Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Within this context, the Commission could initiate case-studies of national experiences in this area; В этой связи Комиссия могла бы начать проведение тематических исследований национального опыта стран в этой области;
While acknowledging the practical difficulties they would encounter in initiating proceedings in Spain, the Committee noted the State party's observation that a written complaint would have been enough to, at least, initiate an investigation. Не отводя аргумент авторов относительно практических трудностей, с которыми они могли бы столкнуться при возбуждении разбирательств в Испании, Комитет принял во внимание замечание государства-участника о том, что письменной жалобы было бы достаточно для того, чтобы по меньшей мере начать расследование.
ONUSAL believes that, although the current Legislative Assembly is about to conclude its activities, it should initiate a constitutional reform process that would culminate during the first session of the new Legislative Assembly to be installed on 1 May 1994. МНООНС считает, что, несмотря на то, что срок полномочий нынешнего Законодательного собрания истекает в ближайшем будущем, оно может начать процесс конституционной реформы, который будет завершен в ходе первой сессии нового Законодательного собрания, которое начнет действовать с 1 мая 1994 года.
Initiate support for LDCs that have started their NAPA implementation Начать оказывать поддержку НРС, которые приступили к осуществлению своих НПДА
That not being the case in Peru, the Department of Humanitarian Affairs, in conjunction with the UNDP Resident Representative, should initiate and coordinate such a programme of international assistance. Но поскольку в Перу дело обстоит иначе и речь идет о лицах, перемещенных внутри страны, Департаменту по гуманитарным вопросам в сотрудничестве с представителем - резидентом ПРООН следовало бы самому начать осуществление и координацию такой программы международной помощи.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
We will observe, but not initiate. Будем наблюдать, но не инициировать.
Why not let them initiate draft resolutions on Côte d'Ivoire? Почему бы не позволить им инициировать проект резолюции по Кот-д'Ивуару?
In addition, UNCTAD, upon request, could also initiate research, study or other actions on integration themes and requirements of specific region or grouping. Кроме того, на основе запросов ЮНКТАД могла бы также инициировать проведение анализа, исследований или иной работы по тематике интеграции и изучению потребностей конкретного региона или группировки.
In some cases, initiate criminal prosecution (Section 160 of the Code of Criminal Procedure) and only then refer the case to the Czech Republic Police (Section 162 of the Code of Criminal Procedure); е) в ряде случаев инициировать уголовное преследование (в соответствии со статьей 160 Уголовно-процессуального кодекса) и лишь затем передать дело на рассмотрение полиции Чешской Республики (в соответствии со статьей 162 Уголовно-процессуального кодекса);
(b) Initiate a budgeting exercise that utilizes a child rights approach to ensure strategic allocations from the State budget to implement children's rights, and implement a tracking, monitoring and evaluation system for the allocations and their use; Ь) инициировать процесс составления бюджетов с позиций прав ребенка для стратегического финансирования деятельности по осуществлению прав детей из государственного бюджета и внедрить систему отслеживания, мониторинга и оценки выделения ассигнований и их использования;
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
The Secretariat hoped to establish the needs beyond March 1994 and initiate bidding for additional requirements for aircraft operations. Секретариат надеется определить потребности на период после марта 1994 года и приступить к процедуре проведения торгов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с воздушным транспортом.
