Subsistence farming and other small-scale commercial activities are in many parts of Liberia severely disrupted by insecurity. | Нетоварное производство сельскохозяйственной продукции и другие виды мелкой коммерческой деятельности во многих частях Либерии серьезно дестабилизированы в условиях отсутствия безопасности. |
The proliferation of these weapons has created a climate of insecurity and risk for our societies. | Распространение этих вооружений создает обстановку отсутствия безопасности и угрозу для наших обществ. |
The financial crisis sparked by weak governmental regulatory institutions in developed countries has led to a serious situation of human insecurity throughout the world. | Финансовый кризис, вспыхнувший по вине слабых правительственных директивных учреждений в развитых странах, привел к созданию серьезной ситуации в контексте отсутствия безопасности человека во всем мире. |
But there are many competing visions among Iraqis, and the persisting climate of violence and insecurity threatens to undermine the establishment of democratic institutions through elections and the adoption of a new constitution. | Однако иракцы не едины в своих взглядах на будущее, а сохраняющаяся атмосфера насилия и отсутствия безопасности угрожает сорвать процесс создания демократических институтов на основе выборов и принятие новой конституции. |
The Committee was pleased that the meeting's results had included the swift establishment of a mechanism for cooperation and management of issues related to cross-border insecurity, and appealed to the international community to support the efforts made in that regard. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что на этом совещании, в частности, был оперативно создан механизм сотрудничества и решения вопросов, касающихся проблемы отсутствия безопасности в приграничных районах, и обратился с призывом к международному сообществу поддержать принимаемые в этом направлении меры. |
Political instability and insecurity have led to further displacement, at times ruling out the possibility of voluntary return for hundreds of thousands of persons. | Политическая нестабильность и отсутствие безопасности вызвали новые перемещения населения, которые иногда лишали сотни тысяч человек возможности добровольного возвращения. |
As well, the Meeting noted that as "temporary insecurity" had impeded demining in the past, additional incidents of this nature could impact timely completion of implementation. | Совещание отметило также, что, поскольку в прошлом "временное отсутствие безопасности" затрудняло работы по разминированию, новые инциденты также могут помешать своевременному выполнению поставленной задачи. |
We thereby appeal to all parties to this conflict to take measures to ensure the safety of civilians, as insecurity remains the prime cause of displacement. | Поэтому мы призываем все стороны этого конфликта принять меры для обеспечения безопасности гражданских лиц, поскольку отсутствие безопасности по-прежнему является основной причиной перемещения. |
The Secretary for the Interior felt, however, that any sense of insecurity that might be felt by the country's minority groups was also felt by the majority. | Вместе с тем государственный министр внутренних дел считает, что меньшинства могут ощущать отсутствие безопасности, что свойственно и большинству. |
In the Darfur region of Sudan, violence and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. | В Дарфурском регионе Судана насилие и отсутствие безопасности на территории лагерей ВПЛ и беженцев и в их окрестностях за отчетный период обострились, причем на территории ряда лагерей получило распространение оружие. Недовольная молодежь политизируется, и разногласия с традиционными лидерами способствуют росту напряженности в лагерях. |
Effects of the financial crisis have exacerbated concerns about other long-term problems, such as food and energy insecurity and climate change. | Последствия финансового кризиса усилили опасения по поводу других долгосрочных проблем, таких как продовольственная и энергетическая нестабильность и изменение климата. |
There are also basic factors, such as social exclusion, gender discrimination and political insecurity, that serve to entrench the underlying causes of maternal and newborn mortality and morbidity. | Есть также основные факторы, такие как социальная изоляция, дискриминация по признаку пола и политическая нестабильность, которые усиливают коренные причины материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
In addition to various social issues, these include rapid urbanization, political instability, environmental insecurity and large-scale population movement. | Помимо различных социальных проблем к ним также относятся быстрый процесс урбанизации, политическая нестабильность, уязвимое состояние экологии и крупномасштабные перемещения населения. |
