Английский - русский
Перевод слова Infected
Вариант перевода Инфицирования

Примеры в контексте "Infected - Инфицирования"

Примеры: Infected - Инфицирования
The number of HIV cases increase and there is an increase also in the number of infected women. Количество случаев инфицирования ВИЧ растет и среди инфицированных растет также число женщин.
Even if there were no new infections after mid-2005, the number of deaths would continue to rise for several years because of the large number of persons already infected. Даже если бы с середины 2005 года больше не было новых случаев инфицирования, число смертей будет увеличиваться в последующие нескольких лет из-за того, что многие уже инфицированы.
In 2002 alone, 5 million new infections occurred, half of them in people aged 15 to 24 and more than 95 per cent in developing countries; 3.1 million infected persons died. Только в 2002 году было зарегистрировано 5 миллионов новых случаев инфицирования, половину из которых составляли молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, причем на долю развивающихся стран приходилось свыше 95 процентов больных, и 3,1 миллиона человек скончались.
That is why we endorse the recommendations of the Secretary-General to reduce the HIV infection rate, particularly by increasing access to information, education and health services for people who are already infected. Поэтому мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря по снижению темпов инфицирования ВИЧ, особенно за счет расширения доступа к информации, образованию и здравоохранению для людей, которые уже инфицированы.
With the first World AIDS Campaign in 1997, UNAIDS and its partners put the international spotlight on children who are infected, at risk of infection, orphaned or living in families affected by AIDS. В рамках проведенной в 1997 году первой Всемирной кампании по борьбе со СПИДом ЮНАИДС и ее партнеры акцентировали внимание международной общественности на инфицированных детях, сиротах, которым грозит опасность инфицирования, или детям, живущим в семьях, затронутых СПИДом.
We will provide treatment for 2 million HIV-infected people, prevent 7 million new infections and provide care to 10 million infected individuals in focus countries. Мы обеспечим лечение 2 миллионам ВИЧ-инфицированных людей, профилактику 7 миллионов случаев инфицирования и уход за 10 миллионами больных в странах, охваченных этой инициативой.
Forty-one per cent of all new HIV infections occur in the under-25 age group, and 63 per cent of those infected youth are girls and young women. Сорок пять процентов всех новых случаев инфицирования ВИЧ происходят в возрастной группе до 25 лет, и 63 процента этой инфицированной вирусом молодежи составляют девушки и молодые женщины.
Please also provide detailed information on the initiatives undertaken by the State party, including targeted awareness raising campaigns, to protect women and girls from HIV/AIDS infection and to provide treatment and care to those infected. Просьба сообщить также подробную информацию об инициативах, предпринятых государством-участником, включая целевые программы по повышению осведомленности, защите женщин и девочек от инфицирования ВИЧ/СПИДом и обеспечению лечения и ухода для инфицированных лиц.
In the area of food security, FAO is implementing a market gardening programme that will reach 28,000 vulnerable families, 12,000 of whom are said to be affected or infected by HIV/AIDS. Что касается продовольственной безопасности, то ФАО осуществляет программу товарного садоводства и огородничества, которой охвачено 28000 уязвимых семей, 12000 из которых инфицированы или подвержены возможности инфицирования ВИЧ/СПИДом.
Pregnant women and women of the age that can give birth to children receive information for HIV/AIDS testing, on consequences of the infected by the virus and the retroviral therapy. Беременным женщинам и женщинам детородного возраста предоставляется информация о тестировании на ВИЧ/СПИД, о последствиях инфицирования этим вирусом и антиретровирусной терапии.
The policy thrust in this area is to significantly reduce the number of new infections and also provide support and care for those already infected especially the women. Основное внимание в политике в этой области уделяется снижению количества новых случаев инфицирования и предоставлению поддержки и ухода ВИЧ- инфицированным, в первую очередь женщинам.
Under this law, infected persons, persons suspected of having contracted a transmissible disease or with a high risk of contracting it may be subject to medical exams or restrictions to the exercise of certain activities or to compulsory isolation. В соответствии с этим законом лица, инфицированные, возможно инфицированные или подвергающиеся высокой опасности инфицирования инфекционными заболеваниями, могут быть подвергнуты медицинскому осмотру, ограничения в осуществлении некоторых видов деятельности или принудительной изоляции.
