Английский - русский
Перевод слова Injury

Перевод injury с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Травма (примеров 394)
An industrial injury is an injury sustained by a person as a consequence of the occupation or the conditions under which the occupation is carried out. Под производственной травмой понимается такая травма, которая была причинена лицу вследствие выполнения им работы или под воздействием условий, в которых он выполнял эту работу.
She went to see the doctor and they told her it was a normal injury for someone who had been playing tennis for almost 30 years. Она обратилась к доктору, и ей сказали, что это рядовая травма для того, кто занимался теннисом почти 30 лет.
I read somewhere that a broken femur is the most painful injury the human body can experience. Я читал, что перелом бедренной кости причиняет больше боли, чем любая другая травма.
It seems that his injury from his accident before isn't completely healed yet. всё же его травма не совсем зажила.
The Maple Leafs, who deemed Nolan as healthy just after the lock-out, claimed that the injury was incurred off the ice and refused to pay Nolan's desired US$12 million. Клуб, после локаута признавший Нолана здоровым, заявил, что травма была получена не на льду, и отказался выплатить Нолану требуемые им $12 млн.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 739)
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. Антидемпинговые меры должны применяться в исключительных случаях и в разумных пределах, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный недобросовестной торговой практикой.
See also decision 11, which provides for the eligibility of compensation for loss or injury of members of the Allied Coalition Forces. См. также решение 11, в котором предусматривается возможность получения компенсации за потерю или ущерб военнослужащими вооруженных сил коалиции союзников.
Under the present Constitution, persons who had suffered injury as a result of the exercise of a prerogative of public authorities were entitled to effective reparation. Г-н Колома уточняет, что действующая Конституция страны предусматривает, что лица, которым был нанесен ущерб действиями государственных органов, имеют право на эффективное возмещение.
His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury. Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб.
The fact that under article 1 every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State does not mean that other States may not also be held responsible for the conduct in question, or for injury caused as a result. Тот факт, что согласно статье 1 каждое международно-противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, не означает, что другие государства не могут также нести ответственность за соответствующее поведение или за ущерб, нанесенный в результате такого поведения.
Больше примеров...
Ранение (примеров 115)
There were three shots, each injury was mortal. Было произведено три выстрела, каждое ранение смертельное.
Despite his injury, Shields sent part of his division south of Winchester and one brigade marching to the north, seemingly abandoning the area, but in fact halting nearby to remain in reserve. Несмотря на ранение, Шилдс направил часть своей дивизии южнее Винчестера, а одну бригаду на север, чтобы она как бы покинула территорию, но фактически находилась поблизости в качестве резерва.
Unfortunately for him, he suffered another injury, so he had to stay out for another four months. Во время этой операции он получил очередное ранение, после чего в течение четырёх месяцев находился в госпитале.
He was given first aid in the prison infirmary and transferred to the Colina emergency medical unit, where he was diagnosed with a "penetrating abdominal injury". После получения первой помощи в медчасти тюрьмы он был доставлен на станцию скорой помощи в Колине, где ему был поставлен диагноз "проникающее ранение брюшной полости".
"If an injury is to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared." - Machiavelli "Если нужно нанести человеку ранение, оно должно быть настолько жестоким чтобы не опасаться мести за него" Макиавелли.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 164)
The center of the palm has some kind of injury. В центре ладони присутствует какое-то повреждение.
You have a concussion, a traumatic brain injury. У Вас сотрясение, травматическое повреждение мозга.
The delegation had declared that any injury observed had to be reported, but did not specify whether action was taken as soon as the injury was reported. Делегация сообщила, что любое выявленное телесное повреждение должно доводиться до сведения соответствующих лиц, но она не уточнила, принимаются ли какие-либо меры после того, как становится известно о наличии телесного повреждения.
