Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
In Australia, a number of measures have been taken over the decades to combat indigenous violence against women. В Австралии за последние десятилетия был принят ряд мер по борьбе с насилием в отношении женщин из числа коренного населения.
He had no information on the share of the national budget earmarked for indigenous activities; to his knowledge, there was no such breakdown. Он не располагает информацией относительно доли бюджетных ассигнований, приходящейся на мероприятия, осуществляемые для коренного населения; насколько он знает, такая разбивка не проводится.
The Mission's verification areas consist of the following: human rights; indigenous affairs; social, economic and agrarian aspects; strengthening of civilian power; and resettlement and integration. Направления деятельности по контролю, осуществляемой Миссией, включают: права человека; вопросы коренного населения; социальные, экономические и аграрные аспекты; укрепление гражданской власти; и расселение и интеграция.
The establishment, within the Ministry of Education, of the General Coordinating Committee for Indigenous Schooling; создание в рамках министерства образования общего координационного комитета по охвату коренного населения школьным образованием;
The Northern Territory has the highest level of representation - of the 40 per cent of women parliamentarians in the Northern Territory, 12 per cent are Indigenous. Северная территория имеет самый высокий уровень представительства - из 40 процентов женщин - членов парламента Северной территории 12 процентов составляют женщины из числа коренного населения.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы.
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
For this reason, human beings, indigenous workers in unending succession, are the mainspring of sustainable development, as conscious protagonists of social development. Поэтому в основе устойчивого развития находится человек, местный труженик, и его постоянная забота об окружающей среде, и именно он является сознательным действующим лицом социального развития.
The Meeting recognized the need to create better rapport between the policy makers and indigenous "think-tanks" and to better involve indigenous capacity in the process of policy-making and policy evaluation. Участники Совещания признали необходимость углубления связей между директивными органами и местными "мозговыми центрами" и более широко задействовать местный потенциал в процессе разработки и оценки политики.
I got it from an indigenous man in Machu Picchu. Мне его отдал местный из Мачу-Пикчу.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Furthermore, they must attach to the application form a recommendation letter from the indigenous organization or community that they represent. Помимо этого, они должны приложить к заявке рекомендательное письмо от коренной организации или общины, которую они представляют.
Decisions to constitute an autonomous indigenous or aboriginal farming community shall be taken pursuant to the rules and procedures for consultation, in accordance with the terms and conditions laid down in the Constitution and the law. Решение о создании коренной исконной сельской автономии принимается в соответствии с нормами и процедурами проведения консультаций согласно требованиям и условиям, предусматриваемым в конституции и законодательстве.
The issue of the distinction between the "indigenous" and "new" Roma community had been resolved after the adoption of the Roma Community Act. Вопрос о различии между "коренной" и "новой" цыганской общиной был разрешен после принятия Закона о цыганской общине.
When the figures are tabulated by area of residence, they show that the vast majority of the urban population learned Spanish as a child and that only 9.3 per cent reported having learned an indigenous or native language. Если рассматривать район проживания, то подавляющее большинство городского населения с детства говорит на испанском языке, и лишь 9,3% населения выучило в детстве туземный или коренной язык.
In 2001, the Inter-American Court of Human Rights had demanded that the Nicaraguan government legally recognize the land rights of the Awas Tingni Indigenous community. В 2001 году Межамериканский суд по правам человека потребовал, чтобы правительство Никарагуа в законодательном порядке признало земельные права сообщества коренной народности авас-тингни.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Establishing rules for the establishment and functioning of health promotion organizations, composed of indigenous councils and/or traditional indigenous authorities. Предусматриваются нормы в отношении формирования и функционирования органов пропаганды здорового образа жизни в составе представителей руководящих органов и/или традиционных руководящих органов коренного населения.
We also recognize the importance of indigenous and traditional knowledge and cosmogony for sustainable development of mountain areas. мы также признаем важное значение традиционных знаний и взглядов на мироустройство коренных народов для устойчивого развития в горных регионах.