"initiate the procedure set out in Article 108 of the Charter... to amend the Charter" [ibid, para. 3] "приступить к предусмотренной в статье 108 Устава процедуре, ... с тем чтобы внести в Устав поправки" (там же, пункт 3),
Initiate the consideration of developing a strategy to address the gaps and opportunities identified through a synthesis paper prepared by the Adaptation Committee on support provided for adaptation in developing countries, and establish an expert group to follow up on the above Приступить к изучению вопроса о разработке стратегии рассмотрения пробелов и возможностей, выявленных на основе подготовленного Комитетом по адаптации сводного документа по поддержке, предоставляемой в интересах адаптации в развивающихся странах, и учредить группу экспертов для осуществления последующей работы по вышеуказанным проблемам
(a) Initiate the fifth study on country profiles and organize a workshop in Romania; а) приступить к проведению пятого обзора жилищного сектора по странам и организовать рабочее совещание в Румынии;
It then offers two contrasting views of the country by 2025, depending on its ability, or inability, to consolidate the transition already under way and to successfully initiate further reforms. В заключение в нем отрицаются два диаметрально противоположных видения будущего страны на рубеже 2025 года, определяющими факторами для которых являются способность или неспособность Марокко усилить уже начатые переходные процессы и успешно приступить к проведению новых реформ.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Ombudsman can also initiate an inquiry, based on substantiated information that a patient's right has been violated. Уполномоченный по правам пациентов может также возбуждать расследования по обоснованной информации о нарушении права пациента.
He could initiate investigations ex officio or at the request of any interested party and hear complaints from any natural or legal person. Он может возбуждать расследование по собственной инициативе или по требованию любой заинтересованной стороны и рассматривать жалобы любого физического или юридического лица.
If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings? Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде?
OM-2 officers from the Irkutsk Police Department did not initiate a criminal case, citing the fact that Markovskaya was not robbed, although she was even ready to described the attackers. Сотрудники ОМ-2 УВД Иркутска не стали возбуждать уголовное дело, сославшись на то, что у Марковской ничего не украли, хотя она даже готова была описать приметы нападавших.
(c) Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds automatically, as determined by law; с) возбуждать уголовное преследование в тех случаях, когда для этого не требуется заявления третьей стороны, без ущерба для возбуждения таких дел судами или судьями в порядке, установленном законом;
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
Start up new justice and corrections operations and initiate mapping and baseline assessments of the justice and corrections sector, followed by support to national stakeholders in the justice sector for infrastructure rehabilitation, equipment and capacity-building in accordance with national strategic priorities Налаживание новой судебно-пенитенциарной системы и инициирование составления схемы и проведения базовых оценок судебно-пенитенциарного сектора с последующим оказанием поддержки национальным участникам процесса формирования сектора правосудия в целях восстановления инфраструктуры, оснащения и создания потенциала в соответствии со стратегическими национальными приоритетами
Initiate pilot projects to test the guidelines on collection and report on results; инициирование экспериментальных проектов, предназначенных для опробования руководящих принципов по сбору, и подготовка доклада о результатах;
Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. инициирование процесса устойчивого развития с учетом приоритетов и возможностей отдельных лиц и общества.
Initiate and promote research into: the economic effects of and economic incentives for ESD; indicators and evaluation instruments for such education; the integration of SD into different disciplines; с) инициирование и поощрение исследований по изучению экономических последствий ОУР и экономических стимулов для проведения работы в этой области; по показателям и инструментам оценки такого образования; и интеграции УР в различные дисциплины;
(a) Initiate the establishment of the crash analysis group (regional level) and the crash groups (district level); а) инициирование процесса создания группы по анализу дорожно-транспортных происшествий (региональный уровень) и групп по дорожно-транспортным происшествиям (районный уровень);
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
In theory, representatives of groups of victims could initiate criminal proceedings if the prosecutors refrain from prosecuting criminal organizations. Теоретически представители групп потерпевших могут возбудить уголовное разбирательство, если обвинители воздерживаются от судебного преследования преступных организаций.
An aggrieved person could initiate criminal proceedings and in some cases could take direct action to have a suspect appear before an investigating judge. Пострадавшее лицо может возбудить уголовное дело и в некоторых случаях может потребовать напрямую, чтобы обвиняемый предстал перед следственным судьей.
If a unit received information on police abuses from any source, it could initiate an investigation and bring the case before the corresponding disciplinary tribunals established by the Ministry. Если в такое подразделение из любого источника поступает информация о неправомерных действиях полицейских, оно может возбудить расследование и передать дело в соответствующий дисциплинарный трибунал, создаваемый министерством.
At the same time, the interested parties can also initiate a judicial review of the decision by challenging its legality. В то же время заинтересованные стороны могут также возбудить процедуру судебного пересмотра принятого решения путем оспаривания его правомерности.
