Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Why do we not initiate a dialogue that is both pragmatic and positive? Почему бы нам не начать диалог, который носил бы практический и конструктивный характер?
In line with this aim, two simple, quite general proposals emerged that could initiate the improvement of the situation: В соответствии с этой целью было выработано два простых предложения самого общего характера, благодаря которым можно начать улучшать ситуацию:
Since several delegations recognized the need to clarify that point, the representative of Sweden indicated that he would initiate research into the risks and invited interested delegations to transmit their contributions to him. Поскольку ряд делегаций признали необходимым прояснить этот вопрос, представитель Швеции сообщил, что он собирается начать исследование, с тем чтобы определить риски, и предложил заинтересованным делегациям передать ему свои материалы.
(a) Initiate a review of the Convention's website and consider what changes are needed to make it more attractive and informative for the public; а) начать обзор веб-сайта Конвенции и рассмотреть вопрос о том, какие изменения необходимы для повышения его привлекательности и информативности для общественности;
A global meeting of correspondents was held in Rome from 17 to 21 November 2003 to discuss the design of FRA 2005 and initiate the reporting process for the 2005 report. 17-21 ноября 2003 года в Риме прошло международное совещание корреспондентов, целью которого было обсудить порядок проведения оценки лесных ресурсов в 2005 году и начать процесс составления докладов для подготовки доклада за 2005 год. ФАО собирает также статистические данные о производстве, потреблении лесной продукции и торговле ею.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
They should initiate, stimulate and coordinate further integration of SD principles into educational programs, standards and curricula at all levels, and to carry out control measures and monitoring of implementation. Они должны инициировать, стимулировать и координировать дальнейшую интеграцию принципов УР в образовательные программы, стандарты и материалы на всех уровнях, проводить проверочные мероприятия и наблюдать за их осуществлением.
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс.
The Committee noted that while NGOs could not directly initiate a consultation, they had an important role to play in prompting Parties to make use of the Consultation Process. Комитет отметил, что, хотя НПО не могут непосредственно инициировать проведение консультаций, они призваны играть важную роль в побуждении Сторон к использованию процесса консультаций.
Bearing in mind the assessment of the peace process scheduled to be conducted by 1 February 2007 and while encouraging the Prime Minister in his determination to fully implement Security Council resolution 1721 (2006), the Group invites him to take or initiate the following immediate measures: Учитывая запланированное проведение к 1 февраля 2007 года оценки мирного процесса и поддерживая премьер-министра в его решимости полностью осуществить резолюцию 1721 (2006) Совета Безопасности, Группа предлагает ему принять или инициировать следующие незамедлительные меры:
We should never initiate action. Мы не можем инициировать нападение.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
If a criminal complaint about discrimination is made, the police must always initiate an investigation if possible. При поступлении жалобы о совершении преступления на почве дискриминации полиция по мере возможности должна приступить к расследованию.
UNECE member States should initiate the harmonization of the contingency plans developed by the countries. Государствам - членам ЕЭК ООН следует приступить к согласованию разработанных странами планов действий в чрезвычайных ситуациях.
Recommends that the President of the Republic initiate the procedure for appointing a new Prime Minister and forming a Government of national concord; Президенту Республики рекомендуется "приступить к процедуре назначения нового премьер-министра и к формированию правительства национального согласия";
The Committee recommends that the State party initiate a children's-budgeting exercise that will allow it to make strategic allocations to implement children's rights, and to monitor its results and impact. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке бюджета с учетом интересов детей, который позволял бы ему выделять стратегические ассигнования на осуществление прав ребенка и отслеживать результаты и отдачу от соответствующей деятельности.
Those training workshops are expected to build capacity in countries, produce draft 2005 estimates, and initiate discussions about using countries' 2005 estimates in the end-2005 Epidemic Update and 2006 Global Report by UNAIDS. Предполагается, что эти учебные практикумы позволят укрепить потенциал стран, подготовить проекты оценок за 2005 год и приступить к обсуждению вопроса об использовании страновых оценок 2005 года при обновлении данных ЮНЭЙДС о масштабах эпидемии по состоянию на конец 2005 года и при подготовке глобального доклада за 2006 год.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
It is noted in the report that the NHRC can initiate an investigation upon receiving complaints. В докладе отмечается, что НКПЧ может возбуждать расследования по получении жалоб.
Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. Вследствие противоречивости механизмов судопроизводства процедуру обжалования по поводу конституционности того или иного положения должны возбуждать стороны в споре.
The LC states that trade unions have the right to "initiate and intervene in judicial proceedings in matters of the interest of their associates as foreseen by the law". В ТК зафиксировано, что профессиональные союзы имеют право "возбуждать судебные иски по вопросам, представляющим интерес для их членов, в соответствии с требованиями закона и принимать участие в разбирательстве".
