| The shift to individually capitalized pension systems raises a specific problem, namely the recognition of obligations by the former pension system. | Переход к индивидуально капитализируемым пенсионным системам обусловливает возникновение конкретной проблемы, которая заключается в признании обязательств, существовавших при прежней пенсионной системе. |
| Each control center module can be executed individually | Каждый модуль центра управления может выполняться индивидуально. |
| The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. | Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти. |
| All computing equipment, individually or in partitioned batches, should be appropriately documented with reference to the aforementioned statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. | Все компьютерное оборудование, индивидуально или в раздельных упаковках, должно быть надлежащим образом задокументировано с указанием данных, содержащихся в упомянутом выше заявлении, или с использованием другого подходящего метода с тем, чтобы надлежащим образом информировать получателей в стране-импортере. |
| Cost of the tour for visitors with children should be calculated INDIVIDUALLY. | Стоимость путевки для гостей с детьми расчитывается ИНДИВИДУАЛЬНО. |
| At manufacturing, before over-moulding of the polyurethane material, the steel receptacles are individually hydraulically tested. | После изготовления перед формованием полиуретанового материала стальные сосуды по отдельности подвергаются гидравлическому испытанию. |
| Moreover, individually, developing countries have also promulgated legal acts aimed at countering the legal effects of such measures within their national territory. | Более того, развивающиеся страны, каждая в отдельности, приняли законодательные акты, направленные на смягчение правовых последствий таких мер на территориях своих государств. |
| The exclusion clauses are restrictively interpreted, individually assessed and resorted to only where there is clear and compelling evidence. | Положения об исключениях подвергаются ограничительному толкованию, изучаются по отдельности и применяются только тогда, когда имеются явные и убедительные доказательства. |
| To the extent that the United Nations succeeds, all Member States stand to gain - each individually and the international community as a whole. | В той мере, в какой Организация Объединенных Наций добивается успеха, все государства-члены оказываются в выигрыше - каждый в отдельности и как международное сообщество в целом. |
| This option does not affect your resource settings. To change the resource saving options, you have to configure each resource individually. For more information about resources, please check. | Этот параметр не повлияет на настройку хранения ваших данных. Для её изменения необходимо настраивать каждое хранилище в отдельности. Дополнительная информация о о настройке источников доступна в разделе. |
| The threshold value is set individually for each type of data. | Значение порога устанавливается отдельно для каждого вида данных. |
| While countries that have extended a friendly hand to Afghanistan are far too many to thank individually, it would be unfair not to single out the United States, the European Union and Japan for special thanks. | Хотя число стран, которые протянули руку дружбы Афганистану, чересчур велико, чтобы благодарить их отдельно, было бы несправедливо не выделить Соединенные Штаты, Европейский союз и Японию, которые заслуживают особой благодарности. |
| Attention should be focused on the follow-up to the statement by States, individually or in cooperation with others, as well as by all relevant parts of the United Nations system. | В дальнейшем государствам, как отдельно, так и в сотрудничестве друг с другом, а также всем соответствующим элементам системы Организации Объединенных Наций следует уделять внимание последующим мерам в связи с этим заявлением. |
| In the case of plurilateral or multilateral treaties it must be given to each of the other parties individually, unless the treaty enables notice to be given to a 'headquarters' government, international organization or other specified authority. | В случае коллективных или многосторонних договоров оно должно направляться каждой из сторон отдельно, если только договор не предусматривает возможность направления уведомления выполняющему функции депозитария правительству, международной организации или другому указанному органу. |
| drivers support ethernet and iSCSI functions individually. Both drivers do not support the use of ethernet and iSCSI functions simultaneously. | работают с Ethernet и iSCSI отдельно и не поддерживают их совместное использование. |
| Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. | Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно. |
| Nevertheless, I would like the Assembly to know that the countries of South Asia, under the umbrella of SAARC, as well as individually, endeavour to address these basic questions relating to the child. | Тем не менее, я хотел бы сообщить Ассамблее, что страны Южной Азии под эгидой СААРК, а также самостоятельно принимают меры для решения этих основополагающих вопросов, касающихся детей. |
| Started making ceramic works individually in 1988. | Изделия художественной керамики самостоятельно изготовляет с 1988 года. |
| We associate ourselves fully with those countries which have, either individually or regionally, pledged themselves to remain nuclear-arms-free. | Мы полностью солидарны с теми странами, которые, либо самостоятельно либо совместно с другими государствами региона, взяли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие. |
