Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно.
The Government should initiate a public awareness campaign on the issue utilising various media. Правительству следует начать кампанию по повышению информированности населения в связи с данным вопросом, привлекая СМИ.
The Special Rapporteur remained of the view that the topic lent itself to codification by an expert body, it being understood that States could subsequently initiate political negotiation on the fruits of the Commission's work. Специальный докладчик по-прежнему считает, что эта тема подходит для кодификации экспертным органом, понимая при этом, что государства могут впоследствии начать политические переговоры относительно конечных результатов работы Комиссии.
Invited its Bureau to decide which country should initiate a review in 2006-2007, taking into account the degree of preparedness of a given country for such activity; е) предложил своему Бюро принять решение относительно страны, в которой следует начать проведение обзора в 2006-2007 годах, с учетом степени готовности страны для проведения такой деятельности;
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
That authority should initiate new laws and regulations on which, ideally, regional consensus would rapidly be reached before becoming binding. Этот орган должен инициировать новые законы и нормативные положения, которые будут становиться обязательными после достижения по ним регионального консенсуса.
We will observe, but not initiate. Будем наблюдать, но не инициировать.
The Senate was less powerful than the House of Representatives; the Senate could not initiate legislation, but it could reject or amend it. Сенат обладает меньшей властью, чем Палата Представителей, и не может инициировать принятие законов, но имеет право отвергать или корректировать их.
Based on the findings of the radiation protection expert, the customs officer can refuse the entry of the consignment into the country or even initiate the criminal procedure. С учетом мнения эксперта по радиационной защите сотрудник таможни может не впустить груз в страну или может даже инициировать уголовный процесс.
Initiate parliamentary and public hearings, round-table meetings and academic conferences on combating xenophobia and racial and ethnic discrimination in Ukrainian society. Инициировать проведение парламентских и общественных слушаний, круглых столов, научно-практических конференций по вопросам противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в украинском обществе
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
The second session of the Standing Committee will provide the first opportunity to discuss this cluster of problems and initiate a search for solutions which should involve both the insurance sector and government agencies of developing countries. На второй сессии Постоянного комитета впервые будет обеспечена возможность обсудить этот комплекс проблем и приступить к поискам решений, в которых следует принять участие как сектору страхования, так и правительственным ведомствам развивающихся стран.
In this context the secretariat pointed out that UNCTAD could not initiate activities in a country unless a formal request was received from the host Government. В этой связи секретариат отметил, что ЮНКТАД не может приступить к осуществлению деятельности в стране без соответствующего формального запроса со стороны принимающего правительства.
IACHR also requested that the State party prepare, without delay, the environmental impact study required for the removal of the toxic waste and, upon completion of the study, initiate the removal of the tailings dump. Кроме того, МАКПЧ просила государство-участник безотлагательно провести исследование воздействия на окружающую среду, которое необходимо для удаления токсичных отходов, и после завершения этого исследования приступить к удалению отвалов горных пород.
Initiate the implementation of the planned activities within the national implementation strategy. Приступить к осуществлению запланированных мероприятий в рамках национальной стратегии осуществления.
The Committee recommends that the State party initiate a children's-budgeting exercise that will allow it to make strategic allocations to implement children's rights, and to monitor its results and impact. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке бюджета с учетом интересов детей, который позволял бы ему выделять стратегические ассигнования на осуществление прав ребенка и отслеживать результаты и отдачу от соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. Управление может издавать приказы с требованием о соблюдении административных положений, определять степень административной ответственности и возбуждать гражданские иски.
Can members of the public initiate administrative cases through petitions, complaints or motions? Могут ли представители общественности возбуждать административные дела посредством направления прошений, жалоб или ходатайств?
On prosecution procedures, he said the Directorate of Public Prosecution was an office established under the Constitution, which could initiate or take over proceedings, or discontinue criminal proceedings it had itself initiated. Говоря о процедуре судебного преследования, оратор сообщает, что согласно конституции учреждено Управление государственного обвинения, которое может возбуждать или перенимать на себя уголовное преследование либо прекращать производство по возбужденным им самим уголовным делам.
Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation; возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации;
The client can initiate the judicial review of an administrative resolution with reference to illegality, once the resolution is deemed final. Клиент может возбуждать процедуры судебного пересмотра решения административного органа, ссылаясь на его незаконность, после того как это решение считается окончательным.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
To encourage, initiate and coordinate research, and promote international cooperation in these studies. Поощрение, инициирование и координации научных исследований и развития международного сотрудничества в этих исследованиях.
In collaboration with the secretariat, develop an integrated strategic capacity building plan on the use and implementation of UN/CEFACT instruments, and initiate supporting actions, with particular attention to the needs of transition economies. Разработка в сотрудничестве с секретариатом интегрированного стратегического плана наращивания потенциала, связанного с внедрением и использованием инструментов СЕФАКТ ООН, и инициирование вспомогательных мер при уделении пристального внимания потребностям стран с переходной экономикой.
