This is one of four questions Rotary members ask themselves before initiating any project or program. |
Это один из четырех вопросов, которые члены клубов «Ротари» задают себе перед тем, как начинать какой-либо проект или программу. |
It also reiterates that, instead of initiating legal proceedings, both parties can come to an agreement through a mediation process. |
Оно также повторяет, что вместо того, чтобы начинать правовые процедуры, обе стороны могут придти к согласию через процедуру посредничества. |
Some delegations proposed initiating earlier with the Office of the President of the General Assembly the appointment of co-chairpersons. |
Некоторые делегации предложили раньше начинать с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи процесс назначения сопредседателей. |
9.9 States and other parties should hold good faith consultation with indigenous peoples before initiating any project or before adopting and implementing legislative or administrative measures affecting the resources for which the communities hold rights. |
9.9 Перед тем как начинать какой-либо проект, а также перед принятием и осуществлением законодательных либо административных мер, затрагивающих ресурсы, права на которые принадлежат общинам, государствам и другим сторонам следует проводить добросовестные консультации с коренными народами. |
And protocol demands that I consult with Dr. Russell before initiating any of these emergency procedures, but he never contacted me, and I couldn't get a hold of him. |
Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать. |
Consequently, it was also unable to support any reference in article 16 to the Prosecutor initiating an investigation pursuant to article 6 (c). |
В связи с этим она также не может поддержать любую ссылку в статье 16 на право Прокурора начинать расследование в соответствии со статьей 6 с). |
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. |
Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате. |
The expert from the European Commission was of the opinion that before initiating the development of a gtr on noise, the new limit values of Regulation No. 51 should be adopted. |
Эксперт от Европейской комиссии полагал, что, прежде чем начинать разработку гтп по шуму, следует принять новые предельные значения в Правилах Nº 51. |
The Prosecution submitted that initiating proceedings in absentia would be premature and that the Lebanese authorities should do more to locate and arrest the accused before the Tribunal could try them in absentia. |
Обвинение заявило, что начинать заочный процесс преждевременно и что ливанские власти должны предпринять больше усилий для обнаружения и ареста обвиняемых, прежде чем Трибунал начнет судить их заочно. |
The expert from the United States of America was of the opinion that before initiating the development of a global technical regulation on noise, the new limit values of Regulation No. 51 should be adopted. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки полагал, что, прежде чем начинать разработку глобальных технических правил, касающихся шума, следует принять новые предельные значения и включить их в Правила Nº 51. |
Initiating discussions with development partners on the extension and phasing out of measures and benefits at an early stage is strongly recommended. |
Настоятельно рекомендуется начинать обсуждение с партнерами по процессу развития вопроса о продлении действия и сворачивании мер и льгот на раннем этапе. |
It was noted that in such cases, the Procurement and Transportation Section/Department of Administration and Management would usually avoid initiating the process when less than 30 days remained because of the uncertainty of funds. |
Было отмечено, что в таких случаях Секция закупок и поставок Департамента по вопросам администрации и управления, как правило, стремится не начинать этот процесс, если остается менее 30 дней, ввиду неопределенности в плане наличия средств. |
No unilateral measures should preclude a Party not included in Annex I from participating in or initiating any CDM project activity. |
Никакие односторонние меры не могут лишить Сторону, не включенную в приложение I, возможности участвовать в любой деятельности по проектам МЧР или начинать такую деятельность. |
The Security Council should be authorized to initiate investigations before the Court, and its prior decision that an act of aggression had been committed by a State should be a condition for initiating proceedings. |
Совет Безопасности должен иметь право начинать проведение расследований перед Судом, и его предварительное решение о том, что акт агрессии был совершен государством, должно быть условием возбуждения уголовного дела. |
A new institute for multicultural education had been set up and was responsible for initiating studies, elaborating multicultural curricula, compiling textbooks and organizing continuous teacher training courses. |
Кроме того, был создан новый институт многокультурного образования, которому поручено начинать проведение исследований, разрабатывать программы многокультурного характера, готовить школьные учебники и организовывать постоянные курсы подготовки для преподавателей. |
They sought support from the Special Unit for TCDC to improve their capacity and suggested that regional meetings of national TCDC focal points represented a useful mechanism for learning about initiating and managing TCDC. |
Они обратились к Специальной группе по ТСРС с просьбой оказать им поддержку в укреплении соответствующего потенциала и заявили, что региональные совещания национальных координационных центров по ТСРС представляют собой полезный механизм для ознакомления с тем, как необходимо начинать деятельность в области ТСРС и управлять этой деятельностью. |