In practice, there were enough bodies competent to make such a request of the Constitutional Court that referral was always possible, and citizens could initiate such a request in the ordinary courts. На практике число органов, которые правомочны возбудить такое ходатайство перед Конституционным трибуналом, достаточно велико, так что это можно сделать всегда; любой гражданин вправе обращаться с этой целью в обычные суды.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
In the United States, the Justice Department may initiate a case, but will have to challenge the defendants in court. В Соединенных Штатах министерство юстиции может начинать разбирательство, но затем дело рассматривается в суде.
The Committee should initiate the planning of the publications programme well in advance of the Programme Budget cycle. Комитет должен начинать планирование программы публикаций заблаговременно до начала цикла бюджета по программам.
The travel management services contractor had offered a service to research its database for unused tickets and initiate ticket refunds at an additional fee, but this service was not utilized because it was too expensive. Подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, предлагал услугу, заключающуюся в том, что он будет искать в своей базе данных информацию о неиспользованных билетах и начинать за дополнительную плату процесс возмещения стоимости билетов, однако эта услуга не была использована, поскольку она была слишком дорогостоящей.
This capacity, known as rapid deployment teams, is based on the range of jobs required to undertake a technical survey and initiate and support a field operation for the first 90 days. Основу этого потенциала, состоящего из групп быстрого развертывания, составляют различные должности для сотрудников, которые должны будут проводить технические обследования и начинать и поддерживать проведение полевых операций в первые 90 дней.
The apparent lack of emphasis placed on self-evaluation may deny subprogramme managers a first opportunity to spot shortfalls in subprogramme implementation, and to propose and initiate any necessary mid-course corrections identified during the process. Тот факт, что самооценке явно не придается особого значения, возможно, лишает руководителей подпрограмм первой возможности выявлять недостатки в осуществлении подпрограмм и предлагать и начинать вносить любые необходимые исправления, определенные во время данного процесса, по ходу осуществления подпрограмм.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц;
Javier Solana, the EU's foreign policy chief, should initiate an independent study with the task of producing a new transatlantic policy, backed by America's full engagement and strong EU conditionality, which can lead to deeper and broader international involvement in Bosnia. Хавиер Солана, министр иностранных дел ЕС, должен организовать независимый кабинет в целях разработки новой политики трансатлантических отношений на основе полной вовлеченности США и чёткой обусловленности со стороны ЕС, которые могут привести к расширению и углублению международной заинтересованности в Боснии.
International bodies, in particular WHO, should initiate studies to obtain a better understanding of those conditions and their treatment with ATS. Международным организациям, в частности ВОЗ, следует организовать проведение исследований с целью углубления понимания этих расстройств и возможностей их лечения с помощью САР.
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
(a) Initiate the fifth study on country profiles and organize a workshop in Romania; а) приступить к проведению пятого обзора жилищного сектора по странам и организовать рабочее совещание в Румынии;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
It is only they who can initiate action to break up drug-trafficking networks, eliminate drug production and reduce drug addiction. Только они могут предпринять действия, чтобы разрушить сети торговли наркотиками, ликвидировать производство наркотиков и сократить наркоманию.
In the circumstances, the international community should initiate bold and imaginative measures to bridge the widening gap between the rich and the poor nations. В данных условиях международное сообщество должно предпринять энергичные и неординарные меры по сокращению все расширяющегося разрыва между богатыми и бедными странами.
The Division should initiate steps to review the guidelines for the Trust Fund for Electoral Observation so that they better suit the Division's current needs. Отделу следует предпринять шаги к пересмотру руководящих указаний для Целевого фонда для наблюдения за выборами, с тем чтобы они лучше соответствовали текущим потребностям Отдела.
Acclaiming the decision of the Government of Burundi to launch a comprehensive peace process and initiate nationwide political negotiations open to all parties, and the progress made in negotiations among the political forces, including the signature of a political compact as part of the internal peace process, приветствуя решение правительства Бурунди начать глобальный мирный процесс и предпринять открытые для всех сторон политические переговоры в национальном масштабе, а также прогресс, достигнутый в переговорах между политическими силами, включая подписание соглашения о политическом партнерстве в рамках внутреннего мирного процесса,
(b) Initiate the reassessment to ensure that the deadlines are met, i.e. no later than one year or two years after entry into force, or by 31 December 2004. Ь) предпринять переоценку с обеспечением соблюдения предельных сроков, т.е. не позднее одного-двух лет после вступления в силу Протокола или к 31 декабря 2004 года.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
A suggestion that regional organizations could initiate periodic performance assessments was supported by many delegations. Многие делегации поддержали прозвучавшую мысль о том, что региональные организации могли бы развернуть периодические оценочные аттестации.
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека.
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
the CLI leaders might initiate follow-up work to improve the level of understanding of the options to be considered and the decisions to be made at UNFF5. руководителям, возглавляющим страновую инициативу в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам по вопросу о международном механизме по лесам, следует развернуть последующую работу по разъяснению вариантов и предложений, вынесенных на рассмотрение на пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости.
We are engaged in creating the necessary conditions so that private, national and international investment can contribute to the economic growth of the country and hence initiate the reconstruction process and the sustained development needed by Nicaragua. Мы участвуем в создании необходимых условий, с тем чтобы частные, национальные и международные инвестиции могли способствовать экономическому росту страны и таким образом положить начало процессу реконструкции и устойчивого развития, которые нужны Никарагуа.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States (starting with the need and political feasibility of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament). Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия (начиная с необходимости и политической осуществимости проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению).
The Commission should initiate a process designed to resolve the problem of divergent scheduling principles, criteria and procedures under the three treaties. Комиссии следует положить начало процессу, призванному решить проблему согласования отличающихся друг от друга принципов, критериев и процедур определения списочного состава веществ в соответствии с тремя договорами.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
UNOCA and the Subregional Office for Central Africa of UN-Women agreed to work closely together and initiate cooperation with member States to prepare such plans. ЮНОЦА и Субрегиональное отделение для Центральной Африки структуры «ООН-женщины» согласились тесно взаимодействовать друг с другом и наладить сотрудничество с государствами-членами в целях подготовки таких планов.
Initiate and maintain strong working relationships with States Parties on their implementing legislation and the cooperation with the Court Наладить и поддерживать тесные рабочие отношения с государствами-участниками в области их имплементационного законодательства и сотрудничества с Судом
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
128.35. Initiate an inclusive dialogue which would guarantee minority representatives a fair joint-decision power on the basis of the four previous proposals (APRC Expert Majority Report, All Party Representative Committee Report, Proposals for Constitutional Reforms, and Mangala Report) (Switzerland); 128.35 наладить широкий диалог, на основании которого представители меньшинств получат равные полномочия по принятию совместных решений, с учетом четырех предыдущих предложений (Экспертный доклад большинства КПВС, Доклад Комитета представителей всех сторон, предложения в отношении конституционных реформ и Доклад Мангалы) (Швейцария);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The Commission will initiate action to: Комиссия будет предпринимать меры с целью:
In particular, the claiming parties should be more proactive taking into account that the court in civil procedure has the role of an arbitrator and it cannot initiate procedural actions at their discretion. В частности, истцам следует действовать более инициативно с учетом того обстоятельства, что в рамках гражданского производства суд играет роль арбитра и не может предпринимать по своему усмотрению процессуальные действия.
According to Article 62 of the Charter of the United Nations, the Economic and Social Council can initiate studies and reports in any area within its mandate. В соответствии со статьей 62 Устава Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет может предпринимать исследования и составлять доклады в любой области в рамках его мандата.
In due time IMO will initiate steps to establish such Funds from automatic charges on shipping. Со временем ИМО начнет предпринимать шаги по созданию таких фондов за счет автоматических сборов с судоходных кампаний.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети.
At this point, all my programming will let me do is initiate another cycle. На этой стадии моя программа позволит мне лишь запустить новый цикл.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...