In particular, HIV/AIDS had assumed an increasingly feminine face, with the increasing number of women and girls infected with the disease surpassing their male counterparts in the incidence of new infections. В частности, ВИЧ/СПИД приобретают все более «женское лицо», при этом увеличивается число женщин и девочек, инфицированных этим заболеванием, и число новых случаев инфицирования среди женщин больше, чем среди мужчин.
The poor often lack the knowledge and awareness that would enable them to protect themselves from the virus, and, once infected, they are less able to gain access to care and life-prolonging treatment. Бедные зачастую не обладают знаниями и информацией, которые позволили бы им защищать себя от этого вируса, и в случае инфицирования у них меньше возможности получить доступ к медицинской помощи и лечению, которые могли бы продлить им жизнь.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provides grants on a discretionary basis in support of technically sound and cost-effective interventions for the prevention of infection and the treatment, care and support of persons infected and directly affected by HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией предоставляет гранты на основе своих решений в целях поддержки технически безупречных и экономически эффективных мероприятий по предупреждению инфицирования и лечению, уходу и поддержке инфицированных людей и людей, пострадавших от СПИДа, туберкулеза и малярии.
Since December 1985, when the first HIV seropositive case was found in Korea, 169 nationals (146 males, 23 females) were found, to be infected by the end of 1991. Among those cases 15 developed AIDs and died. С декабря 1985 года, когда в Корее был обнаружен первый случай инфицирования ВИЧ, по конец 1991 года в стране было зарегистрировано 169 граждан, инфицированных ВИЧ (146 мужчин и 23 женщины), среди которых 15 человек заболели СПИДом и скончались.
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот.
Also in 1993, thirty percent of newly infected persons were women, while fifty percent of the new cases of AIDS registered were women. В том же 1993 году 30 процентов новых случаев инфицирования составили женщины, одновременно на долю женщин пришлось 50 процентов новых случаев заболевания СПИДом.
The Programme had established two major aims: to prevent HIV transmission to children and young people and to eliminate discriminatory attitudes towards children and young people affected by or infected with HIV/AIDS. Программа поставила перед собой две основные цели: не допускать инфицирования ВИЧ детей и молодежи и положить конец дискриминационному отношению к детям и молодым людям, больным СПИДом или инфицированным ВИЧ.
It is very unfortunate that, although the number of people treated with antiretroviral therapy is 10 times larger than it was five years ago, for every two people starting such therapy, five are newly infected. К огромному сожалению, хотя число людей, которые проходят лечение антиретровирусными препаратами, сегодня в 10 раз больше, чем пять лет назад, на каждых двух человек, приступающих к такой терапии, приходится пять новых случаев инфицирования ВИЧ.
There is a decline in new infections of HIV/AIDS in the majority of least developed countries, but about one quarter of those infected live in these countries, one of the main reasons for the high incidence of tuberculosis. В большинстве наименее развитых стран отмечается сокращение числа новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, однако приблизительно одна четвертая инфицированных проживают в этих странах, что является одной из главных причин высокой заболеваемости туберкулезом.
Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось.
It has 65 per cent of all HIV/AIDS cases in the world and in some countries over 20 per cent of the population is infected. На долю Африки приходится 65 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в мире, и в некоторых странах континента инфицированными являются 20 процентов всего населения.
The goals of the five-year national strategic plan are to reduce the incidence of infection and to mitigate the negative impact of HIV/AIDS on infected and affected persons alike in Trinidad and Tobago. Цели пятилетнего стратегического плана Тринидада и Тобаго заключаются в снижении уровня инфицирования и в смягчении отрицательного воздействия ВИЧ/СПИДа как на самих зараженных, так и на косвенно затронутых этим заболеванием лиц.
The problem noted is that the new cases of infected persons were registered only after they had been infected. Проблема, как было отмечено, состоит в том, что регистрация новых случаев инфицирования происходит только постфактум.