Study on the precise meaning of "protections for indigenous intellectual property and traditional knowledge" Исследование по вопросу о точном значении словосочетания "защита интеллектуальной собственности и традиционных знаний коренных народов"
To take concrete measures to combat the disappearance of indigenous knowledge, which leads to the erosion of customary law and governance of natural resources. Принимать конкретные меры по борьбе с исчезновением традиционных знаний, которое ведет к подрыву обычного права и системы управления природными ресурсами.
This can lead to improved gender balance and participation of Indigenous persons with disabilities in juridical systems and Indigneous peoples' juridical systems. Это позволит улучшить гендерный баланс и расширить участие инвалидов из числа коренных народов в правовых системах и в традиционных правовых системах коренных народов.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
With a view to closing the gap in opportunities between indigenous and non-indigenous Australians, his country was committed to providing access to high-quality education for Aboriginals and Torres Strait Islanders. С целью преодоления разницы возможностей между коренными и некоренными австралийцами страна обязалась обеспечить доступ к качественному образованию для аборигенов и островитян Торресова пролива.
The Committee notes the national inquiry carried out in 1997 by HREOC into the separation of Aboriginal and Torres Strait Island children, which acknowledged the past policies whereby indigenous persons were deprived of their identity, name, culture, language and family. Комитет отмечает проведенное КПЧРВ в 1997 году исследование по вопросу о разлучении с семьей детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в ходе которого изучалась практиковавшаяся в прошлом политика, когда лица из числа коренных народов лишались своей самобытности, имени, культуры, языка и семьи.
Nine per cent of indigenous young people lived in houses with 10 or more residents compared with 0.4 per cent of the rest of the population, said the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner for Australia. Уполномоченный по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов и жителей островов Торресова пролива сообщил, что 9% коренной молодежи проживает на площади, занимаемой десятью и более жильцами, тогда как этот показатель для некоренного населения составляет 0,4%.
This judgement means that the aboriginal communities may claim rights to lands where indigenous customary title has not been extinguished by legislative or executive acts that transformed those lands into individual private property. Это решение предполагает правомочность общин аборигенов добиваться возвращения им прав на земли в тех случаях, когда действие прав собственности коренных народов по обычному праву было прекращено в результате принятия законодательными или исполнительными властями актов, превращавших эти земли в индивидуальную частную собственность.
The area was originally occupied by the Wurundjeri, Indigenous Australians of the Kulin nation, who spoke variations of the Woiwurrung language group. Территория первоначально была заселена вурунджери, группой племён австралийских аборигенов, относящихся к народности кулин, которые разговаривают на диалектах языковой группы вурунджери.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
The majority of the population that speaks indigenous languages is concentrated in the Sierra and Amazon regions. Большинство населения, говорящего на индейских языках, сконцентрировано в Сьерре и Амазонии.
Literacy rates are also much lower, with 27% of indigenous children between 6 and 14 being illiterate compared to a national average of 12%. В среднем 27 % индейских детей в возрасте между 6 и 14 слабо- или неграмотные по сравнению в 12 % детьми от общего населения.
Mr. Talbot (Guyana) said that Guyana was home to nine distinct indigenous, or Amerindian, groups, each with its own language. Г-н Тэлбот (Гайана) говорит, что Гайана является родным домом для девяти различных коренных или индейских групп, каждая из которых имеет собственный язык.
Of these, eight are from Algonquian languages, seven are from Siouan languages, three are from Iroquoian languages, one is from Uto-Aztecan languages and five others are from other indigenous languages. Названия 25 из них пришли из языков североамериканских индейцев: 8 из алгонкинских языков, 7 из сиуанских языков, 3 - ирокезских языков, 1 - юто-ацтекского языка, 5 из языков других индейских народностей и один из гавайского языка.