Breaking or injury of a submarine cable or pipeline Разрыв или повреждение подводного кабеля или трубопровода
Although the mechanism of injury is still poorly understood, mitochondrial toxicity has been proposed as a cause; linezolid is toxic to mitochondria, probably because of the similarity between mitochondrial and bacterial ribosomes. Хотя механизм повреждения все ещё не совсем понятен, токсическое повреждение митохондрий предполагают в качестве причины; линезолид является токсичным для митохондрий, вероятно, из-за сходства митохондриальной и бактериальной рибосом.
Больше примеров...
Увечье (примеров 58)
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
The inadequate legal protection against honour killings, deeply ingrained social and cultural prejudices, and Government inaction, combine to reinforce a situation where women are at risk from death or injury within the family. Недостаточная правовая защита от убийств по мотивам попранной чести, глубоко укоренившиеся социальные и культурные предрассудки и бездеятельность правительства ведут все вместе к закреплению той ситуации, когда женщинам угрожает смерть или увечье в собственной семье.
An injury of hers, it's permanent, is it? Её увечье, оно ведь уже давно?
This is because the UNCC system offers access to the individual who has suffered injury; and it is, therefore, an exception to the normal situation in international law where the individual does not have access to the adjudicating authority. Это обусловлено тем, что индивидуальные заявители, которым было нанесено физическое увечье, имеют доступ к системе ККООН, что является исключением из обычной практики международного права.
(c) Injury to have occurred during the jurisdictional period с) Необходимость того, чтобы увечье было причинено в юрисдикционный период
Больше примеров...
Вред (примеров 334)
The view was expressed that the use of the word "injury" in the draft article was inappropriate since it could be seen to extend the scope of the provision outside of the contract of carriage between the shipper and carrier to third parties. Было высказано мнение о том, что использование слова "вред" в данном проекте статьи не является целесообразным, поскольку оно может рассматриваться как расширяющее сферу применения этого положения за рамки договора перевозки между грузоотправителем по договору и перевозчиком на третьи стороны.
Civil courts could be requested to accord reparation for injury suffered, in the form of pecuniary and non-pecuniary compensation. В гражданские суды можно обращаться с просьбой о возмещении за причиненный вред в денежной или не денежной форме.
g) report forthwith to his immediate supervisor any accident or injury to health that he has suffered. f) незамедлительно сообщать своему непосредственному начальнику о любых неполадках, которые он может обнаружить и которые, по его мнению, могут стать причиной несчастного случая или нанести вред здоровью; и
On the other hand, if the injury to the alien violated international law, or international law and domestic law, international responsibility occurred at the moment of injury, and the exhaustion of local remedies rule was a procedural condition for bringing an international claim. С другой стороны, если причиненный иностранцу вред является нарушением международного права или международного права и внутреннего законодательства, международная ответственность наступает в момент причинения вреда, и норма об исчерпании внутренних средств судебной защиты является процессуальным условием для предъявления международного требования.
Article 12 Direct injury to shareholders Статья 12 Прямой вред акционерам
Больше примеров...
Травматизм (примеров 24)
The total injury mitigation capacity of these components determines the safe speed of the system. Общая способность этих компонентов снизить травматизм определяет безопасную скорость в данной системе.
Two groups of cause predominated - injury and poisoning, which accounted for almost half of all deaths and congenital defects. Превалирующими были две причины: травматизм и отравления, на долю которых пришлась почти половина всех смертей и врожденных аномалий.
Mortality and injury in road accidents are not only a major global public health problem; they also have a negative impact on the social and economic progress of Member States and their implementation of the Millennium Development Goals. Смертность и травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий являются не только серьезнейшей проблемой глобального здравоохранения, но и фактором, резко негативно влияющим на социально-экономический прогресс и выполнение странами Целей развития тысячелетия.
Women's working conditions, injury and sickness rates are subject to scrutiny as part of the monitoring of the social and labour sphere carried out by the "Working conditions and labour protection" unit. Состояние условий труда, травматизм и заболеваемость работающих женщин отслеживаются в рамках мониторинга социально-трудовой сферы по разделу «Условия и охрана труда».