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which would examine such complaints, may also initiate an inquiry where it receives reliable information of grave or systematic violations of rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который занимается рассмотрением таких жалоб, может возбуждать дознание, когда он получает надежную информацию о грубых или систематических нарушениях прав.
It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. Она не правомочна возбуждать расследования и может только осуществлять надзор за расследованием по делам, которые препровождаются ей государственным министром, руководством полиции или главным констеблем.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
Initiate a process to ensure appropriate integration of centres' involvement into activities carried out to promote international cooperation. Инициирование процесса, призванного обеспечить соответствующее участие центров в осуществлении мероприятий, проводимых в интересах содействия международному сотрудничеству.
Initiate a review of the Technical Assistance Trust Fund as a mechanism to support the implementation of the Strategic Plan focus areas. Инициирование работы по проведению обзора функционирования Целевого фонда технического содействия в качестве механизма оказания поддержки в реализации основных направлений Стратегического плана.
Initiate the pathway for the development of special report on linkages between air pollution and climate change that would engage the climate change community (air quality part in the IPCC report) Инициирование подготовки специального доклада по связям между загрязнением воздуха и изменением климата, в которой участвовали бы круги, занимающиеся проблемой изменения климата/(часть доклада МГЭИК, посвященная качеству воздуха)
Initiate special activities and organize special environment-related events in Europe to promote UNEP's global outreach programme. с) Инициирование в Европе специальных видов деятельности и организация специальных мероприятий, связанных с охраной окружающей среды, для содействия осуществлению программы по обеспечению глобального охвата деятельности ЮНЕП.
Propose and initiate the formation of committees and specialized work teams related to study of cases aimed to protect the child and woman Внесение и инициирование предложений о создании комитетов и специализированных рабочих групп для изучения вопросов, актуальных с точки зрения защиты детей и женщин.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
After exhausting the remedies in an administrative procedure, a party may initiate an administrative dispute before the Administrative Court. После исчерпания средств правовой защиты в рамках административной процедуры та или иная сторона может возбудить административный иск в Административном суде.
If the official does not provide adequate justification or the requested documentation, the Ombudsman may request that initiate disciplinary proceedings be initiated against the official in order to redress the situation. Если официальное должностное лицо не дает надлежащих объяснений или не представляет запрашиваемую документацию, то омбудсмен может возбудить против него дисциплинарную процедуру, с тем чтобы исправить ситуацию.
Paragraph 2 of article 14 deals with the issue whether, and to what extent, the party may initiate court or arbitral proceedings during the course of conciliation proceedings. Пункт 2 статьи 14 затрагивает вопрос о том, может ли и в какой степени какая-либо сторона возбудить арбитражное или судебное разбирательство в ходе проведения согласительной процедуры.
This means that the Court, verifying that the organization was defunct, could not put an end to it, nor initiate the penal proceedings that would have taken place if the organization had been in existence. Это лишь означает, что Суд, установив факт роспуска организации, уже не мог ни запретить ее, ни возбудить уголовное дело, которое было бы возбуждено, если бы организация продолжала существовать.
In the event of failure to respect these provisions, the injured party may initiate legal proceedings either against the police officer in question or the public authority by which he is employed; В случае несоблюдения этих положений пострадавшее лицо может возбудить судебный иск как против сотрудника полиции, допустившего такое нарушение, так и против соответствующего государственного органа, который он представляет.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы.
In order to create a networked a society, land administration authorities should initiate intensive collaboration with other government and stakeholder organizations. для создания сетевого общества органам управления земельными ресурсами следует начинать активное сотрудничество с другими правительственными и заинтересованными организациями;
Review or initiate any revisions to the standard fiduciary/legal elements of the common UNDG Policy on MDTFs, including key principles and the relevant accountability framework. Проводить обзор или начинать какой бы то ни было пересмотр стандартных фидуциарных/правовых элементов общей политики ГООНВР в отношении целевых фондов с участием многих доноров, включая основные принципы и соответствующую систему подотчетности.
The Public Prosecutor's Office was competent to open criminal investigations into torture allegations and initiate disciplinary proceedings. Прокуратура правомочна начинать уголовные расследования по заявлениям о применении пыток и возбуждать дисциплинарные процедуры.
Among the questions to be considered were the following: could parties other than Bermuda and the British Government initiate the constitutional change, does the Government or the whole Parliament set the process in motion, and is the two-thirds majority needed? Среди вопросов, вынесенных на обсуждение, были следующие: могут ли другие стороны, помимо Бермудских островов и правительства Великобритании, инициировать внесение изменений в Конституцию, кто должен начинать этот процесс: правительство или парламент в целом, и необходимо ли большинство в две трети голосов?
