Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
The Complaints Committee could initiate legal proceedings to secure compensation. Комитет по жалобам для обеспечения компенсации может начать судебное разбирательство.
It would also be recommended that the secretariat initiate research on scientific and technological aspects of sustainable energy systems that might be considered by the Commission at its next session in defining its future work programme. Будет также рекомендовано секретариату начать научные исследования по научно-техническим аспектам устойчивых энергетических систем, которые могли бы быть рассмотрены на следующей сессии Комиссии или при определении ее будущей программы работы.
The MERCOSUR countries endorsed the future thematic priorities set out, and agreed that the Scientific Committee should initiate work immediately on assessments of levels of radiation from energy production and the effects on human health and the environment. Страны МЕРКОСУР одобряют изложенные в докладе будущие приоритетные темы и согласны с тем, что Научный комитет должен немедленно начать работу по оценке уровней радиации в результате производства энергии и последствий их воздействия для здоровья человека и окружающей среды.
Initiate a comprehensive assessment of available knowledge regarding the valuation of forest goods and services in practice. Начать комплексную оценку имеющихся знаний о практическом значении связанных с лесами товаров и услуг.
The Prosecutor shall [may] initiate an investigation unless: Прокурор начинает [может начать] расследование, за исключением тех случаев, когда:
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
National Governments should initiate policy reform. Национальные правительства должны инициировать политическую реформу.
Computers that receive the tagged data elements are able to interpret the information and thus initiate appropriate administrative or other transactions automatically. Получая помеченные элементы данных, компьютеры могут толковать информацию и благодаря этому автоматически инициировать надлежащие административные или другие действия.
The Senate was less powerful than the House of Representatives; the Senate could not initiate legislation, but it could reject or amend it. Сенат обладает меньшей властью, чем Палата Представителей, и не может инициировать принятие законов, но имеет право отвергать или корректировать их.
Initiate a strategic review of envoys инициировать стратегический обзор деятельности посланников;
The international community, its actors and institutions must initiate some serious thinking in order to give substance to the very concept of reconciliation and to learn from the experience of reconciliation processes currently being carried out throughout the world. Международное сообщество, его стороны и учреждения должны инициировать разработку серьезного подхода, с тем чтобы придать смысл самой концепции примирения и изучить опыт процессов примирения, осуществляемых по всему миру. Председатель: Я благодарю представителя Перу за его любезные слова.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
The international community must move beyond rhetoric and initiate an era in which the rules were applied in order to provide a peaceful and secure environment for all children. Международное сообщество должно перейти от слов к делу и приступить к реализации на практике проектов, направленных на обеспечение мира и благополучия всех детей.
Governments should initiate public awareness campaigns on the adverse health, social and economic consequences of ATS abuse, in order to counteract misleading information and erroneous perceptions often conveyed by the media (see paragraph 14 above). Правительствам следует приступить к осуществлению кампаний информирования общественности об отрицательных последствиях злоупотребления САР для здоровья человека, общества и экономики, с тем чтобы противостоять ложной информации и ошибочным взглядам, которые часто распространяются средствами массовой информации (см. пункт 14 выше).
As a first step in the transformational process, leaders should initiate a participatory process to define the common values of staff in the public sector, as well as core professional and managerial competencies. В качестве первого шага в процессе преобразований руководителям следует приступить к осуществлению включающего широкий круг участников процесса определения общих ценностей для работников государственного сектора, а также основных профессиональных и управленческих навыков.
It should also procure and install initial IDC hardware, acquire and install IDC software, and initiate procurement and installation of IMS station equipment. также произвести закупку и установку первоначальных аппаратных средств МЦД, приобретение и установку программных средств МЦД и приступить к закупке и установке станционного оборудования МСМ.
(c) Initiate the evaluation of the UNMOVIC mandate in the light of current events and again invite the Security Council to steer the final course of action to take (para. 46); с) приступить к оценке мандата ЮНМОВИК с учетом текущих событий и вновь предложить Совету Безопасности определить окончательный порядок действий (пункт 46);
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Government may also initiate investigations in response to particular incidents. Правительство может также возбуждать расследования в связи с теми или иными происшествиями.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which would examine such complaints, may also initiate an inquiry where it receives reliable information of grave or systematic violations of rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который занимается рассмотрением таких жалоб, может возбуждать дознание, когда он получает надежную информацию о грубых или систематических нарушениях прав.
The respective laws shall specify the legal requirements for such procedure, such as the minimum period of disappearance, the category of person who may initiate such proceedings, etc. В соответствующих законах должны конкретно оговариваться юридические требования, оговаривающие применение такой процедуры, включая, в частности, минимальный период исчезновения, определение категории лиц, правомочных возбуждать такие процедуры, и т.д.
Propose Initiate legal actions to enforce the civil liability regarding these actions and omissions previously mentioned.; возбуждать иск для обеспечения гражданской ответственности в отношении этого действия или бездействия;
He would prefer the word "start" to "initiate". Поэтому он предпочитает слово «возбуждать», а не «инициировать».