All information concerning penal institutions (number of institutions, prison population, number of deaths in the system, prevalence of sickness and injury, cases of torture or degrading treatment, and other related information) is classified as secret by the Ministry of Internal Affairs; вся информация, касающаяся деятельности исправительных учреждений (количество УИН, заключенных, смертность в УИН, заболеваемость, травматизм осужденных, факты применения пыток или унижающего достоинство человека обращения, и ряд связанной с этим информации включены МВД в перечень закрытой информации;
Больше примеров...
Рана (примеров 75)
I mean, all we can do is explain to her that her injury is too serious. Я хочу сказать, мы можем объяснить ей что рана очень серьезная.
The initial injury severed the pulmonary artery which caused the air embolism in the heart. Первая же рана повредила легочную артерию, что вызвало воздушную эмболию сердца.
This injury to her prefrontal cortex could explain the victim's obsessive collecting. Эта рана в префронтальной коре может объяснить навязчивое коллекционирование.
I understood your injury was quite savage. Я так понимаю, рана была очень серьёзной?
On the same day, at 8 p.m. a forensic medical examination was performed on the complainant and an injury to his head was found. В тот же день в 20 часов была произведена судебно-медицинская экспертиза, согласно заключению которой у заявителя была обнаружена рана головы.
Больше примеров...
Травмирования (примеров 110)
He clarified that notwithstanding the progress of the last meeting held in February 2014, outstanding points remained, i.e. on injury criteria. Он уточнил, что несмотря на прогресс, достигнутый на последнем совещании, состоявшемся в феврале 2014 года, все еще остаются неурегулированные аспекты, в частности касающиеся критериев травмирования.
6.6.4.5.1. Main injury assessment criterion - Head containment 6.6.4.5.1 Основной критерий оценки степени травмирования - Удержание головы
Pedestrian Lower Extremity Injury Risk - Revision 1 Риск травмирования нижних конечностей пешехода: пересмотр 1
Research is underway to determine how the sacro-iliac and pubic symphysis loads interrelate, to establish whether injury criteria can be independently defined for the pubic symphysis and sacro-iliac. В настоящее время проводится исследование в целях выявления зависимости между нагрузками на крестцово-подвздошную область и лобковый симфиз, с тем чтобы определить возможность разработки отдельных критериев травмирования для крестцово-подвздошной области и лобкового симфиза.
Injury indicators that have high correlations with strains/strain rates and can be measured using dummies were extracted. Были определены показатели травмирования, имеющие высокую корреляцию со степенью сдавливания шеи/скоростью деформации, которые поддаются измерению с использованием манекенов.
Больше примеров...
Ранены (примеров 28)
These incidents resulted in the injury of five UNDOF personnel, two seriously. В результате этих инцидентов пять военнослужащих СООННР были ранены, причем двое из них серьезно.
However, both returned to Damascus on 10 January 2012 owing to attacks that led to the injury of two of the monitors in Latakia and material damage to the cars. Однако 10 января 2012 года обе группы вернулись в Дамаск ввиду нападений, в результате которых в Латакии два наблюдателя были ранены, а машины повреждены.
I'm guessing now, but maybe... he was seen to pick up a bottle and menace officers Hauk and Carver both of whom had already sustained injury from flying projectiles. Я сейчас предполагаю, но возможно... он подобрал бутылку и угрожал офицерам Хауку и Карверу... которые в тот момент уже были ранены брошенными предметами.
At 1555 hours, in Aaitit/Tyre, a cluster bomb exploded, resulted in injury to First Adjutant Rabi' Hamad and Sergeant First-Class Karam 'Umar, both members of the Sixth Brigade's engineering battalion. В 15 ч. 55 м. в Айтите/Тире в результате взрыва кассетной бомбы были ранены первый адъютант Рахи Хамад и сержант первого класса Карам Умар, оба из состава инженерного батальона шестой бригады.
An ambulance belonging to the municipality of Saadnayel containing blankets, food and medical supplies was targeted on the Masnaa road, resulting in injury to 10 citizens (all are in non-critical condition) and material damage to the vehicle. машина скорой помощи, принадлежащая муниципалитету Саад-Наиля, в которой находились одеяла, продовольствие и медикаменты, подверглась удару на дороге Маснаа, в результате чего были ранены 10 человек (все находятся в некритическом состоянии) и был нанесен ущерб машине;
Больше примеров...
