Perceptions of insecurity have been heightened in some areas by the current offensive against the FDLR ex-génocidaires. | В некоторых районах ощущение отсутствия безопасности усугубляется нынешним наступлением на бывшие силы геноцида - ДСОР. |
Conditions for sustainable return still did not exist in Darfur owing to continued instability and insecurity. | Вследствие сохраняющейся нестабильности и отсутствия безопасности в Дарфуре так и не созданы условия для обеспечения постоянного возвращения. |
With regard to implementation of transitional justice, judicial actions were not taken due to lack of suitable conditions, for example, insecurity, lack of required capacity in the Government and the influence of powerful violators of human rights. | Что касается правосудия переходного периода, то меры по линии судебной системы не удалось принять ввиду отсутствия необходимых для этого условий, прежде всего отсутствия безопасности, недостаточного потенциала у правительства и сопротивления могущественных лиц, причастных к нарушениям прав человека. |
While this will place additional demands on the Security Section, taking into consideration the anticipated increase in the volatility and insecurity in the central, western and northern parts of the country, the Security Section will largely retain its current posture. | Это ляжет дополнительным бременем на Секцию безопасности, учитывая прогнозируемый рост нестабильности и отсутствия безопасности в центральных, западных и северных районах страны, однако стратегия деятельности Секции безопасности останется в целом неизменной. |
There is the poverty that endangers one's life, the poverty that affects one's health, and the poverty that creates a permanent feeling of insecurity. | Нищета может ставить под угрозу жизнь человека, может угрожать его здоровью и может создавать постоянное чувство отсутствия безопасности. |
From 1992 to 1994, insecurity made things easy for the Taliban. | В период 1992-1994 годов отсутствие безопасности облегчало деятельность движения «Талибан». |
The insecurity promoted by the illicit circulation of small arms is increasing dramatically, threatening the stability of our subregion and endangering the emerging democracies in that part of the African continent. | Отсутствие безопасности в результате незаконного распространения стрелкового оружия резко возрастает, угрожая стабильности нашего субрегиона и ставя под угрозу молодые демократические государства в этой части африканского континента. |
General insecurity and targeted attacks on humanitarian workers have led to the evacuation of humanitarian personnel, the imposition of staff ceilings for international staff, strict curfews and movement restrictions. | Общее отсутствие безопасности и целенаправленные нападения на гуманитарных работников привели к эвакуации гуманитарного персонала, установлению штатных ограничений для международного персонала, строгому соблюдению комендантского часа и ограничениям на перемещение. |
Insecurity is also continuing to have a serious impact on population movements, both as a cause for further displacement and as a major disincentive for the return of refugees and internally displaced persons. | Отсутствие безопасности также продолжает серьезно сказываться на передвижениях населения, являясь как причиной новых перемещений, так и важным антистимулом для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев. |
AFHR noted with concern that widespread insecurity and unrest had resulted in difficult access for the population to basic needs such as food, shelter and health-care. | АПЧ с озабоченностью отметила, что отсутствие безопасности и беспорядки, имеющие широкое распространение, привели к затруднениям в удовлетворении населением своих основных потребностей, как, например, в продовольствии, жилище и здравоохранении. |
Nation-building is impossible as long as impunity and insecurity exist. | Восстановление страны невозможно, пока в ней царят безнаказанность и нестабильность. |
Evolutionary modernization theory holds that economic and physical insecurity elicits an authoritarian reflex leading to xenophobia, strong in-group solidarity, authoritarian politics and rigid adherence to traditional cultural norms. | Теория эволюционной модернизации гласит, что экономическая и физическая нестабильность вызывает авторитарный рефлекс, ведущий к ксенофобии, сильной внутригрупповой солидарности, авторитарной политике и жесткому соблюдению традиционных культурных норм. |
We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. | Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
Women within the region faced additional insecurity, through discrimination under the law and in practice, and violence, often at the hands of their male relatives. | Общая нестабильность в регионе усугублялась дискриминацией женщин, как законодательно, так и на практике, а также насилием, зачастую от рук собственных родственников-мужчин. |