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
(c) Maintain and initiate, where appropriate, national activities to improve the compilation of information on emissions and projections; с) поддержка и в надлежащих случаях инициирование соответствующих национальных мероприятий по совершенствованию процесса компиляции информации о выбросах и прогнозах;
Initiate projects on a global and regional basis Инициирование проектов на глобальном и региональном уровнях
Initiate and promote research into: the economic effects of and economic incentives for ESD; indicators and evaluation instruments for such education; the integration of SD into different disciplines; с) инициирование и поощрение исследований по изучению экономических последствий ОУР и экономических стимулов для проведения работы в этой области; по показателям и инструментам оценки такого образования; и интеграции УР в различные дисциплины;
Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы:
(a) Develop common indicators for assessing the efficiency and environmental performance of each mode of transport, carry out emission factor measurements, initiate joint research development for calculation methods and models for the assessment of the harmful effects of transport а) Разработка общих показателей оценки эффективности и экологичности каждого вида транспорта, измерение показателя удельных выбросов, инициирование подготовки совместных исследований по методам расчета и моделям оценки вредного воздействия транспорта
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
An aggrieved person could initiate criminal proceedings and in some cases could take direct action to have a suspect appear before an investigating judge. Пострадавшее лицо может возбудить уголовное дело и в некоторых случаях может потребовать напрямую, чтобы обвиняемый предстал перед следственным судьей.
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
The Committee expressed its concern about the situation and recommended that the State party initiate a formal review of all cases connected with the 2010 violence and prosecute all those involved, regardless of their ethnic origin. Комитет выражает озабоченность в связи с таким положением и рекомендует государству-участнику возбудить официальные процедуры рассмотрения всех случаев, связанных с беспорядками 2010 года, и обеспечить судебное преследование всех соответствующих лиц, независимо от их этнического происхождения.
In such cases, States Parties may lodge a complaint with the Security Council of the United Nations, which may then, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, initiate an investigation on the basis of this complaint. В таких случаях государства-участники могут подавать жалобу в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, который тогда может, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, возбудить расследование на основании этой жалобы.
If the foreign jurisdiction does not yet have a forfeiture-related order against the asset, the United States, when appropriate, can initiate an action in the United States, either as a criminal confiscation or as a "non-conviction-based" (civil) confiscation. Если иностранный суд еще не вынес распоряжение о конфискации соответствующих активов, Соединенные Штаты, при необходимости, могут возбудить дело в Соединенных Штатах либо в целях конфискации в рамках уголовного производства, либо в целях конфискации "без вынесения обвинительного приговора" (гражданское производство).
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
The Committee should initiate the planning of the publications programme well in advance of the Programme Budget cycle. Комитет должен начинать планирование программы публикаций заблаговременно до начала цикла бюджета по программам.
(c) Initiate regular consultations, as appropriate, with the HRC, and civil society; and с) начинать регулярные консультации в соответствующих случаях с КПЧ и организациями гражданского общества;
Article 25 bis of the draft consolidated text provided that the prosecutor could initiate investigations on the basis of information obtained from any source and decide whether there was sufficient basis to proceed. В статье 25 бис проекта сводного текста предусматривается, что прокурор может начинать судебное разбирательство на основе информации, получаемой из любого источника и решать, имеются ли все основания для начала судебного производства.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
In addition to hard core protection measures, it was suggested that the Government of Colombia should initiate a public information campaign in order to combat the stigmatization of IDPs as parties to the conflict. Помимо постоянных мер защиты, правительству Колумбии было предложено организовать публичную информационную кампанию для изменения сложившегося представления об ЛПС как об участниках конфликта.
The Government of Colombia should, in addition to direct protection measures, initiate a public information campaign to counter the stigmatization of IDPs who are often perceived as parties to the conflict. Помимо непосредственных мер защиты, правительству Колумбии следует организовать публичную информационную кампанию для изменения сложившегося представления об ЛПС, которых зачастую причисляют к участникам конфликта.
Furthermore, the lack of scale-up and manufacturing capacity and the inability to effectively initiate and manage clinical trials in many developing countries often adversely affect the diffusion of even inexpensive technologies such as diagnostic kits and simple therapies. Кроме того, из-за отсутствия возможностей для массового производства и производственных мощностей и неспособности эффективно организовать и провести клинические испытания во многих развивающихся странах нередко трудно освоить даже такие дешевые технологии, как использование диагностических комплектов и простых методов лечения.
Recommendation (paragraph 17): "The Committee recommends that the State party initiate awareness-raising campaigns to encourage women victims of gender discrimination to file complaints, ensure gender parity in the High Authority and endow it with sufficient financial and human resources to exercise its mandate". Рекомендация (пункт 17): "Комитет рекомендует государству-участнику организовать кампании в целях побуждения женщин подавать жалобы на дискриминацию по признаку пола и предоставить в распоряжение Высшего совета достаточное количество финансовых и кадровых ресурсов, чтобы он мог полностью выполнить поставленные перед ним задачи".