Ранен (примеров 34)
In another incident in March 2009, one demonstrator was reportedly critically injured after having sustained a head injury by one such bullet. По сообщениям, в ходе еще одного инцидента, имевшего место в марте 2009 года, серьезно пострадал участник демонстрации, который был ранен в голову одной из таких пуль.
He must have sustained a serious injury. Наверное, он сильно ранен.
He was due to appear in court in Belfast tomorrow morning to face these and other charges, but that is no longer the case as he has suffered serious injury whilst in police custody. Завтра утром должно было состояться слушание по этим обстоятельствам, но оно отложено в связи с тем, что подозреваемый был тяжело ранен в ходе расследования.
This single shot was followed by concentrated gunfire, which forced the group of women and children to scramble back into the houses of Osama al-Najjar and Shawki al-Najjar, though it did not cause further injury. За этим одиночным выстрелом последовал массированный огонь, который заставил группу женщин и детей поспешно вернуться в дома Осамы ан-Наджара и Шауки ан-Наджара, хотя больше никто не был ранен.
Concern for the security of United Nations personnel was underscored by an incident on 9 June when a UNAVEM patrol was ambushed by unidentified gunmen in uniform and a United Nations military observer sustained serious injury. Что касается безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то вызывает озабоченность происшедший 9 июня инцидент, когда на патруль КМООНА напали из засады вооруженные лица в форме, личность которых установить не удалось, в результате которого был серьезно ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пострадал (примеров 27)
The police were able to prevent the attack and no injury was caused to the Ambassador. Полиции удалось предотвратить это нападение, и посол не пострадал.
All this has been done without injury from hostile action to a single solider of the North Atlantic Treaty Organization. Вся эта работа была проделана так, что ни один солдат Организации Североатлантического договора не пострадал в результате враждебных действий.
The missile caused no injury to any person and physical damage only within a restricted area. От взрыва этой ракеты никто не пострадал, и был причинен лишь материальный ущерб на ограниченной территории.
If they do not receive word from me within the hour, they will inform the Sultan of my injury at your hands. Если они не получат от меня весточки в течение часа, то уведомят Султана, что я пострадал от твоих рук.
The convoy was targeted by small arms and rocket fire for nearly a quarter of an hour, resulting in severe damage to one armoured personnel carrier, the complete destruction of a fuel truck that burst into flames and serious injury to a civilian driver who was shot. В течение почти четверти часа автоколонна подвергалась обстрелу из стрелкового оружия и ракетных пусковых установок, в результате чего серьезно пострадал один бронетранспортер, была полностью уничтожена, взорвавшись, одна бензоцистерна, тяжелое огнестрельное ранение получил один гражданский водитель.
Больше примеров...
Раненых (примеров 12)
These actions resulted in the injury and death of dozens of people. Результатом этих операций стали десятки убитых и раненых.
However, it has been noted that the international military forces have adjusted their procedures in order to minimize the killings of or injury to children. Вместе с тем отмечено, что международные вооруженные силы скорректировали свои процедуры, с тем чтобы свести к минимуму число убитых и раненых детей.
This all the more so as it was established upon injury check after the attack that four persons who had been under KFOR protection in a building in Pec were missing. Это подтверждается еще и тем, что при проверке раненых после нападения было обнаружено, что четыре человека, находившиеся под охраной СДК в одном из зданий в Пече, исчезли.
The figures received from various sources varied considerably and did not always make a distinction between the killings and/or injury of unarmed protesters and other civilians from fighters from all armed groups and forces. Данные, поступившие из разных источников, варьировали в широком диапазоне и не всегда предусматривали отдельный учет убитых и/или раненых безоружных участников акций протеста и других представителей гражданского населения, пострадавших от действий членов тех или иных вооруженных групп и сил.