| In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. | В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций. |
| Under this programme, the learning needs of resident coordinators from ACC and external organizations are individually reviewed and a plan for support agreed upon. | В рамках этой программы изучаются индивидуальные потребности координаторов-резидентов из АКК и внешних организаций в области обучения и согласовываются планы оказания им помощи. |
| To compound the problem, less than half of the countries addressed individually with requests for clarification responded, casting doubt on the effectiveness and authority of the Conference as the review institution under the Convention. | Данная проблема усугублялась тем, что ответы на индивидуальные просьбы уточнить представленные данные дали менее половины стран, что вызывает сомнения относительно эффективности и авторитетности Конференции как органа по обзору в рамках Конвенции. |
| It can be individually printed or embossed. | На обложку могут быть нанесены индивидуальные печатные изображения и тесты или тиснение. |
| Their endeavours, jointly and individually, are particularly commendable against the backdrop of the economic difficulties and political uncertainties of post-11-September developments. | Их усилия - коллективные и индивидуальные - заслуживают особого признания с учетом экономических трудностей и политической неопределенности, возникших после событий 11 сентября. |
| Thus the "entities" relevant to the question about possible SAICM secretariat capabilities would be the individual IOMC participating organizations, either individually or jointly, or the IOCC secretariat. | Таким образом, "структурами", имеющими отношение к вопросу о возможном потенциале секретариата СПМРХВ, являются индивидуальные организации - участницы МПБОХВ, на индивидуальной или совместной основе, или секретариат МКК. |
| Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. | Таким образом, подчиненные не могут ссылаться на приказы вышестоящего начальника и должны нести индивидуальную ответственность. |
| 14.36 The goals of the subprogramme, for which the subregional development centres will be individually responsible, are: | 14.36 Целями этой подпрограммы, за которую будут нести индивидуальную ответственность субрегиональные центры по вопросам развития, являются: |
| There are now sufficient applications, and the applicants will be screened individually and selected just like all other candidates. | Сейчас поступило достаточное количество заявлений, и кандидаты будут проходить индивидуальную проверку и отбираться на такой же основе, как и все другие кандидаты. |
| We have much to gain individually and as a society from sharing information with each other. | Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом. |
| Each married person is individually responsible for all aspects of his or her own income tax affairs, including the filing of tax returns and payment of the tax assessed. | Каждое состоящее в браке лицо несет индивидуальную ответственность за все, что касается налогов с заработка, включая подачу налоговой декларации и уплату начисленных налогов. |
| And all the suits named Rachel Knox individually. | И во всех исках обвинял лично Рэйчел Нокс. |
| Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. | Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности. |
| I'd like to meet with each of you individually. | Если мы хотим продвинуться дальше, я бы хотел встретиться с каждым из вас лично. |
| Today everyone deals with life and hardship individually (a new word in our everyday vocabulary) regardless of any Kremlin desire to make life uniform. | Сегодня каждый справляется с жизнью и ее трудностями индивидуально, лично (новые слова в нашем ежедневном словаре) вне зависимости от любого желания Кремля сделать жизнь единообразной. |
| I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today. | Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня. |
| The results of individually examined sub-samples are mathematically combined in the tuber inspection report. | Результаты индивидуального анализа малых проб обобщаются математически в отчете о проверке клубней. |
| Accordingly, UNAMID was able to capitalize on the use of non-integral aircraft and a regional freight forwarding contract to meet its transportation needs without having to contract those services individually. | Таким образом, ЮНАМИД смогла обеспечить применение контракта на смешанные авиаперевозки и на региональное экспедиторское обслуживание для удовлетворения транспортных потребностей, исключая необходимость заключения индивидуального контракта на оказание таких услуг. |
| Third, the secretariat will continue with the disposal of the remaining 210,000 category C claim files slated for disposal during the years 2006 to 2008 without the need to retrieve each file individually in the course of 2008. | В-третьих, секретариат будет продолжать хранить остальные 210000 файлов по претензиям категории С, которые подлежат уничтожению в течение периода 2006 - 2008 годов без необходимости индивидуального изъятия каждого файла в течение 2008 года. |
| After determining each core function individually, a comparison had been made between the number of posts needed to perform those functions and the number of posts which were actually being financed under the regular budget. | З. После индивидуального определения каждой из основных функций было осуществлено сравнение между количеством должностей, необходимых для выполнения этих функций, и количеством должностей, реально финансируемых за счет регулярного бюджета. |