He noted the continuing insecurity, the political and military volatility, mounting ethnic intolerance and the fragility of the transition process. | Он констатировал сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность политической и военной ситуации, усиление межэтнической нетерпимости и зыбкость переходного процесса. |
Instability in the Darfur region of the Sudan and in eastern Chad, coupled with acts of banditry along the common borders between the countries, has increased the level of insecurity in the Central African Republic and in the subregion as a whole. | Нестабильность в суданском регионе Дарфур и на востоке Чада в сочетании с актами бандитизма вдоль общих границ между этими странами обострили отсутствие безопасности в Центральноафриканской Республике и в субрегионе в целом. |
People living in extreme poverty experience insecurity, which prevents development from being successful. | Люди, живущие в условиях крайней нищеты, на себе испытывают незащищенность, что препятствует достижению успеха в области развития. |
Their general economic insecurity had, in turn, perpetuated their dependence on fathers, husbands and sons. | Их общая экономическая незащищенность в свою очередь закрепляет их зависимость от отцов, мужей и сыновей. |
In fact, the proliferation of small arms increases insecurity, whether or not there is a conflict. | В действительности распространение стрелкового оружия усугубляет незащищенность независимо от того, существует конфликт или нет. |
In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. | В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот. |
Poverty, insecurity and the development agenda | Нищета, незащищенность и программа действий в области развития |
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. | Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
The tragic incident that had occurred off the coast of Lampedusa showed the desperation of people living in countries stricken by insecurity and deprived of their economic, social and cultural rights. | Трагический инцидент, произошедший у побережья Лампедузы, отражает отчаяние людей, живущих в странах, в которых отсутствует безопасность и не соблюдаются их экономические, социальные и культурные права. |
Fourthly, the insecurity caused by the operations of armed groups in Chad and in the Sudan jeopardizes the peace and security of the entire region. | В-четвертых, отсутствие в Чаде и Судане безопасности в результате деятельности там вооруженных группировок ставит под угрозу мир и безопасность всего региона. |
Accordingly, in October 2012 the Secretary-General appointed a Special Envoy for the Sahel to develop and oversee the implementation of an integrated strategy for addressing the root causes of insecurity in the region, particularly under the four pillars of security, governance, humanitarian aid and development. | С учетом этого в октябре 2012 года Генеральный секретарь назначил Специального посланника по Сахелю для разработки и надзора за осуществлением комплексной стратегии устранения коренных причин нестабильности в регионе, в частности в рамках четырех основных областей деятельности: безопасность, государственное управление, гуманитарная помощь и развитие. |
In an unstable world, new challenges and new factors for insecurity, linked to terrorism, major transnational crime and the traffic in arms and drugs, have come to the fore on the international scene. | В нестабильном мире на первый план на международной арене выходят новые проблемы и новые факторы, умаляющие безопасность, которые связаны с терроризмом, крупной транснациональной преступностью и незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Panic attacks, insecurity, insubordination, exasperation, crippling self-doubt... | Панические атаки, неуверенность, неподчинение, озлобленность, парализующая неуверенность в себе... |
Well, I've got the fear and insecurity parts down for sure. | Ну страх и неуверенность мне точно не грозят. |
To depart from the rule by allowing the possibility of two or even more competing claims on behalf of a corporation or its shareholders could, as the Court had pointed out, create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations. | Отходить от этого правила, разрешая возможность двух или даже более конкурирующих исков в пользу корпорации или ее акционеров, может, как указал Суд, создать путаницу и неуверенность в международных экономических отношениях. |
And I am clearly not the only person who is tormented by insecurity and has an ego in need of constant validation! | И я явно не единственный человек, которого мучает неуверенность в себе, и чьё эго нуждается в постоянных одобрениях других людей! |