WHO also reported that among the many injured people who crossed the Rafah border and were accepted for medical treatment in Egypt during the second week of the military operations there were 10 children showing a single bullet injury to the head and one with two. ВОЗ также сообщила, что в числе многих раненых, пересекших границу в районе Рафаха и принятых на лечение в Египте в течение второй недели военных операций, были десять детей, получивших пулевое ранение в голову, и один ребенок с двумя такими ранениями.
Больше примеров...
Причиненного (примеров 139)
Under article 372, "in the event of an acquittal or of waiver of punishment, the applicant for criminal indemnification may seek redress for injury caused through the defendant's fault as established by the facts on which the prosecution was based". Следует отметить, что, согласно статье 372, "в случае вынесения оправдательного приговора или освобождения от наказания гражданский истец может потребовать возмещения ущерба, причиненного по вине обвиняемого, которая следует из фактов, являющихся предметом обвинения".
Paragraph 2 does not apply in respect of an injury caused by an internationally wrongful act of the State of nationality of the refugee. Пункт 2 не применяется в отношении вреда, причиненного международно-противоправным деянием государства гражданства беженца.
Gradually instituting restorative justice based on reconciliation of the parties and redress for injury постепенное введение новых институтов восстановительного правосудия, основанных на примирении сторон и возмещении причиненного вреда;
It was also useful to include in draft article 17 a reminder that the conditions established for the exercise of diplomatic protection did not preclude recourse to other actions or procedures to secure redress for injury. В проекте статьи 17 Комиссия установила, что условия, при которых может осуществляться дипломатическая защита, не мешают государствам прибегать к другим действиям или процедурам для обеспечения возмещения причиненного вреда.
Under article 3 of the Code, compensation may be claimed for all types of loss or injury, both material and physical or mental, resulting from the offences forming the subject of the proceedings. Согласно статье З вышеупомянутого Кодекса этот иск о возмещении ущерба предполагает возмещение любого вида ущерба, как материального, так и физического или морального, причиненного в результате деяния, по факту которого возбуждено уголовное дело.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 22)
In that connection the applicant refers to the fact that he was not awarded damages for the injury to his feelings pursuant to section 26 of the Danish Act on Liability in Damages. В этой связи он отмечает, что ему не была предоставлена компенсация за оскорбление чувства собственного достоинства, предусмотренная в статье 26 датского Закона об ответственности за ущерб.
The last occasion on which we met you wantonly caused me injury and dishonor. В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление.
The article's articulation of the injury to collective memory incurred by the former Allied forces assimilates the outrage that had been triggered off in 1994, when Russia was denied an invitation to the fiftieth anniversary celebrations of the Normandy landings. Здесь артикулируется оскорбление, якобы нанесенное коллективной памяти о войне бывшими союзниками, в продолжение возмущения по поводу несостоявшегося приглашения России на торжества по случаю 50-летия высадки в Нормандии.
The Panel ordered the Town to apologize to Ms. DeWare, to compensate her for the financial loss caused by the discrimination, and to pay her $4,000 as general damages for the injury to her dignity. Рабочая группа предписала муниципалитету принести извинения г-же Девар, выплатить ей компенсацию за финансовый ущерб, вызванный дискриминацией, а также выплатить 4000 канадских долларов в качестве возмещения общего ущерба за оскорбление ее человеческого достоинства.
In this context, the attacks, which disrupted our normal programme of work, were also directed against the United Nations, inflicting a grievous injury to the respect owed this universal forum and causing grave offence to all of our countries. Поэтому нападения, которые привели к нарушению нашей обычной программы работы, были направлены также против Организации Объединенных Наций и нанесли серьезный ущерб репутации и уважению, которыми пользуется этот универсальный форум, и серьезное оскорбление всем нашим странам.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Where there is injury, harmony. Там, где обида - прощение;
Where there is injury, pardon. Там, где обида - прощение!
Where there is injury, pardon. Где обида - прощение.
An injury to one is not an injury to all. Обида каждого - это не общая обида.
I mean, insult on top of injury. То есть обида в добавок к травме.
Больше примеров...