The mental health of migrants is also an issue of concern, as factors such as social isolation caused by separation from family and social networks, job insecurity, difficult living conditions and exploitative treatment can have adverse affects. | Психическое здоровье мигрантов также вызывает озабоченность, поскольку такие факторы, как социальная отчужденность, порождаемая отрывом от семьи и от сетей социального обеспечения, нестабильность работы, трудные условия жизни и эксплуатация могут иметь отрицательные последствия. |
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. | Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
In fact, the proliferation of small arms increases insecurity, whether or not there is a conflict. | В действительности распространение стрелкового оружия усугубляет незащищенность независимо от того, существует конфликт или нет. |
Climate change threatened to exacerbate conflict and insecurity, and led to increased migration. | Изменение климата усугубляет конфликты и незащищенность, становясь причиной роста миграции. |
Violence breeds emotional insecurity, poor health outcomes and dysfunctional social relationships, weakens confidence and the ability to contribute to community life, diminishes productivity and reduces the ability to achieve economic independence. | Насилие порождает эмоциональную незащищенность, плохое состояние здоровья и неблагополучные социальные отношения, ослабляет уверенность в себе и способность вносить вклад в жизнь общества, уменьшает производительность труда и снижает возможности достижения экономической независимости. |
Disasters occur in a social context framed by complex issues of power, politics and long-standing vulnerability and poverty, including widespread tenure insecurity. | Бедствия происходят в социальном контексте, сформированном сложными проблемами власти, политики и давней уязвимости и бедности, включая массовую незащищенность владения недвижимостью. |
Given that security is a traditional function of the state, some observers believe that growing insecurity will lead to a greater role for governments in cyberspace. | Учитывая, что безопасность является традиционной функцией государства, некоторые наблюдатели считают, что растущая незащищенность приведе к повышению роли правительств в киберпространстве. |
It takes various forms in both public and private life, and has been recognized as a violation of basic human rights, instilling fear and insecurity in women's lives. | Оно принимает различные формы в общественной и частной жизни и расценивается как нарушение основных прав человека, вынуждающее женщин опасаться за свою жизнь и безопасность. |
Insecurity is economic as well as social. | Безопасность отсутствует как в экономической, так и социальной области. |
Insecurity reigned throughout much of the country. | Безопасность отсутствовала на большей части страны. |
Total security for some and total insecurity for the rest cannot be a durable basis for a new post-cold-war architecture of international peace and security. | Полная безопасность для одних и полное отсутствие таковой для всех других не может быть прочной основой для новой системы международного мира и безопасности в эпоху после окончания холодной войны. |
The new relationship creates insecurity and jealousy among the other three wives, but they ultimately accept her and welcome her into the family. | Новые отношения создают неуверенность и ревность среди других трёх жен, но в конечном итоге они принимают её и приветствуют её в семье. |
She criticised the referendum as being pushed by people "want to cover up the real problems" in Slovakia, like "balancing of work responsibilities with childcare, unemployment," financial insecurity and domestic violence. | Она обвинила организаторов референдум в попытке «скрыть реальные проблемы» в Словакии, например «балансирование трудовых обязанностей с уходом за детьми, безработица», финансовая неуверенность и насилие в семье. |
Such measures can help overcome insecurity and vulnerability in the lives of rural women and enable them to participate more fully in economic life, as workers, employers, consumers and citizens. | Такие меры помогают сельским женщинам преодолеть неуверенность и социально-экономическую уязвимость и дают им возможность более активно участвовать в экономической жизни в качестве работников, работодателей, потребителей и граждан. |
Thus rumours, especially those of a communal character, were rife and led to a sense of fear and insecurity amongst the population. | Так, распространились слухи, замешанные на общинно-этнических чувствах и породившие страх и неуверенность среди населения. |
And now you're injured and you're scared, so you're putting up an imperious facade and overcompensating for your insecurity. | Ты травмировал ногу, и теперь чертовски напуган, поэтому ты прячешься под маской высокомерия чтобы компенсировать неуверенность в самом себе. |