| Account must be taken of these differences and inequalities in teaching, and students must be offered the opportunity of developing individually without being bound by traditional roles. | о тематическом объединении в процессе обучения различий и проявлений неравенства и предоставлении учащимся возможности индивидуального развития, выходящего за рамки их традиционной роли. |
| It was not possible for the Commission to investigate all of the many hundreds of individually documented incidents reported by other sources. | Комиссия не была в состоянии расследовать все из сотен индивидуальных документально подтвержденных инцидентов, информация о которых поступила из других источников. |
| Chile's social insurance system is individually funded, and the amount of the pension that a worker receives is directly related to the cumulative amount that he or she has contributed to the system over the years. | Действующая в Чили система социального страхования представляет собой систему индивидуальных накоплений, т.е. размер пенсии работника непосредственно связан с размером взносов, сделанных им за годы участия в страховой системе. |
| All small arms are individually registered by individual serial number in the DOD and DLA central registries. | Все единицы стрелкового оружия регистрируются с помощью индивидуальных серийных номеров в централизованных регистрах Минобороны и ДЛА. |
| In case of failure to find a job for a person through intensified, individually targeted measures, he/she may be helped by means of employment appropriations. | В случае невозможности найти работу для лица с помощью интенсивных мер с учетом индивидуальных потребностей такому лицу может быть оказана помощь посредством выделения специальных ассигнований для обеспечения занятости. |
| The latter regime, on the other hand, seeks to maximize the return to all creditors by preventing a race between creditors to enforce individually their rights against their common debtor. | В случае ликвидации индивидуальных активов поэтапно или в рамках деятельности в качестве хозяйственной единицы может потребоваться продолжение функционирования предприятия несостоятельного должника. |
| The rapid increase in cross-border flows of goods, services, people, capital and technology gave rise to serious challenges that could not be addressed by States individually. | Быстрое увеличение трансграничных потоков товаров, услуг, людей, капитала и технологий привело к значительным проблемам, которые нельзя разрешить в рамках отдельных государств. |
| The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
| While individually rational, self-insurance through reserve accumulation is an inefficient global response to systemic deficiencies in the global order of currency and finance. | Хотя на уровне отдельных стран самострахование посредством накопления резервов является рациональной стратегией, она является неэффективной мерой реагирования на системные недостатки в глобальной валютно-финансовой сфере. |
| The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. | Вторичная емкость также должна выдерживать очень низкие температуры, и в большинстве случаев она должна быть рассчитана для помещения в нее отдельных первичных емкостей. |
| Mr. DIACONU pointed out that the Committee did not confine itself to questions of discrimination against foreigners; racial discrimination could also affect a country's own nationals, either individually or as a group, a fact that was recognized in paragraph 38 of the Swiss report. | Г-н ДИЯКОНУ говорит, что Комитет не ограничивается в своей работе лишь вопросами дискриминации иностранцев; расовая дискриминация также может затрагивать и собственных граждан какой-либо страны, причем как отдельных лиц, так и целых групп, - факт, который признается в пункте 38 доклада Швейцарии. |
| We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. | По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
| All such public administrations are autonomously run, so they have to be handled individually. | Руководство всеми этими администрациями осуществляется независимым образом, их учет необходимо вести индивидуальным образом. |
| It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. | Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы. |
| In addition to the procedural aspect of this practice, the design problem could be serious, bearing in mind that usually a number of forwarders are individually serving a large number of different clients. | Помимо процедурных аспектов этой практики серьезную проблему может представлять разработка бланков, учитывая тот факт, что обычно ряд экспедиторов занимаются индивидуальным обслуживанием большого числа различных заказчиков. |
| In Germany, the right of asylum is an individually actionable legal right having constitutional status. | В Германии право убежища является обладающим исковой силой индивидуальным правом с конституционным статусом. |
| Between January 2009 and February 2010, the Special Rapporteur sent 22 joint communications and one individually. | С января 2009 года по февраль 2010 года Специальный докладчик направил 22 совместных сообщения и одно индивидуальное. |
| As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. | В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами. |
| In that context, it was suggested that paragraph 3 of draft article 7 should be deleted, or that it should set forth the right of each person, even in time of armed conflict, to have his or her case examined individually. | В этом контексте было предложено исключить пункт З проекта статьи 7 или закрепить в нем право каждого человека, даже в период вооруженного конфликта, на индивидуальное рассмотрение его дела. |
