Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
The United Nations and private sector firms in developing nations should initiate a dialogue to identify countries' needs. Организации Объединенных Наций и фирмам частного сектора развивающихся стран следует начать диалог для определения потребностей стран».
In Taiwan Province of China, the government monitors market variations, and in case a previously fined company is found to engage in price fixing practices, the Fair Trade Commission may impose fines or initiate a legal action. В китайской провинции Тайвань государственные органы следят за изменениями на рынке, и в том случае, если обнаруживается, что ранее оштрафованная компания занимается фиксацией цен, Комиссия по добросовестной конкуренции может наложить штрафы или начать судебное преследование.
If the required payment was not made by 30 September, the contractor might revoke the settlement agreement and initiate arbitration proceedings, which could expose the Organization to substantially higher claims. Если выплата требуемых средств не будет произведена до 30 сентября, то подрядчик может аннулировать соглашение об урегулировании и начать арбитражный процесс, в результате которого Организации могут быть предъявлены значительно более серьезные иски.
The Special Rapporteur remained of the view that the topic lent itself to codification by an expert body, it being understood that States could subsequently initiate political negotiation on the fruits of the Commission's work. Специальный докладчик по-прежнему считает, что эта тема подходит для кодификации экспертным органом, понимая при этом, что государства могут впоследствии начать политические переговоры относительно конечных результатов работы Комиссии.
Initiate cooperation in the field of communication with the Regional Commonwealth (RCC) to identify opportunities for joint activities. Начать сотрудничество в области коммуникаций с Региональным содружеством в области связи (РСС) для выявления возможностей для совместных действий.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
A device cannot initiate a transfer; it can only reply to host requests. Устройство не может инициировать передачу, оно может ответить только для размещения запросов.
In 2000 and 2002, the Committee had received requests from NGOs that it should initiate such procedures, but those requests had simply not been taken up. В 2000 и 2002 годах Комитет получил запросы от НПО относительно того, что ему следует инициировать такие процедуры, но упомянутые запросы просто не рассматривались.
The Division will initiate, guide and coordinate the preparation of the biennial results-based strategic framework, biennial work programme and the annual workplan for UN-Habitat, in a participatory manner and in full compliance with the medium-term strategic and institutional plan and in line with the road map. Отдел будет инициировать, возглавлять и координировать процесс подготовки двухгодичных результатно-ориентированных стратегических рамок, двухгодичной программы работы и ежегодного плана работы ООН-Хабитат, на основе широкого участия и в полном соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и сообразно с дорожной картой.
In the framework of the Working Party on Inland Water Transport, initiate the consideration of measures aiming at the simplification of national legislation of member countries while taking into account the opportunities offered by new technologies without prejudice to the level of safety; По линии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту инициировать рассмотрение вопросов, направленных на упрощение действующего законодательства стран-членов с учетом того, что новые технологии открывают большие возможности в этой сфере без снижения уровня безопасности.
To encourage ICT innovation across the board, the Secretariat should move away from a Headquarters-centric approach to a network-based collaborative model in which any ICT units can initiate and develop effective ICT solutions in close cooperation and collaboration with other units in the system. Для стимулирования нововведений в области ИКТ по всему спектру Секретариат должен перейти от ориентированного на Центральные учреждения подхода к основанной на сетях модели сотрудничества, в рамках которой любые ИКТ-подразделения могут инициировать и разрабатывать эффективные ИКТ-решения в тесном сотрудничестве и взаимодействии с другими подразделениями в рамках системы.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
The Government should initiate outreach programmes in those areas for low-income women in the rural and remote areas. Правительство должно приступить к программам широкого охвата в этих сферах в интересах женщин, которые имеют низкий доход и проживают в сельских и удаленных районах.
As a result, without specific guidance from the Parties, the Secretariat cannot initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies. Поэтому, без конкретных указаний от Сторон секретариат не может приступить к каким-либо конкретным действиям по координации или действиям, позволяющим использовать эффект синергии.
The Committee recommends that the Government, in coordination with civil society, including women's groups and non-governmental organizations, initiate policies and programmes to eliminate discriminatory cultural attitudes towards women and girls. Комитет рекомендует правительству в координации с гражданским обществом, включая женские группы и неправительственные организации, приступить к осуществлению политики и программ по искоренению культурных дискриминационных предрассудков в отношении женщин и девочек.
The Permanent Forum should initiate efforts to research, gather information, and compile case studies that demonstrate the systematic manner in which activities of the international financial institutions may lead to human rights abuses on indigenous land and territories. Постоянному форуму следует приступить к проведению исследований, сбору информации и обобщению результатов тематических исследований, которые показывают, как деятельность международных финансовых учреждений может на систематической основе приводить к нарушению прав человека на землях и территориях коренных народов.