Two specific issues which called for investigation and clarification were the question of the land borders of indigenous territories and that of problems relating to mining operations in indigenous areas. Два конкретных вопроса, которые заслуживают изучения и разъяснения, касаются границ индейских территорий и проблем, связанных с проведением горных разработок в районах проживания коренного населения.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
It focuses its actions on municipalities and communities selected for their levels of poverty, difficulties of access, high population dispersion and through being composed primarily of indigenous, native and peasant peoples. Усилия Министерства сосредоточены на работе в отдельных муниципалитетах и общинах, отобранных по таким критериям, как уровень бедности, труднодоступность, малая плотность населения и преобладание в его составе индейцев, представителей коренных народов и крестьян.
There are currently 1,082 police who speak an indigenous language, but some are assigned to places where the language they know is not spoken. В настоящее время имеется 1082 сотрудника полиции, которые говорят на языках индейцев, однако некоторые из них работают в местах, где не говорят на языках, которые они знают.
Mr. THIAM said that the description in the fourth preambular paragraph should be broadened to include persons of indigenous descent, for example the Australian Aboriginals or the American Indians. Г-н ТИАМ говорит, что характеристика, приводимая в четвертом пункте преамбулы, должна быть расширена и включать лиц коренного происхождения, например, австралийских аборигенов или американских индейцев.
Other names in indigenous American languages include ori'te in Mohawk, and putchee nashoba, or "lost dove", in Choctaw. У индейцев также встречается «ori'te» на могаукском и «putchee nashoba» или «потерянный голубь» на чоктавском языках.
International Organization of Indigenous Resources Development Международный совет по договорам индейцев
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology. В докладе определены меры, которые должны быть приняты в целях создания отечественного биотехнологического потенциала.
The Office also provided technical advisory services to develop indigenous space capability in developing countries, including assistance in developing and implementing pilot projects on space applications. Управление обеспечивало также техническое консультативное обслуживание с целью развития отечественного космического потенциала в развивающихся странах, в том числе оказывало помощь в разработке и осуществлении экспериментальных проектов по применению космической техники.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
For the Scud engine components declared to have been indigenously produced, a comparison with those obtained by UNSCOM for the imported Scud-B would possibly allow a determination of the quality of the production and whether they were in fact of indigenous origin. Что касается компонентов двигателя типа «Скад» отечественного, как было объявлено, производства, то проведение сопоставления с компонентами для импортированного двигателя типа «Скад-Б», которые были получены ЮНСКОМ, может позволить определить качество производства, а также то, действительно ли они отечественного производства.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Whilst being crucial to efforts to alleviate human suffering and support development goals, these initiatives often have few spillover effects in terms of building indigenous technological capacity and creating long-term income-generating opportunities. Играя крайне важную роль в деятельности, призванной облегчить страдания людей и помочь в достижении целей развития, эти инициативы нередко практически не имеют дополнительного эффекта с точки зрения создания собственного технологического потенциала и возможностей генерирования дохода на длительную перспективу.
Desiring to enhance the opportunities for education, training and technical assistance in space science and technology and their applications aimed at the development of indigenous capabilities in all States, стремясь к расширению возможностей в области обучения, подготовки кадров и технической помощи в вопросах космической науки и техники и использования их достижений в целях развития собственного потенциала всех государств,
A representative of the Centre for Satellite Technology Development of the National Space Research and Development Agency (NASRDA) provided information on efforts to build indigenous space technology capacity in Nigeria. Представитель Центра по науке и технике в целях развития Национального агентства космических исследований и разработок (НАСРДА) сообщил о деятельности по созданию собственного потенциала в области космических технологий в Нигерии.
Education must support the pupils' indigenous identity and enable them to learn their own language and gain a proficiency in it. В процессе обучения должна оказываться поддержка сохранению коренной самобытности учащихся, при этом им должны создаваться возможности для изучения собственного языка и свободного владения этим языком.