The growing insecurity is making it increasingly difficult for United Nations relief agencies and international NGOs in Bujumbura and the provinces to move about and therefore to work with the Burundi population groups in need, whether displaced, dispersed, refugees or repatriates. | Растущая небезопасность все более осложняет передвижение гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций или международных неправительственных организаций из Бужумбуры в провинцию и, следовательно, их работу среди нуждающихся слоев бурундийского населения, будь то перемещенных или разбросанных по стране лиц, беженцев или репатриантов. |
On the contrary, we are afraid that insecurity will be increased. | Напротив, мы опасаемся, что усилится небезопасность. |
Those violent episodes create profound instability, enormous human insecurity and a crisis of truth. | Эти случаи насилия создают обстановку крайней нестабильности, огромную небезопасность для людей и кризис доверия. |
The majority of Afghan refugees, having considered the military and political insecurity in Afghanistan, the lack of economic opportunities and basic services and the severe drought, as well as reports of serious violations of human rights, are not inclined to return. | Учитывая небезопасность обстановки в Афганистане в военном и политическом отношении, отсутствие экономических возможностей и базовых услуг и сильную засуху, а также сообщения о серьезных нарушениях прав человека, большинство афганских беженцев не склонны возвращаться домой. |
AI explained that Roma settlements are often established in an irregular manner and on land not classified for residential use, leading to insecurity of tenure. | МА разъяснила, что поселения рома часто образуются неупорядоченно и создаются на земельных участках, не предназначенных для жилья, что означает небезопасность нахождения на этих участках. |
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. | Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения. |
Of all the dimensions of the insecurity challenges facing Nigeria, the menace of the Boko Haram insurgency in the northern part takes the cake. | Среди всех аспектов стоящих перед Нигерией проблем отсутствия безопасности наиболее актуальной является опасность, исходящая от выступлений сторонников «Боко харам» в северной части страны. |
This has also heightened the risk of social, economic and environmental shocks spreading from one country to another with adverse effects and increased economic insecurity. | Это также высветило опасность возникновения социальных, экономических и экологических потрясений, поочередно захлестывающих различные страны, имеющих неблагоприятные последствия и приводящих к подрыву экономической безопасности. |
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. | Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения. |
So for example, voices which threatened to attack my home I learned to interpret as my own sense of fear and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger. | Например, если голоса грозили напасть на мой дом, я научилась толковать это как собственный страх и неуверенность, а не как реальную, объективную опасность. |
The pastoralists are unwilling to return to their States of origin (Lakes and Jonglei) owing to insecurity in those States. | Скотоводы не желают возвращаться в свои родные штаты (Озерный и Джонглей) из-за наблюдающейся там небезопасной обстановки. |
They said that they wanted to leave Kosovo owing to fear of Serbian police present in their village and the general climate of insecurity. | Они сказали, что они хотели покинуть Косово из-за страха перед сербской полицией в их деревне и общей небезопасной обстановки. |
On 15 December 2004, the United Nations reported further rebel attacks on food aid convoys: "WFP reports that food distribution has been seriously disrupted by ongoing insecurity. | 15 декабря 2004 года Организация Объединенных Наций сообщила о новых нападениях повстанцев на автоколонны для доставки продовольственной помощи: «Согласно сообщению МПП, осуществление деятельности по распределению продовольствия было серьезно подорвано в результате сохраняющейся небезопасной обстановки. |
Concurrent application is also helpful in situations directly concerning the right to health, such as the effects of general insecurity on health and its underlying determinants that may not be adequately captured under international humanitarian law. | Одновременное применение этих двух сводов права также оказывается полезным в ситуациях, непосредственно касающихся права на здоровье, например последствий общей небезопасной обстановки для здоровья людей и определяющих его базисных факторов, которые могут быть не охвачены должным образом международным гуманитарным правом. |