It then offers two contrasting views of the country by 2025, depending on its ability, or inability, to consolidate the transition already under way and to successfully initiate further reforms. В заключение в нем отрицаются два диаметрально противоположных видения будущего страны на рубеже 2025 года, определяющими факторами для которых являются способность или неспособность Марокко усилить уже начатые переходные процессы и успешно приступить к проведению новых реформ.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Public Prosecutor's Office was competent to open criminal investigations into torture allegations and initiate disciplinary proceedings. Прокуратура правомочна начинать уголовные расследования по заявлениям о применении пыток и возбуждать дисциплинарные процедуры.
Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. Вследствие противоречивости механизмов судопроизводства процедуру обжалования по поводу конституционности того или иного положения должны возбуждать стороны в споре.
Can members of the public initiate administrative cases through petitions, complaints or motions? Могут ли представители общественности возбуждать административные дела посредством направления прошений, жалоб или ходатайств?
In this regard, the participants stressed the possibility of using the institution of public prosecutor, which could initiate review proceedings, inter alia, at the request of individuals or organizations, and which was exempt from such costs, for example, as court fees. В этой связи участники обратили особое внимание на возможность использования института государственного прокурора, который мог бы возбуждать, в том числе по просьбе физических лиц или организаций, надзорное производство, которое не сопряжено с такими расходами, как судебные сборы.
It would also like its powers expanded so it could initiate administrative procedures. Оно также ратует за расширение его полномочий и, в частности, за наделение его правом возбуждать преследование в порядке административного производства.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
Women's Right to Education Programme is a voluntary organization that aims to provide a platform for women, youth and other stakeholders in education, as well as to establish liaisons and initiate projects to facilitate the quest for quality education for all. Программа "Право женщин на образование" - это добровольческая организация, деятельность которой направлена на предоставление образовательных услуг женщинам, молодежи и другим заинтересованным сторонам, а также на установление связей и инициирование проектов с целью содействия поиску качественного образования для всех.
Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. инициирование процесса устойчивого развития с учетом приоритетов и возможностей отдельных лиц и общества.
C. Initiate action in a number of crucially important areas, such as the creation of a digital solidarity fund and Internet governance Инициирование действий в ряде важнейших областей, например в создании фонда «цифровой солидарности» и в управлении Интернетом
Initiate the pathway for the development of special report on linkages between air pollution and climate change that would engage the climate change community (air quality part in the IPCC report) Инициирование подготовки специального доклада по связям между загрязнением воздуха и изменением климата, в которой участвовали бы круги, занимающиеся проблемой изменения климата/(часть доклада МГЭИК, посвященная качеству воздуха)
Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы:
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
After exhausting the remedies in an administrative procedure, a party may initiate an administrative dispute before the Administrative Court. После исчерпания средств правовой защиты в рамках административной процедуры та или иная сторона может возбудить административный иск в Административном суде.
The Committee expressed its concern about the situation and recommended that the State party initiate a formal review of all cases connected with the 2010 violence and prosecute all those involved, regardless of their ethnic origin. Комитет выражает озабоченность в связи с таким положением и рекомендует государству-участнику возбудить официальные процедуры рассмотрения всех случаев, связанных с беспорядками 2010 года, и обеспечить судебное преследование всех соответствующих лиц, независимо от их этнического происхождения.
On the other hand, it was stated that in such a case the other party could initiate judicial or arbitral proceedings after the conciliation proceedings were terminated pursuant to draft article 12. С другой стороны, было указано, что в таком случае другая сторона может возбудить судебное или арбитражное разби-рательство после прекращения согласительной про-цедуры в соответствии с проектом статьи 12.
The authors could also file administrative charges against the military officials allegedly involved before the Office of the Ombudsman, or initiate civil proceedings, in accordance with article 35 of the Civil Code. Помимо этого, авторы сообщения могли подать административную жалобу против обвиняемых ими военнослужащих в Управление омбудсмена или возбудить гражданско-правовой иск в соответствии со статьей 35 Гражданского кодекса.
Where an asylum seeker is in conflict with the law, the State party should initiate the necessary investigation and prosecution procedures while at the same time considering the applicant's request for international protection in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. В случаях, когда проситель убежища находится в конфликте с законом, государству-участнику следует провести необходимые следственные действия и возбудить преследование, наряду с этим рассматривая просьбу заявителя о предоставлении международной защиты в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
It stands to reason that my Government's ability to investigate and initiate legal proceedings against alleged offenders is dependent on obtaining information. Естественно, мое правительство не может проводить расследования или начинать судебное разбирательство в отношении подозреваемых правонарушителей без наличия соответствующей информации.
The travel management services contractor had offered a service to research its database for unused tickets and initiate ticket refunds at an additional fee, but this service was not utilized because it was too expensive. Подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, предлагал услугу, заключающуюся в том, что он будет искать в своей базе данных информацию о неиспользованных билетах и начинать за дополнительную плату процесс возмещения стоимости билетов, однако эта услуга не была использована, поскольку она была слишком дорогостоящей.
