Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
With regard to access to justice, the Public Criminal Defence Institute, which ran 14 indigenous defence offices employing 14 defence lawyers and 14 bilingual interpreters, had dealt with 5,480 cases. Что касается доступа к системе правосудия, то Институт общественной защиты по уголовным делам, в подчинении которого находятся 14 контор, где работают 14 адвокатов из числа коренного населения и 14 двуязычных переводчиков, участвовал в процессах судопроизводства по 5480 делам.
(b) Build the capacities of both men and women to promote cultural industries based on indigenous arts, music, crafts and festivals, and to protect cultural heritage and local languages through educational curricula; Ь) расширять возможности как мужчин, так и женщин в развитии отраслей культуры на основе искусства, музыки, ремесел и фестивалей коренного населения и обеспечивать с помощью образовательных программ охрану культурного наследия и местных языков;
Proequidad Project on Indigenous Shelters of Sinaloa and Yucatán. Проект Проэкидад в общежитиях для детей из числа коренного населения штатов Синалоа и Юкатан.
The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа.
With regard to state institutions and programmes, the state coordination office for indigenous education operates seven indigenous primary schools, attended by 2,333 pupils in the 2004/2005 school year, and five pre-schools, attended by 406 pupils in the 2004/2005 school year. На уровне учреждений и программ штатов на основе координации образования коренного населения штатов в Тихуане действуют семь начальных школ для коренных народов, в которых в 2004 - 2005 учебном году обучалось 2333 учащихся, и пять дошкольных учебных заведений, которые посещали 406 детей.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал.
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы.
Thus, as there is often a complete lack of indigenous capacity (technical and financial) to de-mine, the approach for United Nations assistance has generally been one of capacity-building. Таким образом, в силу того, что нередки случаи, когда местный потенциал (технический и финансовый) в области разминирования полностью отсутствует подход Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, как правило, заключается в создании такого потенциала.
Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей.
But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains. Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Slavery, child trafficking and female circumcision were unknown in indigenous Gabonese culture, hence the absence of regulation. Рабство, торговля детьми и обрезание женщин неизвестны коренной культуре Габона, отсюда и отсутствие соответствующих норм.
They added that the concept of indigenous should not be applied to descendants of former colonists. Они добавили, что понятие "коренной" не следует распространять на потомков бывших колонистов.
Similarly, the initiation of an early warning and urgent action procedure should not be precluded by the mere fact that a member of the indigenous community concerned had submitted an individual complaint to the Human Rights Committee. Подобным образом использованию процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий не должен препятствовать тот простой факт, что какой-либо представитель соответствующей коренной общины подал индивидуальную жалобу в Комитет по правам человека.
It was, however, widely recognized that the term "indigenous" better reflected the reality of those communities, all of which pre-dated the founding of the Republic. При этом широко признается тот факт, что термин "коренной" лучше отражает реалии данных общин, так как все они жили здесь еще до основания республики.
The FARC-EP were recorded as recruiting children in Urrao and one 9-year-old indigenous boy in Ricaurte. Сообщается о вербовке детей КРВС-НА в Уррао, в том числе ребенка коренной народности девяти лет в Рикаурте.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний.
An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона.
C. The role of indigenous juridical systems in facilitating access to justice С. Роль традиционных правовых систем коренных народов в деле поощрения доступа к правосудию
Similarly, article 18 (4) refers to the development of methods of cooperation for the development and use of indigenous and traditional technologies. Аналогично этому, статья 18 (4) посвящена разработке форм сотрудничества в области создания и использования местных и традиционных технологий.
A launch for the initiative is planned for mid-August 2011 on the theme: "Promoting the role of African indigenous knowledge systems in climate change adaptation and mitigation". Начать осуществление инициативы планируется в середине августа 2011 года по теме «Поощрение использования традиционных африканских систем знаний при адаптации к изменению климата и ослаблении его последствий».
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
However, for the indigenous and the astronomers, the ocean is an idea, a concept that's inseparable from life. Однако для аборигенов и астрономов океан - это идея, концепт, неотделимый от жизни.
Historically, the kangaroo has been a source of food for indigenous Australians. Кенгурятина с давних времён считалась одним из основных источников пищи у австралийских аборигенов.
For many young indigenous Australians, the rates of retention at school remained very low, incarceration rates for young males were much higher than the national average and unemployment was a significant issue. Показатели школьного прилежания молодых аборигенов являются весьма невысокими, а процент задержаний выше, чем в среднем по стране, и, кроме того, серьезной проблемой является безработица среди представителей этой группы населения.