At only 41 per cent, the level of response of the donor community is still not adequate to the needs, even taking into account limitations in absorption capacity due to the current conditions of insecurity. | Объем ресурсов, поступивших от доноров, - всего 41 процент - по-прежнему несоразмерен потребностям, даже если учесть ограниченные возможности освоения средств вследствие нынешней небезопасной обстановки. |
However, ongoing insecurity, adverse weather and reduced financial resources negatively impacted mine action operations. | Тем не менее небезопасная обстановка, неблагоприятные погодные условия и сокращение уровня финансирования негативно повлияли на проведение противоминных операций. |
Although the number of girls enrolled in schools has increased in recent years, ongoing insecurity has impacted girls' access to education. | Хотя в последние годы число девочек, обучающихся в школах, увеличилось, небезопасная обстановка повлияла на их доступ к образованию. |
Collectivité of Banyari Kilo: constant insecurity and summary executions | Коммуна Баньяри-Кило: хронически небезопасная обстановка и казни без суда и следствия |
The climate of insecurity was also emphasized by Haitian non-governmental organizations (NGOs), opposition leaders and various United Nations agencies. | Гаитянские неправительственные организации (НПО), лидеры оппозиции и различные учреждения Организации Объединенных Наций также обратили особое внимание на то, что в стране сложилась небезопасная обстановка. |
As long as the war (and hence insecurity) is raging, the Burundian diaspora will not agree to return home to participate in the new institutions. | До тех пор, пока бушует война (а значит, сохраняется небезопасная обстановка), бурундийская диаспора не пойдет на репатриацию для участия в новых институтах. |
Along with greater opportunities, it can also lead to situations of heightened insecurity, especially for the weak and poor nations. | Открывая большие возможности, глобализация также может привести к повышенной уязвимости, особенно для слабых и бедных стран. |
Vulnerability and in particular tenure insecurity was both the cause and effect of the disaster for such families. | Уязвимости и, в частности, незащищенность владения недвижимостью служили как причиной, так и следствием бедствий для таких семей. |
Failure to register, or re-register periodically, could lead to legal vulnerability that also exposes the religious minorities to political, economic and social insecurity. | Отсутствие регистрации или периодической перерегистрации может привести к возникновению правовой уязвимости, которая также лишает религиозные меньшинства политической, экономической и социальной защищенности. |
The process of globalization and the effects of international competition have brought increased economic insecurity and new forms of vulnerability as entire economies, and with them individuals, have had to adapt to often rapid national and global adjustment processes. | Процесс глобализации и влияние международной конкуренции стали причиной роста экономической нестабильности и появления новых форм уязвимости в условиях, когда целым странам, а вместе с ними и отдельным лицам, приходится приспосабливаться к меняющимся, зачастую быстро, условиям в национальной и глобальной экономике. |
Ensure an objective mapping of food vulnerability and insecurity, in order to allow adequate targeting of food aid | обеспечивать объективное картирование продовольственной уязвимости и незащищенности в целях установления надлежащей адресности продовольственной помощи; |
Furthermore, insecurity in the country is exacerbated by the proliferation of armed groups as well as rampant criminality and banditry. | Помимо этого, опасная обстановка в стране усугубляется увеличением числа вооруженных групп, а также безудержным разбоем и бандитизмом. |
Insecurity and challenges with implementing the new truck sealing procedure, put in place by the Government, continue to affect sustainable delivery of aid. | Опасная обстановка и проблемы с осуществлением новой процедуры пломбирования грузовиков, введенной правительством, продолжают отрицательно сказываться на стабильности поставок помощи. |
Insecurity caused by acts of banditry and the absence of rule of law institutions have affected the capacity of the humanitarian community to provide assistance to those in need. | Опасная обстановка, обусловленная актами бандитизма и отсутствием правоохранительных учреждений, негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
Insecurity, concerns about personal welfare, and distress brought about by precipitated job change or contractual modification have had an impact on workplace productivity and morale. | Опасная обстановка, обеспокоенность по поводу личного благополучия и негативное психологическое воздействие резкого изменения должностных функций или условий контракта оказывают влияние на производительность труда и моральное состояние сотрудников. |