Feelings of fear and insecurity, as well as lack of self-confidence or confidence in the authorities that were supposed to guarantee a secure environment, may also make difficult a smooth readaptation into society. | Чувство страха и опасности, а также неуверенность в себе и недоверие к властям, которые, как предполагается, должны были гарантировать безопасные условия, могут также затруднить плавную реинтеграцию в общество. |
Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties. | Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. |
The State has failed to adopt an appropriate prisons policy to deal with overcrowding, insecurity and dreadful conditions. | Отсутствует последовательная государственная политика, направленная на разрешение таких проблем пенитенциарной системы, как переполненность тюрем, небезопасность и неудовлетворительные условия содержания заключенных. |
The regional dimension of disarmament, especially nuclear disarmament, is of the utmost importance to us, given the threats posed by the ongoing insecurity in the region. | С учетом тех угроз, которые создает в регионе продолжающаяся небезопасность, для нас имеет крайне важное значение региональный аспект разоружения, и особенно разоружения ядерного. |
Insecurity reigns in some health zones in the eastern part of the country, hindering quality work in those zones. | В некоторых санитарных зонах в южной части страны царит небезопасность, препятствуя качественной работе в этих зонах. |
New methods, such as acts of piracy in the air and at sea, have helped increase the climate of insecurity throughout the country, adding to the already notorious kidnappings at roadblocks on Colombian roads. | Ранее не совершавшиеся захваты воздушных и морских судов еще больше усиливают небезопасность перемещения по всей стране, тем более что не прекращаются и захваты заложников на дорогах Колумбии. |
Situations of urgent humanitarian need often invite great insecurity for those who would provide assistance. | Ситуации, связанные с настоятельными гуманитарными потребностями, зачастую таят в себе большую опасность для тех, кто занимается оказанием помощи. |
The insecurity may have been if The Beatles kept going, | Но опасность могла бы возникнуть, если бы Битлз не расапались, от простого вопроса: |
That will lead to unemployment or inability to pay workers in both the public and private sectors and foment social unrest that will increase insecurity and destabilize the country. | Это приведет к безработице или неспособности выплачивать зарплату работникам как в государственном, так и в частном секторе, а также вызовет социальные беспорядки, которые увеличат опасность и нестабильность в стране. |
Their role is also key in all preventive measures designed to diminish the risk of violence and insecurity to which they are exposed. | Они играют ключевую роль в осуществлении всех превентивных мер, призванных уменьшить опасность того, что они станут объектами насилия и посягательств. |
So for example, voices which threatened to attack my home I learned to interpret as my own sense of fear and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger. | Например, если голоса грозили напасть на мой дом, я научилась толковать это как собственный страх и неуверенность, а не как реальную, объективную опасность. |
However, 35 of the 262 hard-to-reach locations were not reached, primarily owing to insecurity or withholding of approval. | Вместе с тем помощь не была доставлена в 35 из 262 труднодоступных районов, главным образом вследствие небезопасной обстановки или отзыва разрешения. |
In Moxico province, the high level of insecurity on the roads almost isolated the town of Luena. | В провинции Мошико из-за крайне небезопасной обстановки на дорогах оказался практически отрезан от внешнего мира город Луэна. |
In view of the high level of insecurity and the need for protection of the United Nations and non-governmental staff, it is important that vital humanitarian operations continue to be escorted by MONUA infantry units to the extent possible. | С учетом крайне небезопасной обстановки и необходимости обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций целесообразно, чтобы важнейшие гуманитарные операции по-прежнему получали сопровождение пехотных подразделений МНООНА, насколько это возможно. |
Owing to the prevailing insecurity, projects were suspended in Rutshuru territory, North Kivu, and implementation was delayed in other areas such as the Miti-Hombo axis in South Kivu. | Ввиду небезопасной обстановки осуществление проекта было приостановлено на территории Рутшуру (Северное Киву), и произошли задержки в других районах, например по маршруту Мити-Хомбо (Южное Киву). |