UNESCO also supported the establishment of an Indigenous Training Institute in Belize benefiting from the indigenous North/South experience of partnership between the Inuits of Canada and the Maya and Garifuna people. ЮНЕСКО также оказала поддержку в создании в Белизе Института учебной подготовки представителей коренного населения с учетом собственного опыта партнерских отношений по линии Север-Юг, установленных между племенами инуитов Канады и народами майя и гарифов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
(c) Integration of traditional and indigenous knowledge: participants recognized that ecosystem-based approaches for adaptation provide opportunities to incorporate traditional and indigenous knowledge into adaptation policies and strategies; с) интеграция традиционных и исконных знаний - участники признали, что основанные на экосистемах подходы к адаптации открывают возможности для инкорпорирования традиционных и исконных знаний в адаптационные стратегии и политику;
The issue of who counted as indigenous to Guyana was rather sensitive, particularly to the descendants of displaced peoples, such as descendants of African slaves who claimed ancestral rights. Вопрос о том, кого можно считать коренными народами Гайаны, является довольно деликатным, особенно для потомков перемещенных лиц, таких, как, например, потомки африканских рабов, которые выступают за предоставление им исконных прав.
A representative of an indigenous organization from Australia said that amendments to Native Title Act impeded and restricted the rights of Aboriginal people to the land and impeded their access rights to the nation's mineral wealth and other resources. Представитель организации коренных народов из Австралии заявил, что поправки к Закону об исконных правах коренных народов ущемляют и ограничивают земельные права аборигенов, а также ущемляют их права на доступ к национальным минеральным богатствам и другим ресурсам.
The indigenous Khoi-San were dispossessed of their lands and territories and their communities and cultures were destroyed. Так, представители коренной народности кой-сан были лишены своих исконных земель и территорий, а их общины и культура были уничтожены.
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall consist of indigenous and aboriginal farming territories and of municipalities and regions that adopt that status in accordance with the provisions of the present Constitution and the law. Коренными исконными сельскими автономиями являются территории коренных исконных сельских народов и муниципий и регионов, которые признают такой статус в соответствии с положениями настоящей Конституции и законодательства.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Shortly thereafter, the Federal Government had announced a package of measures worth $A 63 million, including a national network of family link-up and counselling services, improved access to personal information records, and measures to maintain indigenous languages and cultures. Вскоре после этого федеральное правительство объявило пакет мер на сумму 63 млн. австр. долл., включая национальную сеть по воссоединению семей и консультативные услуги, улучшение доступа к регистрам персональной информации и меры по поддержке аборигенных языков и культур.
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
The Committee had asked for information about the removal of indigenous children from their families (question 6). Комитет запрашивал информацию относительно изъятия детей из их аборигенных семей (вопрос 6).
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Fifteen indigenous organizations have consultative status with the Council. Такой статус имеют 15 организаций коренных народов.
Australian indigenous legal rights and interests relevant to offshore waters are introduced by outlining selected relevant principles of native title and examining jurisprudence in this area. Законные права и интересы коренных народов Австралии в отношении офшорных акваторий рассматриваются на примере ряда соответствующих принципов титула на исконные территории и судебной практики в этой области.
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
He hoped that the Decade would enlist support and enthusiasm in securing full enjoyment of the rights of indigenous persons as citizens of their national societies. Представитель Бразилии выразил пожелание, чтобы в ходе Десятилетия предоставлялась поддержка и проявлялся энтузиазм в целях полного осуществления прав коренных народов как граждан, представляющих народы своих стран.
To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
Over the decade, the plight and vulnerability of children belonging to national, ethnic or linguistic minorities, or who are indigenous, gained increasing visibility. В ходе десятилетия все больше внимания уделялось бедственному и уязвимому положению детей, относящихся к национальным, этническим или языковым меньшинствам или коренному населению.
At least 200 such allowances are slated for members of indigenous groups each year. Коренному населению предусматривается выделение не менее 200 жилищных свопов ежегодно.