| By ensuring that power systems are developed cooperatively rather than individually, the project could save the region more than US$ 1 billion over 16 years. | Обеспечивая не индивидуальное, а коллективное развитие энергетических систем, проект поможет региону сэкономить свыше 1 млрд. долл. США в течение 16 лет. |
| Despite being invited, the leader of SLA-Abdul Wahid opted not to attend or to send representation in objection to his movement having been invited individually rather than collectively under the auspices of the Sudan Revolutionary Front alliance. | Несмотря на получение приглашения, лидер ОАС Абдул Вахид решил не принимать участия или направлять представителя в знак протеста против того, что его движение получило не коллективное приглашение под эгидой альянса Суданского революционного фронта, а индивидуальное приглашение. |
| Arthur, having consulted his closest knights... decided that they should separate and search for the Grail individually. | Посоветовавшись с приближёнными рыцарями, Артур... решил, что им стоит разделиться и продолжить поиски поодиночке. |
| The Beatles, for example, have appeared on the cover more than 30 times, either individually or as a band. | К примеру, участники The Beatles появились на обложке более тридцати раз, иногда всей группой, иногда поодиночке. |
| Lavigne stated, All the actors went in individually, and Tim and and directors were there with me every time I went in, and they made it go so smoothly; they made me feel comfortable... | Лавин говорила: «Все актёры заходили поодиночке, и режиссёр со сценаристом каждый раз были там, и они сделали этот процесс таким спокойным. |
| They operate either individually or in groups - the notorious "plundering expeditions" - and for the most mundane of motives, such as to jump ahead of a taxi driver in a queue for petrol. | Они действуют либо поодиночке, либо группами, проводя так называемые "экспедиции по экспроприации"; при этом они не брезгуют никакими способами извлечения выгоды: так, им ничего не стоит оттеснить на колонке водителей такси и первыми встать в очередь на заправку. |
| Individually, we are weak like a single twig. | Поодиночке каждый из нас хрупок, как веточка! |
| Prohibit correspondence from or to persons individually cited in the order; | запретить переписку с лицами, которые персонально упоминались в постановлении; |
| Within the OMC framework, members of the government agree together on goals, after which they are individually responsible for pursuing those goals in their respective fields of competence. | В рамках ОМК члены правительства совместно согласовывают цели, каждый персонально несет ответственность за достижение поставленных целей в сфере своих полномочий. |
| Prohibit telephone contact with persons cited individually in the order (art. 20, para. 3, of the Pre-trial Detention Act). | запретить разговоры по телефону с лицами, которые персонально упоминались в постановлении (пункт З статьи 20 Закона о предварительном заключении). |
| Each trainee will be scored individually. | Каждого стажера будут оценивать персонально. |
| (b) According to paragraphs (5)-(7) of the same article, 16-year-old persons are obliged to present individually a declaration of insurance within 30 days; | Ь) лица, указанные в пунктах 5-7 статьи 4, достигшие возраста 16 лет, обязаны персонально представить страховую декларацию в течение 30 дней; |
| States Parties, and international, regional and non-governmental organizations have undertaken countless activities, individually and in cooperation and coordination with each other, to promote universalization of the Convention in all types of fora. | Государства-участники и международные, региональные и неправительственные организации предпринимают бесчисленные мероприятия, порознь и в сотрудничестве и координации друг с другом, с целью поощрения универсализации Конвенции на всякого рода форумах. |
| Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. | И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора. |
| The inventive method is based on the combined application for new purposes of at least five individually well known actions and corresponding devices. | Сущность изобретения выражается в совокупном применении по новому назначению, как минимум, 5-ти порознь достаточно известных действий и соответствующих устройств. |
| The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. | Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь. |
| Craig and I will go home tonight, individually. we'll agonize about this. | Сегодня мы с Крейгом разъезжаемся по домам порознь, и мы мучаемся из-за этого. |
| Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. | Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса. |
| The Tuvans have figured out a way to isolate these overtones and produce them one at a time, or a few at a time, so that you can hear them individually. | Тувинцы нашли способ выделить эти обертоны, и заставлять их звучать по одному или по несколько - так, что вы их можете слышать по отдельности. |
| or individually. It is up to the preference of the DUO TRIO. | представлены на фото как по одному, так и вместе (по двое или трое). |
| Till it's armies of one and the start picking us off individually? | Пока вместо отрядов не останутся одиночки, которых выловят по одному? |
| Afghanistan passport regulation states that the husband and wife can travel abroad with one passport; if they are requested to provide passport individually, husband and wife have to pay the prices of individual passports and get separate passports. | Правила паспортного режима Афганистана гласят, что муж и жена могут выезжать за границу по одному паспорту; для получения отдельных паспортов мужу и жене необходимо оплатить их по отдельному тарифу. |