Some Governments either created new structures or assigned the task of initiating or supporting national programmes on human rights education to existing governmental agencies. |
Некоторые правительства создали новые структуры или поручили развертывание и поддержку национальных программ просветительской работы в области прав человека существующим государственным учреждениям. |
Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. |
Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение. |
initiating awareness-raising and explanatory programmes and campaigns |
развертывание информационных и разъяснительных программ и кампаний |
Both programmes build on initiating a country-driven, multi-stakeholder process, whereby all concerned parties contribute in a cooperative manner to the objective of the project. |
Обе программы предусматривают развертывание странового процесса, характеризующегося широким участием, когда все заинтересованные стороны содействуют сообща достижению поставленных в рамках проекта целей. |
In relief activities, the Government of the affected country bears primary responsibility for organizing, initiating, coordinating and implementing external relief assistance. |
Что касается деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, то главную ответственность за организацию, развертывание, координацию и проведение мероприятий по распределению внешней чрезвычайной гуманитарной помощи несут правительства самих пострадавших стран. |
A number of representatives reported that their Governments or national football federations had introduced measures to fight racism in sport, such as creating observers on football and racism or initiating public information campaigns. |
Ряд представителей сообщили о том, что правительства или национальные футбольные федерации их стран приняли меры по борьбе с расизмом в спорте, такие как учреждение должностей наблюдателей по вопросам футбола и расизма или развертывание кампаний по информированию общественности. |
The Office of the Secretary of State for Women's Affairs is working to implement the National Strategy with a view to initiating equitable participatory development by mainstreaming the gender perspective in all current and future activities. |
Государственный секретариат по делам женщин занимается осуществлением национальной стратегии, направленной на развертывание справедливого развития на основе участия, что предполагает интеграцию гендерного подхода в рамках всех осуществляемых или планируемых мероприятий. |
MONUC would be responsible for disarming the combatants at reception centres to be established within the Democratic Republic of the Congo and for initiating the first stage of demobilization before repatriating the combatants. |
МООНДРК будет отвечать за разоружение комбатантов в пунктах сбора, которые будут созданы на территории Демократической Республики Конго, и за развертывание первого этапа демобилизации до репатриации комбатантов. |
As to the necessary action to tackle these challenges, the panel recommended a two-track approach consisting of implementation of the existing instruments and of simultaneously initiating new forward-looking and more effective action. |
Что касается действий, требуемых для решения этих проблем, то комиссия рекомендовала использовать двухколейный подход, предусматривающий реализацию существующих правовых документов и в то же время развертывание новых перспективных и более эффективных мер действий. |
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
Initiating the substantive work on PAROS at an early date is entirely consistent with the will and aspirations of the international community. |
И скорейшее развертывание предметной работы по ПГВКП полностью совместимо с волей и чаяниями международного сообщества. |
Initiating and strengthening community interventions to provide reproductive health services at community level |
развертывание и расширение на уровне общин мероприятий с целью предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья; |
Initiating consideration of an entirely new process at this stage would risk setting back the considerable progress already being achieved in the area of system-wide coordination for poverty reduction in developing countries. |
Развертывание в настоящее время дискуссии по поводу возможной разработки совершенно нового механизма на данном этапе может подорвать уже достигнутый существенный прогресс в области общесистемной координации борьбы с нищетой в развивающихся странах. |
We commend the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement for initiating the campaign "End Human Trafficking Now!" in 2006. |
Мы отдаем должное инициированному Сюзанной Мубарак международному движению женщин за развертывание в 2006 году кампании за немедленное прекращение торговли людьми. |
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. |
В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов. |