Concerning gender inequality and women's empowerment, the report states that many women become infected or are at risk of being infected even if they do not practice high-risk behaviours. |
Что касается вопросов гендерного неравенства и улучшения положения женщин, то в докладе говорится, что многие женщины инфицируются или находятся под угрозой инфицирования, даже если их поведение не сопряжено с рисками. |
Once infected, these women may be blamed and abandoned by their partners, even by the very partners who infected them. |
После инфицирования этих женщин могут обвинить или бросить их же партнеры, даже те партнеры, которые их инфицировали. |
Approximately one in five of the infected cases were women and approximately 6 per cent of the infected cases were pregnant women. |
Приблизительно 1 из 5 случаев инфекционного заражения касался женщин, и около 6% случаев инфицирования наблюдались у беременных женщин. |
In 1987, eight men were infected with HIV/AIDS, compared with one woman; in 1996, the ratio of infection was three men per woman and, in 1997, two men were infected for each woman. |
Если в 1987 году на восемь мужчин, зараженных ВИЧ/СПИДом, приходилась одна женщина, то в 1996 году показатель инфицирования составлял три мужчины на одну женщину, а в 1997 году на каждую инфицированную женщину приходилось два инфицированных мужчины. |
The risk of HIV infection among rural women and men is almost identical, while urban women are more than three times as likely as urban men to be infected. |
Риск инфицирования ВИЧ для сельских женщин и мужчин примерно одинаков, в то время как в городах этот риск для женщин втрое выше, чем для мужчин. |
Even in regions in which men are more likely to be infected than women, the number of women living with HIV is rapidly increasing: by 56 per cent in East Asia between 2002 and 2004, and by 48 per cent in Eastern Europe and Central Asia. |
Даже в тех регионах, где вероятность инфицирования для мужчин выше, чем для женщин, число женщин, живущих с ВИЧ, быстро увеличивается: за период 2002 - 2004 годов - на 56 процентов в Восточной Азии и на 48 процентов в Восточной Европе и Центральной Азии. |
Concerned that lack of full enjoyment of human rights by persons suffering from economic, social or legal disadvantage heightens the vulnerability of such persons to the risk of HIV infection and to its impact, if infected, |
будучи обеспокоена тем, что неспособность людей, находящихся в неблагоприятном экономическом, социальном и правовом положении, в полной мере осуществлять свои права человека усиливает их уязвимость перед риском инфицирования ВИЧ и его негативными последствиями в случае инфицирования, |
A person needs only to inhale a small number of these to be infected. |
Для инфицирования человеку достаточно вдохнуть лишь незначительное количество этих бактерий. |
Our infected people generally contracted AIDS through an exchange of needles when injecting drugs. |
Основной путь инфицирования в нашей стране - совместное использование шприцев потребителями инъекционных наркотиков. |
In sub-Saharan Africa, women are 1.2 times more likely to be infected than men. |
В странах Африки к югу от Сахары вероятность инфицирования в 1,2 раза выше среди женщин, чем среди мужчин. |
The most effective way to prevent HIV infections in low-risk women, therefore, is to prevent their partners from becoming infected. |
Наиболее эффективный путь профилактики инфекции ВИЧ в группах женщин с низким уровнем риска в этой связи заключается в том, чтобы не допустить инфицирования их партнеров. |
The Committee is also concerned at the non-identification of a large number of HIV-positive pregnant women owing to the limited coverage of antenatal care services, access to counselling and testing, which increases the risks of children to be infected. |
Комитет также обеспокоен невыявлением большого числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин ввиду ограниченного характера услуг по антенатальному наблюдению, консультированию и тестированию, что повышает риск инфицирования детей. |
As at 8 January 2012, the number of cumulative cases of infected persons stood at 524,861, while the epidemic had killed 7,018 people since the beginning of the outbreak. |
По состоянию на 8 января 2012 года количество суммарных случаев инфицирования людей составило 524861, а всего со времени вспышки эпидемии от нее умерло 7018 человек. |