About 79,000 people have been displaced by insecurity since March 2014, following the start of the joint Somali National Army-African Union Mission in Somalia (AMISOM) military operations against Al-Shabaab. | С марта 2014 года около 79000 человек были вынуждены покинуть свои дома ввиду небезопасной обстановки, возникшей после начала совместной военной операции сомалийской национальной армии и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) против движения «Аш-Шабааб». |
Continuing insecurity and lack of basic services suggest that organized returns are not appropriate at this time. | Сохраняющаяся небезопасная обстановка и отсутствие базовых услуг говорят о нецелесообразности организованного возвращения беженцев в настоящее время. |
The levels of insecurity, violence and human rights abuses in the Kivus and Orientale Province remain alarming. | По-прежнему огромную обеспокоенность вызывают крайне небезопасная обстановка, разгул насилия и масштабы нарушений прав человека в провинциях Киву и Восточной провинции. |
The south and south-east were highlighted by all interlocutors in this regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, was contributing to a slowing of reconstruction. | В этой связи все собеседники упоминали юг и юго-восток, где небезопасная обстановка, включая нападения на неправительственные организации, тормозит процесс восстановления. |
During 2004, poverty, unemployment, food scarcity and general insecurity had played an important role in the increase in drug production in Afghanistan. | В 2004 году нищета, безработица, нехватка продовольствия и вообще небезопасная обстановка сыграли значительную роль в увеличении производства наркотиков в Афганистане. |
While noting the positive involvement of women in peace-building initiatives, the Committee notes with concern that some areas of northern and western Uganda continue to experience insecurity as a result of civil strife. | Отмечая позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых районах северной и западной Уганды в результате гражданских волнений по-прежнему сохраняется небезопасная обстановка. |
Ethnicity in Kenya is highly politicised, resulting in insecurity, ethnic conflicts and exclusion, marginalization and governance problems. | Этническая принадлежность является в Кении весьма политизированным вопросом, что приводит к уязвимости, этническим трениям и социальной изоляции, маргинализации и проблемам с управляемостью. |
The effect of such crises has been a reduction in real wages, higher unemployment and poverty and, therefore, greater income insecurity. | Такие финансовые кризисы приводят к сокращению реальной заработной платы, росту безработицы и бедности, а значит, к еще большей уязвимости в отношении доходов. |
In this regard, it is useful to think of climate change as a threat multiplier, namely as a factor that can work through several channels (see figure below) to exacerbate existing sources of conflict and insecurity. | В этой связи целесообразно подумать об изменении климата как о мультипликаторе угроз, т.е. как о факторе, который может оказывать воздействие по нескольким каналам (см. рисунок ниже), усугубляя существующие причины конфликтов и уязвимости. |
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. | К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
Assisting LDCs' efforts, through providing financial and other resources, in setting up effective social safety nets to mitigate social exclusion, insecurity and vulnerability of LDCs; | с) оказание содействия усилиям НРС посредством предоставления финансовых и прочих ресурсов в деле создания эффективных систем социальной защиты в целях смягчения остроты проблем социальной маргинализации, нестабильности и уязвимости НРС; |
Humanitarian efforts nevertheless remain impeded by insecurity and access restrictions. | Тем не менее проведению гуманитарных мероприятий по-прежнему препятствуют опасная обстановка и ограничение доступа. |
In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. | Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами. |
However, continued insecurity has forced humanitarian personnel to reduce the strength of field offices or to withdraw entirely. | Однако сохраняющаяся опасная обстановка вынудила гуманитарные организации сократить персонал отделений на местах или полностью свернуть свою деятельность. |
Insecurity caused by acts of banditry and the absence of rule of law institutions have affected the capacity of the humanitarian community to provide assistance to those in need. | Опасная обстановка, обусловленная актами бандитизма и отсутствием правоохранительных учреждений, негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