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам.
For instance, the Permanent Forum might be able to advocate initiatives, such as the creation of an indigenous label similar to the Fairtrade Certification Mark, in order to identify indigenous ownership. Например, Постоянный форум мог бы выдвинуть инициативы, в том числе по разработке условного знака коренных народов, аналогичного знаку, удостоверяющему соответствие принципу справедливой торговли, который указывал бы на принадлежность к коренному населению.
Workers assisted by this program are from English and non-English speaking backgrounds and from Indigenous backgrounds. Для получающих помощь в рамках этой программы работников английский может быть родным или неродным языком, и они могут относиться к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
This should be combined with internal actions such as improved internal controls and procedures, tightening of national legislation and better training for indigenous security forces. Это следует сочетать с такими внутренними мерами, как усовершенствование механизмов и процедур внутреннего контроля, ужесточение национального законодательства и организация более эффективной подготовки собственных сил безопасности.
Proposals by the Commission to upgrade incentives for the development of technologies and the construction of carbon capture and storage demonstration projects can do likewise by making better use of the EU's indigenous energy reserves, notably coal. Предложения Комиссии по усилению стимулов для разработки технологий и организации демонстрационных проектов по улавливанию и хранению углерода также могут обеспечить лучшее использование собственных энергетических резервов в ЕС, в частности угля.
In order to promote the broadest possible distribution of its titles in developing countries, the UNU Press continued to encourage the production of inexpensive local editions by indigenous publishers and to promote free distribution of its publications in appropriate quarters. Для наиболее широкого распространения своих изданий в развивающихся странах Издательство УООН продолжало поощрять издание национальными издательствами недорогих местных публикаций и бесплатное распространение собственных изданий в соответствующих учреждениях.
(e) The Department of Economic and Social Affairs should consider providing technical support to build the capacity of indigenous local governance units to plan, implement and monitor development activities within their own social and cultural contexts; ё) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть вопрос об оказании технической поддержки в укреплении потенциала местных структур управления коренных народов в деле планирования, осуществления и контроля деятельности в области развития в рамках их собственных, социальных и культурных контекстов;
Foreign- owned PTOs have overcome that problem by employing expatriates, but they must now begin training indigenous personnel. Иностранные компании решают эту проблему за счет набора на службу специалистов из числа экспатриантов, но им уже сейчас необходимо заняться подготовкой собственных кадров.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов.
Throughout the events, technical and conservation experts, representatives of national Governments, the private sector and United Nations agencies discussed the potential benefits and risks associated with projects for indigenous and local peoples on reducing emissions from deforestation and forest degradation. В ходе проведения этих мероприятий эксперты по техническим и природоохранным вопросам, представители национальных правительств, частный сектор и учреждения Организации Объединенных Наций обсудили потенциальные выгоды и риски, связанные с проектами сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, для коренных и местных народов.
Assessment of the effectiveness of existing subnational, national and international instruments, particularly intellectual property rights instruments, that may have implications for the protection of the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. Оценка эффективности существующих субнациональных, национальных и международных документов, в частности документов, касающихся прав интеллектуальной собственности, которые могут оказывать влияние на охрану знаний, нововведений и практики коренных и местных общин.
It is not only politic for these corporations to comply to the letter with the pertinent national and international standards, but it is important for an international code of conduct to be drawn up and be made binding on such corporations when they operate in the indigenous regions. Помимо очевидной необходимости добросовестного соблюдения этими компаниями соответствующих национальных и международных норм, очень важно разработать международный кодекс поведения, обязательный для исполнения транснациональными компаниями, действующими в районах расселения коренных народов.
Urge the United Nations Statistics Division to recommend that an indigenous identifier, based on self-ascription, be included in national censuses обратиться к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом вынести рекомендацию о том, чтобы в рамках национальных переписей использовался определитель коренных народов на основе самоидентификации
Больше примеров...