The problem is not the number of those who have been infected or affected by the disease; it is the concealment and denial of infection out of fear of discrimination and stigma, which contribute to the accelerated spread of the disease. |
Проблема не в количестве тех, кто инфицирован или затронут болезнью; проблема - в сокрытии и отрицании инфицирования из страха перед дискриминацией и стигматизацией, что ведет к ускоренному распространению болезни. |
According to the National AIDS Council, girls 15 to 19 years age group have the highest rate of HIV/AIDS, and are being infected at four times the rate of boys the same age. |
По данным Национального совета по СПИДу, наиболее высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом наблюдается среди девушек в возрастной группе 15 - 19 лет, среди которых численность инфицированных в четыре раза выше, чем среди мальчиков того же возраста. |
The programme encompasses education, legislation, protection of blood supply, surveillance of the disease, training of personnel, counselling and management of the infected, their contacts and others who have been exposed to the infection. |
Программа охватывает просветительскую, законодательную деятельность, защиту системы кровоснабжения, наблюдение за течением заболевания, подготовку персонала, консультирование и ведение инфицированных, лиц, контактирующих с ними и других лиц, которые подвержены риску инфицирования. |
It is home to more than 90 per cent of the children who acquired HIV infection in 2011, though the number of children newly infected in the region fell by 24 per cent from 2009 to 2011. |
Там живет 90 процентов детей, заразившихся ВИЧ в 2011 году, хотя число новых случаев инфицирования среди детей в регионе сократилось на 24 процента за период с 2009 по 2011 год. |
As of December 2007, an estimated 33.2 million people worldwide were living with HIV, with an estimated 2.5 million people being newly infected and 2.1 million having died of AIDS that year. |
По состоянию на декабрь 2007 года во всем мире было зарегистрировано примерно 33,2 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, и около 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, а от СПИДа в этом году умерло 2,1 миллиона человек. |
4.7 HIV infection is reduced and care of those infected and affected is increased through better access to and utilization of quality, gender-sensitive prevention, care, treatment and support services |
4.7 Сокращение масштабов инфицирования ВИЧ и расширение помощи, оказываемой инфицированным лицам и лицам, пострадавшим от ВИЧ, посредством повышения доступности и более эффективного использования качественных лечебно-профилактических и вспомогательных услуг, учитывающих особые потребности женщин |
Infected children lost their right to survival, while those affected through the infection of their parents might see their right to education and development compromised. |
Инфицированные дети теряют право на выживание, а дети, затронутые этим заболеванием в результате инфицирования их родителей, могут столкнуться с нарушением их прав на образование и развитие. |
Number of newly infected countries. |
Число стран, в которых зарегистрированы новые случаи инфицирования. |
While an additional 1 million people were started on antiretrovirals in 2007, 2.5 million people were newly infected. |
В 2007 году еще 1 миллион человек начал получать антиретровирусные препараты, однако было зарегистрировано 2,5 миллиона новых случаев инфицирования. |
In Bahrain, according to our statistics, the seropositive population has risen by 380 cases since 2010, with 16 people infected that year. |
Согласно данным нашей статистики, в Бахрейне с 2010 года число лиц, имеющих положительную серологическую реакцию, возросло до 380, в то время как в прошлом году было зафиксировано лишь 16 случаев инфицирования. |
For example, instead of just treating HIV/AIDS, we have invested in pioneering research to finally develop a way to help millions of women actually prevent themselves from being infected in the first place. |
Например, вместо того чтобы вкладывать средства просто в лечение ВИЧ/СПИДа, мы направляем инвестиции на проведение новаторских исследований, призванных помочь миллионам женщин в первую очередь избежать инфицирования эти вирусом. |
Ten million people still have no access to treatment, and far too many men, women and children are still being infected. |
Десять миллионов человек до сих пор не имеют доступа к лечению, и по-прежнему отмечается слишком большое число новых случаев инфицирования среди мужчин, женщин и детей. |