Malnutrition rates were also very high in rebel-held areas of western Upper Nile where constant insecurity prevented a full engagement by Operation Lifeline Sudan. | Весьма высокие показатели недоедания наблюдались также в контролируемых повстанцами районах западной части штата Верхний Нил, в которых сохраняющаяся опасная обстановка препятствовала полному развертыванию операции "Мост жизни для Судана". |
A further complication to the return and reconstruction process is the insecurity surrounding the legal status of a significant portion of the real estate involved. | Еще одним фактором, осложняющим процесс возвращения и реконструкции, является неопределенность правового статуса значительной части недвижимого имущества. |
The resulting "land insecurity" is thus added to a whole group of factors increasing the vulnerability already mentioned. | Таким образом, неопределенность в земельных вопросах относится к числу факторов, усугубляющих вышеупомянутую уязвимость. |
I acknowledge the efforts made by the General Assembly to assist the Tribunal by its resolution 63/256, authorizing the Tribunal to offer critical staff longer contracts, thereby alleviating some of their job insecurity. | Я отмечаю усилия, предпринимаемые Генеральной Ассамблеей с целью помочь Трибуналу, о чем свидетельствует ее резолюция 63/256, согласно которой Трибунал может предлагать сотрудникам более долгосрочные контракты, и тем самым в определенной степени устранять неопределенность в отношении их будущей занятости. |
At a time when insecurity and general uncertainty about conditions of service had dampened morale, delegations needed more than ever to be sensitive to the situation. | Сегодня, когда неуверенность в завтрашнем дне и неопределенность в отношении условий службы отрицательно сказываются на моральном духе сотрудников, делегации должны как никогда чутко относиться к сложившейся ситуации. |
While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. | В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения. |
In many post-conflict areas, including Haiti, political tensions and insecurity are compounded and fed by socio-economic privation and inequality. | Во многих постконфликтных районах, в частности в Гаити, политическая напряженность и неустойчивость усугубляются и подпитываются социально-экономической отсталостью и неравенством. |
An overriding issue and constraint that affects the smooth implementation of UNDP activities in many countries in Europe and the Commonwealth of Independent States is political and social insecurity and instability. | Вопросом первостепенной важности и трудностью, мешающей плавному осуществлению деятельности ПРООН во многих странах в Европе и Содружестве Независимых Государств, являются политическая и социальная неустойчивость и нестабильность. |
The occupational insecurity that women face is also evident when it comes to employment contracts, as a measure of job quality and stability. | Неустойчивость ситуации на рынке женской рабочей силы отражается также на использовании трудовых договоров, выступающих в качестве индикатора качества найма, и показывает, в какой мере наемные работники защищены этим юридическим инструментом. |
A third challenge has arisen around energy price hikes which, in a similar fashion to volatile food prices, have raised the issue of energy insecurity. | Третья проблема связана со скачками цен на энергоносители, и это, как и неустойчивость продовольственных цен, создает угрозу уже энергетической безопасности. |
The uncertainty over the current contest for land results in an unsettled and volatile political situation, tenure insecurity, environmental insecurity and resultant institutional insecurity. | Неопределенность в связи с нынешним соперничеством из-за земли обусловливает нестабильность и неустойчивость политической ситуации, неурегулированность вопросов владения, отсутствие экологической безопасности и институциональную неразбериху. |
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. | Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. |
In many countries, judges are appointed on a provisional basis, and this insecurity of tenure makes them particularly vulnerable to threats to their independence. | Во многих странах судьи назначаются на временной основе, и такая ненадежность пребывания в должности делает их особенно уязвимыми перед угрозами их независимости. |
3 Insecurity of tenure or lack of clear property rights | З. Ненадежность землевладения или отсутствие четко сформулированного права собственности |
Globalized markets are viewed as bringingmore inequalities, austerity, and insecurity than the promised benefits of economic growth. | Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. | Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |