HIV/AIDS control and prevention has also achieved progress in detecting infected cases and providing prompt treatments. |
В области профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом также был достигнут определенный прогресс, связанный с выявлением случаев инфицирования и оперативным предоставлением лечения. |
First symptoms manifest themselves several days after victims have become infected and generally as non-specific. |
Первые симптомы проявляются через несколько дней после инфицирования жертв и, как правило, носят неспецифический характер. |
As HIV/AIDS spreads and more people become infected, the number of children affected by the disease increases. |
По мере распространения ВИЧ/СПИДа и инфицирования все большего числа людей увеличивается и число детей, затронутых этой болезнью. |
When human rights are respected, people are better able to protect themselves from being infected. |
Там, где соблюдены права человека, люди могут лучше защитить себя от опасности инфицирования. |
Yet despite such progress, human rights violations continue to undermine efforts to prevent people from becoming infected. |
И все же, несмотря на этот прогресс, нарушения прав человека продолжают подрывать усилия по профилактике инфицирования. |
All individuals exposed to health-care waste are potentially at risk of being injured or infected. |
Всем лицам, подверженным воздействию медицинских отходов, потенциально угрожает опасность травматизма или инфицирования. |
In addition, women are being infected at a faster rate than men. |
Кроме того, темпы инфицирования женщин опережают соответствующий показатель для мужчин. |
Since they often lack decision-making power and financial resources, they may be the last to receive treatment if they become infected. |
Поскольку часто молодежь не располагает полномочиями в сфере принятия решений и финансовыми ресурсами, молодые люди в случае инфицирования могут получать лечение последними. |
Reduce to 1 per cent the numbers infected through mother-to-child transmission of HIV; |
уменьшить до 1% инфицирования вследствие передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку; |
Another important way to reduce AIDS-related vulnerability in children, in addition to keeping adolescents, parents and caregivers HIV-free, is to keep them healthy if infected. |
Еще один важный способ уменьшения степени обусловленной СПИДом уязвимости детей заключается в том, чтобы помимо профилактики ВИЧ-инфицирования подростков, родителей и специалистов по уходу, поддерживать их здоровье в случае инфицирования. |
Furthermore, the majority of people newly infected with HIV/AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men. |
Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин. |
Educational programmes about AIDS have been incorporated in school curricula, aiming at building the capacity of young people to decrease their risk of being infected. |
Программы просвещения в отношении СПИДа включены в школьный курс, при этом их целью является повышение потенциала молодежи для снижения риска инфицирования. |
These factors, along with ignorance and youth, are primary reasons why among those aged 15-24 in Africa, women were found to be two and a half times as likely to be infected as their male counterparts. |
Эти факторы, а также пренебрежительное отношение молодежи являются основными причинами того, что в Африке вероятность инфицирования женщин в возрасте 15 - 24 лет в 2,5 раза выше по сравнению с мужчинами того же возраста. |
Studies have found that uncircumcised men are more likely to be infected than circumcised men; the unknown role of male circumcision in prevention is currently the subject of several clinical trials. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что необрезанные мужчины, как правило, более подвержены риску инфицирования, чем обрезанные; в настоящее время проводится ряд клинических исследований с целью выяснения роли обрезания у мужчин для профилактики заболеваний. |
The danger to children is not only that they might be orphaned, but also that they might be infected through vertical transmission. |
Дети не только рискуют остаться сиротами, но и подвергаются опасности вертикального инфицирования. |
However, more than 10 years after interventions were validated to prevent vertical transmission in resource-limited settings, the world remains far from achieving the goal of protecting newborns from becoming infected. |
Однако и сейчас, спустя более 10 лет после подтверждения эффективности мер профилактики вертикальной передачи в условиях ограниченности ресурсов, мир далек от предотвращения инфицирования новорожденных. |
Gender-based inequalities also negatively affect women's experiences of living with HIV, their ability to cope once infected and their access to HIV and AIDS-related services. |
Гендерное неравенство ограничивает также жизненный опыт женщин, инфицированных ВИЧ, их способности справляться с трудностями в случае инфицирования и их доступ к службам борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. |
Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования. |
Wishing to pursue that objective on an international scale, my delegation notes with concern the growing impact of gender inequality, which is favouring the spread of HIV/AIDS by reducing the autonomy of girls and women and their capacity to control the risks they run of becoming infected. |
В стремлении достичь этой цели на международном уровне моя делегация с тревогой отмечает растущее воздействие гендерного неравенства, которое способствует распространению ВИЧ/СПИДа, ограничивая автономию девочек и женщин и их потенциал в плане контроля угроз инфицирования. |
According to the World Health Organization (WHO), approximately half of the 40 million people living with HIV are women, and globally women are now being infected at a higher rate than men. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), приблизительно половина из 40 миллионов инфицированных ВИЧ людей приходится на женщин, и в настоящее время в мире в целом процесс инфицирования женщин характеризуется более высокими темпами, чем мужчин. |
Guyana's report to CEDAW 2010 provides data on the number of beneficiaries of the free Prevention of Mother to Child Transmission Programme and the impact it has had on reducing the number of infected babies. |
В докладе Гайаны для КЛДЖ от 2010 года содержатся данные о количестве бенефициаров бесплатной Программы профилактики передачи таких болезней от матери к ребенку и о том, как это повлияло на сокращение масштабов инфицирования младенцев. |
Urban dwellers were much more likely to be infected with 32 per cent HIV prevalence rate compared to 24 per cent for rural dwellers. |
Вероятность инфицирования городских жителей была намного выше, составляя для них 32% заражения ВИЧ по сравнению с 24% для городских жителей. |
Taking into account the fact, that the risk of becoming infected in this way is 2 - 4 times higher for the woman than the man, this trend aggravates the woman's situation. |
С учетом того, что опасность инфицирования таким образом у женщин в 2-4 раза выше, чем у мужчин, эта тенденция особенно затрагивает женщин. |
The Commission urged the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS to assist Governments in determining best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS, and to give priority attention to the situation of women and girls in Africa. |
Комиссия призвала Объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывать правительствам помощь в разработке наиболее эффективной политики и программ по предотвращению инфицирования женщин и молодых девушек ВИЧ/СПИДом и уделять первоочередное внимание положению женщин и девочек в Африке. |
Urges the Programme and its co-sponsors to intensify their efforts in assisting Governments to determine the best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS; |
настоятельно призывает Программу и ее участников активизировать свои усилия в оказании правительствам помощи в разработке наиболее эффективной политики и программ по предотвращению инфицирования женщин и молодых девушек ВИЧ/СПИДом; |