Initiate and participate in private-sector partnership arrangements. инициирование частно-государственных партнерских связей и участие в них.
Objective: Initiate and participate with IFAD in a process of multi-source, multi-channel financing in the form of co-financing (joint or parallel, as appropriate) of projects, programmes and investment packages related to NAPs. Цель: Инициирование и участие вместе с МФСР в процессе финансирования из разных источников и по разным направлениям в форме совместного финансирования (на совместной или, в соответствующих случаях, параллельной основе) проектов, программ и пакетов инвестиционных мероприятий, связанных с НПД.
(a) Initiate the establishment of the crash analysis group (regional level) and the crash groups (district level); а) инициирование процесса создания группы по анализу дорожно-транспортных происшествий (региональный уровень) и групп по дорожно-транспортным происшествиям (районный уровень);
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
The legislative branch, the U.S. Congress, may initiate an investigation of the BOP's operations where problems are brought to their attention. Законодательная власть, представленная Конгрессом, может возбудить расследование деятельности Управления тюрем, если соответствующие проблемы выносятся на рассмотрение членов Конгресса.
In the above cases of discrimination, a person seeking employment, as well as an employee, may initiate proceeding before the competent court and seek compensation of damages in accordance with the law. В вышеуказанных случаях дискриминации лицо, ищущее работу, и наемный работник могут возбудить дело в компетентном суде и требовать компенсации за ущерб в соответствии с законодательством.
If the same person wishes to appeal against the new ruling, he may, within five days of receiving notification, initiate litigation before a local people's tribunal. Если то же лицо хотело бы обжаловать новое постановление, оно в течение пяти дней после получения уведомления может возбудить судебное дело в местном народном суде .
However, the identity of the author would need to be revealed to the State party to enable it to investigate the allegations, assume its responsibilities and initiate remedial action. Однако имя автора будет необходимо сообщить государству-участнику, с тем чтобы предоставить ему возможность расследовать заявления, взяться за выполнение своих функций и возбудить судебный иск.
When such temporary restraining is ordered, the police shall, ex officio, initiate non-litigious court proceedings for ordering such preventive restraining. При наличии запроса о применении такого временного запретительного постановления полиция обязана по долгу службы возбудить не предполагающую разбирательства судебную процедуру для получения временного ограничительного ордера.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
Brothers, we must initiate the final phase. Братья, мы должны начинать заключительную фазу.
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
The travel management services contractor had offered a service to research its database for unused tickets and initiate ticket refunds at an additional fee, but this service was not utilized because it was too expensive. Подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, предлагал услугу, заключающуюся в том, что он будет искать в своей базе данных информацию о неиспользованных билетах и начинать за дополнительную плату процесс возмещения стоимости билетов, однако эта услуга не была использована, поскольку она была слишком дорогостоящей.
Article 15 (2) provides that the Prosecutor may initiate an investigation on the basis of information from non-governmental organizations or other reliable sources, provided the Pre-Trial Chamber so authorizes. В статье 15 (2) указывается, что Прокурор может начинать процедуру расследования на основе информации, поступившей от неправительственных организаций или из других надежных источников, при наличии санкции Палаты предварительного производства.
A prosecutor may initiate an investigation also related to an offence with respect to which proceedings may be conducted in the form of an inquiry because of the importance or complexity of the case. Прокурор также может начинать расследование в отношении преступления, по которому судопроизводство может осуществляться в виде дознания, ввиду важности или сложности данного дела.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
Our permanent mission in New York, in cooperation with the ACTC office, could initiate consultations in that respect. Наше постоянное представительство в Нью-Йорке в сотрудничестве с отделением АКТС могло бы организовать консультации по этому вопросу.
Furthermore, the lack of scale-up and manufacturing capacity and the inability to effectively initiate and manage clinical trials in many developing countries often adversely affect the diffusion of even inexpensive technologies such as diagnostic kits and simple therapies. Кроме того, из-за отсутствия возможностей для массового производства и производственных мощностей и неспособности эффективно организовать и провести клинические испытания во многих развивающихся странах нередко трудно освоить даже такие дешевые технологии, как использование диагностических комплектов и простых методов лечения.
Following the launch, UNDP helped initiate approximately fifty projects, including the first risk assessment projects in Chile, Nepal and Peru. За время осуществления этой программы ПРООН помогла организовать осуществление примерно 50 проектов, включая первые проекты по оценке рисков в Непале, Перу и Чили.