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
Our permanent mission in New York, in cooperation with the ACTC office, could initiate consultations in that respect. Наше постоянное представительство в Нью-Йорке в сотрудничестве с отделением АКТС могло бы организовать консультации по этому вопросу.
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц;
In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and educational programmes. В целях привлечения внимания общественности ему следует организовать проведение необходимых кампаний в средствах массовой информации и образовательных программ.
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
It targeted African research and training institutions, which are in a position to train others in the future or initiate iIntegrated aAssessments in cooperation with their Ggovernments. Он был ориентирован на африканские учебные и научно-исследовательские учреждения, способные организовать подготовку других людей в будущем или провести комплексные оценки в сотрудничестве со своими правительствами.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
Governments and civil society must initiate deliberate and stern action to put an end to these practices. Правительства и гражданское общество должны предпринять конкретные и решительные шаги для того, чтобы положить конец этой практике.
They can also initiate additional investigations and additional acts and represent the child when the child's parents are unable to do so. Они могут также предпринять дополнительное расследование и дополнительные действия, а также представлять ребенка в тех случаях, когда это не в состоянии сделать его родители.
According to London counsel, the main reason why witnesses were not traced and called was that the legal aid rates were so inadequate that the attorney was not able to make the necessary inquiries and initiate the necessary steps to prepare the author's defence properly. По мнению лондонского адвоката, основной причиной того, что свидетелей не ищут и не вызывают, является крайне незначительный размер гонораров адвокатов, назначаемых для оказания правовой помощи, что не позволило адвокату автора навести необходимые справки и предпринять необходимые меры с целью надлежащей подготовки защиты автора.
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
5.7 The complainant maintains that his situation as a political refugee in Switzerland precludes him from successfully concluding any proceedings that he might initiate, given the restrictions placed on contacts between refugees and the authorities in their own countries. 5.7 Заявитель утверждает, что его положение политического беженца в Швейцарии не позволяет ему предпринять шаги в отношении возможного разбирательства из-за ограничений, налагаемых на контакты беженца с органами власти его страны.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью.
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека.
The Working Party decided to include the topic in the Programme of Work and to discuss and initiate related activities; Рабочая группа постановила включить эту тему в программу работы, а также обсудить и развернуть соответствующие виды деятельности;
Within the framework of IASC, initiate a process to consider the existing practices, gaps and relevant issues relating to IDPs outside camps, with a view to the development of strategies and mechanisms to strengthen related humanitarian and development responses. В рамках МПК следует развернуть процесс рассмотрения имеющейся практики, недостатков и соответствующих вопросов, касающихся ВПЛ за пределами лагерей, в целях выработки стратегий и механизмов укрепления соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и области развития.
(b) Initiate or accelerate plans to establish national electronic single windows; Ь) развернуть или ускорить осуществление планов по созданию национальных электронных «единых окон»;
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States. Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия.
We are engaged in creating the necessary conditions so that private, national and international investment can contribute to the economic growth of the country and hence initiate the reconstruction process and the sustained development needed by Nicaragua. Мы участвуем в создании необходимых условий, с тем чтобы частные, национальные и международные инвестиции могли способствовать экономическому росту страны и таким образом положить начало процессу реконструкции и устойчивого развития, которые нужны Никарагуа.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
UNOCA and the Subregional Office for Central Africa of UN-Women agreed to work closely together and initiate cooperation with member States to prepare such plans. ЮНОЦА и Субрегиональное отделение для Центральной Африки структуры «ООН-женщины» согласились тесно взаимодействовать друг с другом и наладить сотрудничество с государствами-членами в целях подготовки таких планов.
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
Initiate and maintain strong working relationships with States Parties on their implementing legislation and the cooperation with the Court Наладить и поддерживать тесные рабочие отношения с государствами-участниками в области их имплементационного законодательства и сотрудничества с Судом
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия.
The Commission will initiate action to: Комиссия будет предпринимать меры с целью:
After being advised of the proposed understanding, Mr. Bemba assured my Special Representative that his forces would not advance from their current positions or initiate any new attacks. Получив информацию об этой предлагаемой договоренности, г-н Бемба заверил моего Специального представителя в том, что его силы не будут осуществлять продвижения вперед с их нынешних позиций и не будут предпринимать никаких новых наступательных действий.
It could also initiate new legislation and undertake work with a view to the ratification of human rights treaties. Кроме того, он имеет право выступать с законодательными инициативами и предпринимать шаги, направленные на ратификацию договоров о правах человека.
(c) To make or initiate studies and reports in the field of trade and related problems of development; с) предпринимать и проводить исследования и представлять доклады по проблемам торговли и по связанным с ними проблемам развития;
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate the Jupiter Station Diagnostic Program. Компьютер, запустить программу диагностики на станции "Юпитер".
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...