являются легкодоступность и возможность проведения количественной оценки. |
| Therefore, he ignored the Triumvirate's orders of retreat and instead entrenched in Tucumán. | Поэтому он проигнорировал приказ триумвирата к отступлению и вместо этого остался в Тукумане. |
| Instead, the operational reserve was increased by $0.7 million at the end of 2007, leading to a balance of $72.8 million as at the end of 2007 (see statement 4). | Поэтому оперативный резерв был увеличен на конец 2007 года на 0,7 млн. долл. США, в результате чего остаток средств в нем на конец 2007 года составил 72,8 млн. долл. США (см. ведомость 4). |
| So instead, you threaten me. | Поэтому решили запугать меня. |
| Boeing could not afford to develop an all-new design, instead opting to shorten the 747 and optimize it for speed and range, at the expense of capacity. | Boeing не мог себе позволить разработку новой модели, поэтому было решено укоротить существующую модель 747 и увеличить её дальность и скорость за счёт снижения вместимости. |
| Instead, the council suggested the city board to extend the trolleybus network. | Поэтому городским советом было принято решение связать города троллейбусом. |
| Jane would have, or maybe she'd smite him instead. | Джейн сделала бы это, или же прибила бы его. |
| Instead, it was damaged in the course of intense fighting that took place in the immediate area of the plant, including IDF efforts to locate and destroy an intricate tunnel system that was dug by Hamas. | На самом же деле он был поврежден в результате интенсивных боев, которые велись в непосредственной близости от завода, в том числе в ходе операций ЦАХАЛ по обнаружению и уничтожению разветвленной системы тоннелей, проложенных ХАМАС. |
| Now, after further discussing, Bureau members decided to recommend that the discussions on the role of the State in the housing sector should take place at the seventy-fourth session instead because of the shortage of time at the Ministerial. | Теперь же, после дополнительного обсуждения, члены Бюро постановили рекомендовать, чтобы обсуждение вопроса о роли государства в деятельности жилищного сектора состоялось на семьдесят четвертой сессии Комитета из-за ограниченного объема времени, отведенного на совещание министров. |
| It instead relies on lawsuits and forcing royalty payments to generate its income and has already pressed for deals not only with RIM but also Nokia, Good Technology and Visto. | Например, завод в Краснодаре строили при участии ЕБРР. Не исключено, что по такой же схеме будет происходить финансирование и в Украине. |
| Would these critics have accepted this or, instead, would they have condemned the US? | Как бы отнеслись тогда эти самые критики к такому факту: приняли бы его как неизбежное или же осудили бы США? |
| However, culinary influences and greater variety of products have not changed the basic ethnic features of Tatar cuisine but have instead made it more diverse. | Вместе с тем кулинарные заимствования, расширение ассортимента продуктов не изменили основных этнических особенностей кухни татар, хотя и сделали её более разнообразной. |
| The Central Union for Child Welfare states, however, that anti-racism work cannot be constructed on the basis of separate campaigns; instead a consistent and systematic approach is needed in order to make permanent changes in attitudes. | Вместе с тем Центральный союз по охране детства заявляет, что антирасистская деятельность не может состоять из отдельных компаний; напротив, для того чтобы обеспечить устойчивые изменения в отношениях, необходим последовательный и систематизированный подход. |
| I thought that we were together now, that we were doing this together, but instead, I'm just alone again in a different man's house. | Я думала, что раз теперь мы вместе, то и здесь будем вместе, но вместо этого я опять остаюсь одна в чужом доме. |
| Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together." | Однако она сказала: «Нет, работа и развлечение могут быть вместе». |
| The two instead choose to turn to Drug trade, where Belov's Aluminium trains would be used to smuggle heroin from Tajikistan. | Они решают работать вместе, вдобавок поставки алюминия решают использовать для транспортировки героина из Таджикистана. |
| A model will be developed with the African Union under a field project on climate and development programmes instead | Модель будет разрабатываться теперь совместно с Африканским союзом в рамках проекта на местах по климату и программам развития |
| Instead, the definition includes the words colour "and other similar circumstance". | Напротив, определение такой дискриминации теперь включает слова "по признаку цвета кожи и другим соответствующим признакам". |
| Instead, he's now suing me as well for the part I played in getting you two together. | Вместо этого теперь он судится и со мной за то что я свёл вас двоих. |
| And instead, I'm just miserable. | И теперь я просто жалок. |
| Instead, his soul will putrefy. | Теперь его душа будет разлагаться. |