During the 2008/09 period, UNSOA was able to commence its operations, establish a headquarters in Nairobi, recruit critical staff and initiate the transition of support to AMISOM from bilateral arrangements to United Nations and enhanced commercial supply solutions. В 2008/09 году ЮНСОА смогло приступить к проведению своих операций, организовать штаб-квартиру в Найроби, набрать самый необходимый персонал и начать переход от оказания поддержки АМИСОМ на основе двусторонних соглашений к использованию Организацией Объединенных Наций собственных механизмов и более надежной системы коммерческого снабжения.
(a) Initiate the fifth study on country profiles and organize a workshop in Romania; а) приступить к проведению пятого обзора жилищного сектора по странам и организовать рабочее совещание в Румынии;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
Urge the host Government of the Conference to transmit instruments adopted by the Conference, including the Declaration to the United Nations General Assembly, under the appropriate agenda item and initiate necessary actions for the continued support of the United Nations, настоятельно призываем правительство страны, принимающей у себя Конференцию, препроводить принятые на Конференции документы, включая Декларацию, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по соответствующему пункту повестки дня и предпринять необходимые шаги для оказания дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций;
(b) Initiate the reassessment to ensure that the deadlines are met, i.e. no later than one year or two years after entry into force, or by 31 December 2004. Ь) предпринять переоценку с обеспечением соблюдения предельных сроков, т.е. не позднее одного-двух лет после вступления в силу Протокола или к 31 декабря 2004 года.
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
Either of the Parties may initiate a review of the level of contribution subject to reimbursement by the United Nations or to the level of national support to ensure compatibility with the operational requirements of the mission and of the Government. Любая из Сторон может предпринять шаги к пересмотру уровня взноса, подлежащего возмещению со стороны Организации Объединенных Наций, или уровня национальной поддержки с целью обеспечить соответствие оперативным потребностям миссии и правительства.
Initiate further studies on methods by which Sami land and resource rights could be established, taking into account the culture of the Sami community (Austria); 95.71 предпринять дальнейшие исследования для изучения методов закрепления прав саами на землю и природные ресурсы с учетом культурных особенностей общины саами (Австрия);
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
At the same time, the Conference should initiate negotiations on a ban on the transfer of anti-personnel landmines, an effort that will substantially broaden the web of constraints on these weapons. В то же время Конференции следует развернуть переговоры о запрещении передачи противопехотных наземных мин, что существенно расширит сеть ограничений на эти вооружения.
The Working Party decided to include the topic in the Programme of Work and to discuss and initiate related activities; Рабочая группа постановила включить эту тему в программу работы, а также обсудить и развернуть соответствующие виды деятельности;
Take legal measures to deal with intolerance and initiate an awareness-raising campaign for the society at large to ensure a more generalized tolerance (Jordan); принять меры юридического характера для борьбы с нетерпимостью и развернуть кампанию по повышению уровня информированности общества в целом для привития чувства терпимости более широким слоям населения (Иордания);
Within the framework of IASC, initiate a process to consider the existing practices, gaps and relevant issues relating to IDPs outside camps, with a view to the development of strategies and mechanisms to strengthen related humanitarian and development responses. В рамках МПК следует развернуть процесс рассмотрения имеющейся практики, недостатков и соответствующих вопросов, касающихся ВПЛ за пределами лагерей, в целях выработки стратегий и механизмов укрепления соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и области развития.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
These negotiations should initiate the gradual re-establishing of peace in Abkhazia. Эти переговоры должны положить начало процессу постепенного восстановления мира в Абхазии.
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To this end, the United Nations should initiate bilateral and multilateral dialogue among the States parties to the Treaty. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо наладить между государствами - участниками Договора диалог на двусторонней и многосторонней основе.
His delegation also supported the view of the Special Committee on Peace-keeping Operations that the Secretary-General should initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures. Кенийская делегация поддерживает также мнение Специального комитета по операциям по поддержанию мира о том, что Генеральному секретарю следует наладить диалог с государствами-членами относительно возможных дополнительных мер безопасности.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
Each one of us, each individual, each institution, each country, must initiate and support global action to protect children. Каждый из нас - каждый индивид, каждое учреждение, каждая страна - должны предпринимать и поддерживать глобальные действия в защиту детей.
The Commission will initiate action to: Комиссия будет предпринимать меры с целью:
It could also initiate new legislation and undertake work with a view to the ratification of human rights treaties. Кроме того, он имеет право выступать с законодательными инициативами и предпринимать шаги, направленные на ратификацию договоров о правах человека.
Regional and national level quasi-judicial authorities may be empowered to undertake, on their own initiative, investigations to promote and protect the right to education, and initiate inquiries into alleged violations, for example through public hearings. Квазисудебные органы на региональном и национальном уровнях могут быть наделены полномочиями предпринимать по своей собственной инициативе расследования в целях поощрения и защиты права на образование и возбуждать дознания по предположительным нарушениям, например путем публичных слушаний.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate the Jupiter Station Diagnostic Program. Компьютер, запустить программу диагностики на станции "Юпитер".
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...