A number of indigenous groups from Australia noted the continuing erosion of native title on the Pintinjara and other Aboriginal native title lands, and also noted the Hindmarsh Island case and the government discreditation of aboriginal evidence in the Royal Commission. Представители ряда групп коренных народов из Австралии отметили продолжающийся подрыв прав аборигенов на владение Пинтинджарой и другими закрепленными за аборигенами землями, а также упомянули об острове Хиндмарш и о дискредитации правительством свидетельств аборигенов в Королевской комиссии.
For a number of Indigenous Australian groups, their dances were secret and or sacred, gender could also be an important factor in some ceremonies with men and women having separate ceremonial traditions. Для большинства австралийских аборигенов эти танцы являлись священными таинствами, пол также имел значение: мужчины и женщины подчинялись различным обрядовым традициям.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки.
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой.
In so doing, these health workers take advantage of poor rural women, many of whom are illiterate and speak only indigenous Indian languages. При этом медицинские работники пользуются непросвещенностью бедных сельских женщин, многие из которых неграмотны и говорят лишь на местных индейских диалектах.
In respect to the indigenous participation, in local governance, the 134 Amerindian Villages Councils are elected every two years directly by the residents of those villages. Что касается участия коренного населения в местных органах самоуправления, то 134 сельских совета в индейских общинах каждые два года избираются непосредственно жителями этих деревень.
For some years, a number of women's and civil-society institutions and organizations have been promoting training schools geared towards indigenous and mixed-race women and those in urban and rural areas. На протяжении нескольких лет различные учреждения и организации, представляющие женщин и гражданское общество, содействуют созданию «школ профессиональной подготовки» для женщин, проживающих в городских и сельских районах, женщин из числа коренных народов и испаноязычных индейских женщин.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
While the colonization process was not especially violent, the impact on the indigenous of the area was severe, as it almost completely disrupted their formerly very independent lives, forcing them to conform to an alien centralized system. В то время, как процесс колонизации был не особенно жестоким, воздействие на индейцев было тяжёлым, так оно разрушило их весьма независимый образ жизни, заставляя их соответствовать иностранной централизованной системе.
At the beginning of each school year, the Department of Education, in cooperation with the Council of Yukon Indians and the Yukon Teachers' Association, holds a workshop to make new teachers and administrators aware of indigenous culture and values. В начале каждого учебного года Департамент образования в сотрудничестве с Советом юконских индейцев и Юконской ассоциацией учителей проводит семинар для ознакомления новых учителей и административных работников с культурой и ценностями коренных народов.
In August 2009, the Johns Hopkins University Center for American Indian Health held its Indigenous Summer Research Institute programme in New York City. В августе 2009 года Центр по вопросам здравоохранения американских индейцев Университета Джона Хопкинса провел в Нью-Йорке свою летнюю научную программу, посвященную коренным народам.
At the 34th meeting, on 14 December 2007, a statement was made by the observer for the International Indian Treaty Council (on behalf of the Indigenous Caucus) regarding the adoption of resolution 6/36. На 34-м заседании 14 декабря 2007 года с заявлением по поводу принятия резолюции 6/36 выступил наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев (от имени Ассамблеи представителей коренных народов).
The first years of the colony were difficult for the who were beleaguered by the Spanish Inquisition, indigenous tribes, and by several floods. Первые годы оказались весьма трудными для новопоселенцев, которые страдали от испанской и мексиканской инквизиции, набегов индейцев, а также от нескольких наводнений.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
The Office also provided technical advisory services to develop indigenous space capability in developing countries, including assistance in developing and implementing pilot projects on space applications. Управление обеспечивало также техническое консультативное обслуживание с целью развития отечественного космического потенциала в развивающихся странах, в том числе оказывало помощь в разработке и осуществлении экспериментальных проектов по применению космической техники.
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Promotes low-cost and environmentally suitable housing through strengthening the indigenous construction sector and utilization of locally produced building materials and the private sector; содействует развитию низкозатратного и экологически рационального жилищного строительства на основе укрепления отечественного строительного сектора разных стран, использования местных строительных материалов и привлечения частного сектора;
One way of assessing the level of risk is to see whether there is indigenous ability to produce chemical warfare agent precursors and to weaponise chemical warfare agents. Один из способов оценки уровня риска сопряжен с установлением наличия отечественного потенциала для производства прекурсоров средств ведения химической войны и для военизации боевых химических веществ.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities. Было сочтено, что в целях создания собственного потенциала на начальном этапе целесообразно сотрудничать с другими учреждениями.
Significant progress has been made in developing the indigenous space-related capabilities of Africa. Заметный прогресс достигнут в деятельности по наращиванию собственного космического потенциала Африки.
The Central Mine Action Office has been established as part of the Humanitarian Assistance Coordination Unit in Angola and is mandated to create an indigenous mine-clearance capacity. В рамках Группы по координации гуманитарной помощи Анголе создано Центральное управление по разминированию, на которое возложена задача создания собственного потенциала по разминированию.