(c) Initiate regular consultations, as appropriate, with the HRC, and civil society; and с) начинать регулярные консультации в соответствующих случаях с КПЧ и организациями гражданского общества;
Review or initiate any revisions to the standard fiduciary/legal elements of the common UNDG Policy on MDTFs, including key principles and the relevant accountability framework. Проводить обзор или начинать какой бы то ни было пересмотр стандартных фидуциарных/правовых элементов общей политики ГООНВР в отношении целевых фондов с участием многих доноров, включая основные принципы и соответствующую систему подотчетности.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
They should also initiate independent and objective monitoring at the national level to complement the work of the Special Rapporteur. Им следует также организовать независимое и объективное наблюдение на национальном уровне, чтобы дополнять работу Специального докладчика.
Our permanent mission in New York, in cooperation with the ACTC office, could initiate consultations in that respect. Наше постоянное представительство в Нью-Йорке в сотрудничестве с отделением АКТС могло бы организовать консультации по этому вопросу.
The Government of Colombia should, in addition to direct protection measures, initiate a public information campaign to counter the stigmatization of IDPs who are often perceived as parties to the conflict. Помимо непосредственных мер защиты, правительству Колумбии следует организовать публичную информационную кампанию для изменения сложившегося представления об ЛПС, которых зачастую причисляют к участникам конфликта.
Would your group or community undertake such training and initiate such action? Сможет ли ваша группа или община организовать такую подготовку и выступить инициатором таких действий?
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
In relation to this, the State party should, inter alia, initiate efforts to gather statistics and other information relevant to the situation. В этой связи государству-участнику следует, в частности, предпринять усилия по сбору статистических данных и другой информации, касающейся этой ситуации.
In the circumstances, the international community should initiate bold and imaginative measures to bridge the widening gap between the rich and the poor nations. В данных условиях международное сообщество должно предпринять энергичные и неординарные меры по сокращению все расширяющегося разрыва между богатыми и бедными странами.
The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ.
By the end of the session, participants should feel that they have a practical basis on which to move forward with their own initiatives and link with others in order to share knowledge and experience, and initiate action. К концу сессии участники должны почувствовать, что они имеют практическую основу для того, чтобы двигаться дальше, имея свои собственные инициативы и связи с другими для обмена знаниями и опытом, и предпринять соответствующие действия.
Either of the Parties may initiate a review of the level of contribution subject to reimbursement by the United Nations or to the level of national support to ensure compatibility with the operational requirements of the mission and of the Government. Любая из Сторон может предпринять шаги к пересмотру уровня взноса, подлежащего возмещению со стороны Организации Объединенных Наций, или уровня национальной поддержки с целью обеспечить соответствие оперативным потребностям миссии и правительства.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью.
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
Take legal measures to deal with intolerance and initiate an awareness-raising campaign for the society at large to ensure a more generalized tolerance (Jordan); принять меры юридического характера для борьбы с нетерпимостью и развернуть кампанию по повышению уровня информированности общества в целом для привития чувства терпимости более широким слоям населения (Иордания);
the CLI leaders might initiate follow-up work to improve the level of understanding of the options to be considered and the decisions to be made at UNFF5. руководителям, возглавляющим страновую инициативу в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам по вопросу о международном механизме по лесам, следует развернуть последующую работу по разъяснению вариантов и предложений, вынесенных на рассмотрение на пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
These negotiations should initiate the gradual re-establishing of peace in Abkhazia. Эти переговоры должны положить начало процессу постепенного восстановления мира в Абхазии.
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States. Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
UNOCA and the Subregional Office for Central Africa of UN-Women agreed to work closely together and initiate cooperation with member States to prepare such plans. ЮНОЦА и Субрегиональное отделение для Центральной Африки структуры «ООН-женщины» согласились тесно взаимодействовать друг с другом и наладить сотрудничество с государствами-членами в целях подготовки таких планов.
His delegation also supported the view of the Special Committee on Peace-keeping Operations that the Secretary-General should initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures. Кенийская делегация поддерживает также мнение Специального комитета по операциям по поддержанию мира о том, что Генеральному секретарю следует наладить диалог с государствами-членами относительно возможных дополнительных мер безопасности.
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия.
Each one of us, each individual, each institution, each country, must initiate and support global action to protect children. Каждый из нас - каждый индивид, каждое учреждение, каждая страна - должны предпринимать и поддерживать глобальные действия в защиту детей.
In particular, the claiming parties should be more proactive taking into account that the court in civil procedure has the role of an arbitrator and it cannot initiate procedural actions at their discretion. В частности, истцам следует действовать более инициативно с учетом того обстоятельства, что в рамках гражданского производства суд играет роль арбитра и не может предпринимать по своему усмотрению процессуальные действия.
This is particularily important since the commissions can only identify the persons responsible but cannot initiate the necessary legal process required to bring offenders before the courts. Это обстоятельство имеет особенно важное значение, поскольку комиссии могут только выявить виновных лиц, но не могут предпринимать необходимых процессуальных действий для привлечения нарушителей к суду.
In due time IMO will initiate steps to establish such Funds from automatic charges on shipping. Со временем ИМО начнет предпринимать шаги по созданию таких фондов за счет автоматических сборов с судоходных кампаний.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети.
At this point, all my programming will let me do is initiate another cycle. На этой стадии моя программа позволит мне лишь запустить новый цикл.
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...