It targeted African research and training institutions, which are in a position to train others in the future or initiate iIntegrated aAssessments in cooperation with their Ggovernments. Он был ориентирован на африканские учебные и научно-исследовательские учреждения, способные организовать подготовку других людей в будущем или провести комплексные оценки в сотрудничестве со своими правительствами.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
In the circumstances, the international community should initiate bold and imaginative measures to bridge the widening gap between the rich and the poor nations. В данных условиях международное сообщество должно предпринять энергичные и неординарные меры по сокращению все расширяющегося разрыва между богатыми и бедными странами.
The developed country partners should initiate actions to translate the Plan of Action into priority action on capacity-building for the LDCs; on enhanced market access for LDC products; and on technical assistance, infrastructure support and technology transfer. Партнерам из числа развитых стран следует предпринять усилия по практическому воплощению Плана действий в приоритетные меры по наращиванию потенциала НРС; улучшению доступа на рынки для товаров НРС; и технической помощи, инфраструктурной поддержки и передаче технологии.
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review to ensure that it is completed in time for the Executive Body's session two years later, i.e. "within three years of entry into force". а) предпринять обзор достаточности и эффективности, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение к сессии Исполнительного органа, которая состоится через два года, т.е. "в течение трех лет с момента вступления Протокола в силу".
Either of the Parties may initiate a review of the level of contribution subject to reimbursement by the United Nations or to the level of national support to ensure compatibility with the operational requirements of the mission and of the Government. Любая из Сторон может предпринять шаги к пересмотру уровня взноса, подлежащего возмещению со стороны Организации Объединенных Наций, или уровня национальной поддержки с целью обеспечить соответствие оперативным потребностям миссии и правительства.
Initiate further studies on methods by which Sami land and resource rights could be established, taking into account the culture of the Sami community (Austria); 95.71 предпринять дальнейшие исследования для изучения методов закрепления прав саами на землю и природные ресурсы с учетом культурных особенностей общины саами (Австрия);
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
The Secretariat will initiate a programme of internal communications and consultations to educate staff and achieve buy-in to the initiative and will develop a business case for implementation. Секретариат намерен развернуть внутреннюю программу разъяснительной и консультационной работы в целях просвещения персонала и повышения уровня его заинтересованности в осуществлении этой инициативы и разработать экономическое обоснование данного проекта.
Thus, we propose that the CD initiate a discussion process to explore a broader mandate to develop and reflect the growth of concern of the international community on these issues. Поэтому мы предлагаем КР развернуть процесс дискуссии, с тем чтобы изучить более широкий мандат, охватывающий и отражающий рост озабоченности международного сообщества в связи с этими проблемами.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
Take legal measures to deal with intolerance and initiate an awareness-raising campaign for the society at large to ensure a more generalized tolerance (Jordan); принять меры юридического характера для борьбы с нетерпимостью и развернуть кампанию по повышению уровня информированности общества в целом для привития чувства терпимости более широким слоям населения (Иордания);
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
It presents an across-the-board commitment and strikes a timely balance that may initiate a new dialogue promoting consensus in this regard. В документе закреплены всеобъемлющие обязательства и своевременная сбалансированная позиция, которые способны положить начало новому диалогу в интересах нахождения консенсуса по этому вопросу.
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States. Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States (starting with the need and political feasibility of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament). Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия (начиная с необходимости и политической осуществимости проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению).
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To this end, the United Nations should initiate bilateral and multilateral dialogue among the States parties to the Treaty. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо наладить между государствами - участниками Договора диалог на двусторонней и многосторонней основе.
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
After being advised of the proposed understanding, Mr. Bemba assured my Special Representative that his forces would not advance from their current positions or initiate any new attacks. Получив информацию об этой предлагаемой договоренности, г-н Бемба заверил моего Специального представителя в том, что его силы не будут осуществлять продвижения вперед с их нынешних позиций и не будут предпринимать никаких новых наступательных действий.
Even as we take practical and legal measures to combat the phenomenon of terrorism, the international community must initiate comprehensive and effective steps to address the root causes of terrorism. Параллельно с осуществлением практических и юридических мер по борьбе с явлением терроризма международное сообщество должно предпринимать всеобъемлющие и эффективные действия по искоренению причин терроризма.
(b) Initiate and support legal challenges based on public interest and test cases relating to the status of women; Ь) предпринимать и поддерживать юридические протесты, опирающиеся на общественный интерес и на имеющие принципиальное значение судебные дела, касающиеся положения женщин;
In due time IMO will initiate steps to establish such Funds from automatic charges on shipping. Со временем ИМО начнет предпринимать шаги по созданию таких фондов за счет автоматических сборов с судоходных кампаний.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...