Lastly, he noted that Malaysia would continue to support international cooperation in all areas of activity of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space while at the same time rigorously pursuing its efforts to develop its own indigenous capability. В заключение оратор отмечает, что Малайзия, продолжая поддерживать международное сотрудничество по всем направлениям деятельности КОПУОС, будет и впредь предпринимать активные усилия для развития собственного потенциала.
During 2000, the Interregional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and Self-Help Organizations continued its work on projects in the Central African region, Tanzania, the Philippines, India, the Lao People's Democratic Republic, Viet Nam and Belize. В течение 2000 года в рамках Межрегиональной программы в поддержку развития собственного потенциала коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций взаимопомощи продолжалось осуществление проектов в регионе Центральной Африки, Танзании, на Филиппинах, в Индии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Вьетнаме и Белизе.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
State registration appears to be a particular problem for indigenous Mongolian Churches. При этом проблема учетной регистрации в государственных органах, видимо, особо остро стоит для исконных монгольских церквей.
This guarantees that indigenous names and cultural practices are preserved, while civil and political rights are also respected. Это гарантирует сохранение исконных названий и культурной самобытности коренного населения, а также уважение его гражданских и политических прав.
Artists, writers and performers should refrain from incorporating elements derived from indigenous heritage into their works without the informed consent of the traditional owners. Художники, писатели и артисты должны воздерживаться от включения элементов наследия коренных народов в свои работы без осознанного согласия исконных владельцев.
The Ministry of Justice had set up consultations on the Jurisdiction Bill with the country's five main native, indigenous and peasant organizations, ensuring that the communities affected were provided with all relevant information and involved in the drafting process to the fullest extent possible. Министерство юстиции организовало консультации по законопроекту о юрисдикции с пятью основными крестьянскими общинами коренных и исконных народов страны с целью обеспечить, чтобы общины, интересы которых могут быть затронуты, располагали всей соответствующей информацией и принимали максимально полное участие в процессе его разработки.
These generous donations enabled the Fund to finance the participation of eight representatives of indigenous and local communities and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions in the tenth session of the Committee, held in November 2006. Эти щедрые взносы позволили профинансировать через Фонд участие восьми представителей коренных народов и местных общин, а также других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры в работе десятой сессии Комитета, состоявшейся в ноябре 2006 года.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
The nature of innovation and knowledge management in indigenous societies is not generally considered to be compatible with the requirements of the existing patent system. Характер распоряжения нововведениями и знаниями в аборигенных общинах вообще, как считается, несовместим с требованиями существующей патентной системы.
Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
Shortly thereafter, the Federal Government had announced a package of measures worth $A 63 million, including a national network of family link-up and counselling services, improved access to personal information records, and measures to maintain indigenous languages and cultures. Вскоре после этого федеральное правительство объявило пакет мер на сумму 63 млн. австр. долл., включая национальную сеть по воссоединению семей и консультативные услуги, улучшение доступа к регистрам персональной информации и меры по поддержке аборигенных языков и культур.
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused. Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов.
In certain instances, it has expressed concern that the forums within which Governments can take into account the views of indigenous children are inadequate. В определенных случаях он выражал обеспокоенность по поводу того, что форумы, в рамках которых правительства могут учитывать мнения детей из числа коренных народов, являются неадекватными.
The Forum recommends that the Global Fund review their funding strategy in order to include access by indigenous non-governmental organizations and health providers for community-based culturally appropriate HIV/AIDS programmes. Форум рекомендует, чтобы Глобальный фонд проанализировал свою стратегию финансирования в целях обеспечения доступа неправительственных организаций и медицинских учреждений коренных народов к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые предназначены для местного населения и учитывают особенности его культуры.
The Forum recommends that the Global Fund review their funding strategy in order to include access by indigenous non-governmental organizations and health providers for community-based culturally appropriate HIV/AIDS programmes. Форум рекомендует, чтобы Глобальный фонд проанализировал свою стратегию финансирования в целях обеспечения доступа неправительственных организаций и медицинских учреждений коренных народов к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые предназначены для местного населения и учитывают особенности его культуры.
UNICEF is currently preparing a digest on the indigenous child, scheduled to be published in the latter part of 2003. В настоящее время ЮНИСЕФ занимается подготовкой справочника по вопросам детей из числа коренных народов, который запланирован к публикации во второй половине 2003 года.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
There were reports of the attempted recruitment of indigenous children in Quezon province for the paramilitary Citizen Armed Force Geographical Unit. Поступали сообщения о попытках вербовки детей, принадлежащих к коренному населению, в провинции Кесон для военизированных подразделений Гражданских территориальных вооруженных сил.