It should be noted that the insecurity caused by the continuing raids of the LRA have prevented the northern districts from moving beyond relief to development assistance for | Следует отметить, что опасная обстановка, обусловленная продолжающимися нападениями Армии сопротивления Господней, не позволяет на протяжении последних 15 лет северным районам перейти от получения экстренной помощи к получению помощи на цели развития. |
Perhaps a bit of ancient wisdom can diminish the insecurity. | Возможно, уменьшить эту неопределенность поможет мудрость древних. |
I acknowledge the efforts made by the General Assembly to assist the Tribunal by its resolution 63/256, authorizing the Tribunal to offer critical staff longer contracts, thereby alleviating some of their job insecurity. | Я отмечаю усилия, предпринимаемые Генеральной Ассамблеей с целью помочь Трибуналу, о чем свидетельствует ее резолюция 63/256, согласно которой Трибунал может предлагать сотрудникам более долгосрочные контракты, и тем самым в определенной степени устранять неопределенность в отношении их будущей занятости. |
This act protects the work conditions of dispatched workers (or leased employees), promotes a variety of employment types and, at the same time, minimizes the possible job insecurity caused by the legalization of worker dispatch programmes. | Этот закон защищает условия труда откомандированных работников (или "сданных в наем" работников), поощряет расширение видов занятости и одновременно сводит к минимуму возможную неопределенность с трудоустройством, вызванную легализацией программ откомандирования работников. |
This information stresses the insecurity prevailing with regard to nationality of Dominican citizens of Haitian origin. | В этих сообщениях подчеркивается неопределенность положения доминиканцев гаитянского происхождения с точки зрения гражданства. |
In the Northern Caucasus in 2002 and the first part of 2003, political uncertainty and chronic insecurity for persons of concern to UNHCR and for humanitarian staff continued to create obstacles to the achievement of durable solutions. | На Северном Кавказе в 2002 году и в первой половине 2003 года политическая неопределенность и хроническое отсутствие безопасности для подмандатных УВКБ лиц и гуманитарного персонала продолжали создавать препятствия на пути достижения долгосрочных решений. |
Persistent unemployment in many developed countries has generated greater labour market insecurity, particularly in Europe. | Безработица, неизменно отмечаемая во многих развитых странах, усугубила неустойчивость рынка труда, в частности в Европе. |
Globalization has created new opportunities; it has also produced uncertainty and insecurity. | Глобализация создала новые возможности, но она также породила неопределенность и неустойчивость. |
These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. | К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов. |
Greater market volatility has led to greater fluctuations in national economies and labour markets, causing greater income and employment insecurity, particularly in smaller countries. | Более значительная неустойчивость рынка приводит к еще большим колебаниям в национальной экономике и на рынках труда, вызывая еще большее чувство незащищенности в плане доходов и занятости, особенно в небольших странах. |
Moreover, it threatens the ceasefire regime, the tenth anniversary of which would be marked in May of this year, and increases the instability and insecurity in the region as a whole. | Кроме того, это ставит под угрозу режим прекращения огня, десятилетие установления которого будет отмечаться в мае этого года, и это усиливает нестабильность и неустойчивость обстановки в плане безопасности в регионе в целом. |
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. | Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. |
The insecurity and unreliability of overland and river transport within Zaire and the sheer vastness of the country continue to impede relief efforts as many areas are only accessible by airplane. | Отсутствие безопасности и ненадежность наземного и речного транспорта в Заире, а также поистине огромные просторы этой страны продолжают препятствовать усилиям по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку до многих районов можно добраться только на воздушном транспорте. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. | Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |
As a result, precarious employment and job insecurity, which hardly existed between 1940 and 1970, now affect more than 15% of the developed world's population. | В результате ненадежность в сфере занятости и страх потерять рабочее место, о чем трудно было говорить в 1940 - 1970 годах, сегодня стали частью жизни более 15% населения развитых стран мира. |
Insecurity of strengthening plates or fastenings. | Ь) Ненадежность крепления угольников или соединений. |