Many suggested that indigenous descent should be a pre-requisite for indigenous identity, but further noted that traditional adoption should also be considered and respected. Многие высказали мнение, что коренное происхождение должно быть непременным условием принадлежности к коренному населению, однако далее отметили, что традиционное усыновление тоже должно учитываться и уважаться.
There is a structural difference between indigenous and non-indigenous researchers in current research practice in Australia. Существуют структурные различия между работами, проводимыми в настоящее время в Австралии исследователями-автохтонами и исследователями, не принадлежащими к коренному населению.
Article 48 of the Public Prosecution Service Act provides for the establishment of prosecutor's offices responsible for indigenous affairs, which must be staffed by prosecutors with sufficient knowledge of indigenous matters and be of indigenous origin. Кроме того, статьей 48 Органического закона о Прокуратуре предусматривается создание отделов по делам коренных народов, сотрудники которых должны обладать достаточными знаниями в отношении проблем коренного населения и сами принадлежать к коренному населению.
In 2010,116 community leaders were registered; 4,000 births were entered in the Civil Registry; 10,047 national identity cards were issued to indigenous persons, and 12,600 indigenous identity cards were issued. В 2010 году были зарегистрированы 116 общинных лидеров, в Реестр актов гражданского состояния внесены сведения о 4 тыс. новорожденных, представителям коренного населения выдано 10047 удостоверений личности общегражданского образца и 12600 удостоверений о принадлежности к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Several centres have developed links with universities, industrial research institutes and institutes of applied science and technology, with a view to encouraging the development of indigenous technologies for material recycling. Несколькими центрами были установлены связи с университетами, промышленными исследовательскими институтами и институтами прикладной науки и техники в целях содействия разработке собственных технологий утилизации материалов.
The recommendations included proposals for grants for the fellows to carry out their own training workshops, the elaboration of a trainers' manual and other training materials, and the establishment of an international association of indigenous fellows. Рекомендации включали предложения о предоставлении стипендиатам субсидий на организацию ими своих собственных учебных семинаров-практикумов, разработку руководств для инструкторов и других учебных материалов и учреждение международной ассоциации стипендиатов из числа коренных народов.
One challenge relating to the bilingual intercultural modality is how to extend it to as many indigenous persons as possible, motivate them to pursue their optimal integration into the education system and thereafter, and stimulate them to preserve their traditions and customs. Что же касается такой формы, как двуязычное межкультурное образование, то одной из задач является охват этой формой обучения большего числа коренных жителей, их поощрение к более широкому участию в таком обучении в своих общинах, а также к сохранению собственных традиций и обычаев.
Design and implement concrete projects which facilitate greater access of indigenous institutions and organizations to the national and international mass media, and the creation of their own communications media; разработка и осуществление конкретных проектов, способствующих более полному доступу институтов и организаций коренных народов к национальным и международным средствам массовой информации, а также созданию их собственных средств массовой информации;
(e) The Department of Economic and Social Affairs should consider providing technical support to build the capacity of indigenous local governance units to plan, implement and monitor development activities within their own social and cultural contexts; ё) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть вопрос об оказании технической поддержки в укреплении потенциала местных структур управления коренных народов в деле планирования, осуществления и контроля деятельности в области развития в рамках их собственных, социальных и культурных контекстов;
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
In 1994, UNICEF began supporting capacity-building workshops for indigenous institutions and national non-governmental organizations. В 1994 году ЮНИСЕФ начал оказывать поддержку в проведении практикумов по созданию потенциала для местных учреждений и национальных неправительственных организаций.
Should lists of national committees, United Nations focal points and indigenous partners for the Decade be established? Следует ли подготовить перечни национальных комитетов, координационных центров Организации Объединенных Наций и партнеров со стороны коренных народов?
(b) Lack of flexibility in national programmes, broad diversity and geographical dispersion of indigenous groups and the ensuing difficulty of defining common programme strategies; Ь) отсутствие гибкости в национальных программах, многообразие и географическая разбросанность групп коренного населения и вытекающие отсюда трудности в плане выработки общих программных стратегий;
(a) Training for the indigenous community development cadres and vocational training for the disabled, conducted at the village level; а) подготовка национальных специалистов по вопросам развития общин и профессиональная подготовка для инвалидов на уровне сельских общин;
For the landless, all citizens regardless of gender are eligible for the national housing schemes such as the National Housing Scheme (RPN), Landless Indigenous Citizen Housing Scheme (STKRJ) and Land Entitlement and Infill Scheme (LEIS). Все безземельные граждане, независимо от пола, имеют право на получение жилья в рамках национальных программ жилищного строительства, таких как Национальная программа обеспечения жильем, Программа обеспечения жильем безземельных коренных жителей и Программа по предоставлению и заселению земель.
Больше примеров...