Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
The scheme aimed to establish educational equality by incorporating indigenous languages and cultures into the national curricula. Эта программа предназначена для создания равных условий в области образования посредством включения в национальные учебные программы языков и культур коренного населения.
The benefits must be shared equitably by holders of genetic resources, owners of indigenous knowledge and inventors. Полученные блага должны на справедливой основе распределяться между обладателями генетических ресурсов, носителями знаний коренного населения и авторами изобретений.
The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения.
The programme includes facilitating dialogue between diplomats, United Nations experts and non-governmental organizations, and integrating marginalized issues, such as women's minorities, indigenous and refugees' rights, into the mainstream human rights agendas of the United Nations and non-governmental organizations. Программа предусматривает содействие диалогу между дипломатами, экспертами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также включение таких обойденных вниманием проблем, как права женщин, меньшинств, коренного населения и беженцев, в основные повестки дня в области прав человека Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
MINUGUA requires that the Adviser now head an Indigenous Affairs Unit, within the Office of the Director of Mission, which would comprise three additional Professionals and one General Service support staff member. МИНУГУА необходимо, чтобы этот советник возглавил теперь группу по вопросам коренного населения в структуре канцелярии руководителя Миссии, в которую войдут дополнительно три сотрудника категории специалистов и один вспомогательный сотрудник категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Where differences do occur, they are in the developing countries' access to the scientific and technological means required to achieve that end, such as analytical laboratories and indigenous technical capability. Различия кроются лишь в доступе развивающихся стран к научно-техническим средствам, необходимым для достижения этой цели, таким, как аналитические лаборатории и местный технический потенциал.
Since their total indigenous capacity is already limited, that new need amounts to an additional constraint to growth and calls for special efforts to augment their capacity. Так как их общий местный потенциал и без того является ограниченным, такие новые потребности еще более затрудняют экономический рост и заставляют предпринимать особые усилия для расширения своих возможностей.
It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. Он с удовлетворением отмечает уважение к культуре гренландской общины, и в частности тот факт, что местный язык пользуется официальным статусом и в этой связи может использоваться в контактах с государственными органами и в судах.
As a complement to its mobile and fixed health-clinic coverage of over 1,000 villages, Isha's sporting activities and specially adapted rural yoga classes address wellness at the physical and mental levels, reviving an indigenous method to prevent infirmity, restore vigour and alleviate mental stress. В дополнение к своим передвижным и стационарным поликлиникам, услугами которых охвачены 1000 деревень, спортивная деятельность Фонда и специально адаптированные для сельской местности занятия йогой способствуют улучшению физического и душевного здоровья, возрождая традиционный местный метод предотвращения недугов, восстановления сил и снятия нервно-психического напряжения.
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
That's the warbling vireo, indigenous to these parts. Так поёт виреон, коренной житель этих мест.
An initial discussion was held concerning the concept of "indigenous". Первоначальная дискуссия была посвящена понятию «коренной народ».
The dance activities are aimed at girls (Roma, African and indigenous girls in vocational secondary education) who are less readily targeted by traditional sports. Танцевальный проект предназначен для девочек (цыганки, африканки, девочки коренной национальности, учащиеся средних профессиональных учебных заведений), которых трудно привлечь к занятиям классическими видами спорта.
Lastly, with regard to the use of the adjective "Amerindian" rather than "indigenous", many legal opinions had been expressed on the subject, which remained open for discussion. И наконец, касаясь использования прилагательного "индейский", а не термина "коренной", представитель Гайаны говорит, что по данному вопросу было высказано множество мнений юристов и он остается открытым и подлежит обсуждению.
Indigenous collective title can be granted over State private or State public land. Коренной коллективный титул может быть выдан на государственные частные или государственные общественные земли.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. Была особо подчеркнута и необходимость вовлечения в эту борьбу традиционных лидеров общин, и актуальность этических принципов, исповедуемых различными группами коренного населения.
Advances in technological, technical and scientific studies on the nature and substance of indigenous and traditional knowledge and forest management practices underlines the necessity for a broad, coordinated approach. Прогресс в технологических, технических и научных исследованиях характера и существа местных и традиционных знаний и практики лесопользования обусловливает необходимость применения широкого скоординированного подхода.
The development of rules to legally protect traditional knowledge of indigenous and local communities is needed, noting the ongoing work in the context of the CBD. Необходимо разработать правила, которые обеспечивали бы правовую защиту традиционных знаний коренного населения и местных общин, с учетом той работы, которая сейчас ведется в контексте КБР.
It would also be desirable that future work on the protection of traditional knowledge and practices of indigenous and local communities relevant to conservation and sustainable use should be coordinated with the relevant bodies. English Было бы также желательно, чтобы в будущем работа в области охраны традиционных знаний и практики коренных и местных общин, связанных с сохранением и устойчивым использованием ресурсов, координировалась с соответствующими органами.
The Workshop recommended that the WIPO study on traditional knowledge recognize that indigenous copyright over their own cultural and intellectual property supersedes digital copyright. Рабочее совещание рекомендовало, чтобы в исследовании ВОИС о традиционных знаниях был признан приоритет авторского права коренных народов на их культурную и интеллектуальную собственность над авторскими правами, установленными в электронной форме.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
That was why the Government had made provision for a notification regime for mining grants likely to be called into question, which had been incorporated into the amended Act at the request of indigenous and Aboriginal groups. Поэтому правительство предусмотрело режим уведомления для разрешений на разработку полезных ископаемых, законность которых может быть поставлена под сомнение, и включило этот режим в Закон о поправках по просьбе групп коренных народов и аборигенов.
For Indigenous offenders special provision is made for contact with an Indigenous Support Officer or Indigenous Elder. Для правонарушителей-аборигенов предусмотрено специальное положение, касающееся контактов с сотрудником по поддержке аборигенов или с местным старейшиной.
However, the Government of Australia has consulted and will continue to consult extensively with all stakeholders, including Indigenous groups, about proposed reforms to the native title system and reforms to the Aboriginal Land Rights Act 1976. Вместе с тем правительство Австралии проводило и будет проводить широкие консультации со всеми заинтересованными субъектами, включая группы коренного населения, по вопросам предлагаемых реформ системы прав коренных народов и пересмотра Закона о земельных правах аборигенов 1976 года.
(a) Provide expert advice to the Government of Australia on how to improve outcomes for Indigenous Australians in the development and implementation of policy affecting Aboriginal and Torres Strait Islander people; а) предоставление правительству Австралии квалифицированных консультаций о путях более полного учета интересов коренных австралийцев при разработке и осуществлении политики, затрагивающей аборигенов и жителей островов Торресова пролива;
A number of indigenous groups from Australia noted the continuing erosion of native title on the Pintinjara and other Aboriginal native title lands, and also noted the Hindmarsh Island case and the government discreditation of aboriginal evidence in the Royal Commission. Представители ряда групп коренных народов из Австралии отметили продолжающийся подрыв прав аборигенов на владение Пинтинджарой и другими закрепленными за аборигенами землями, а также упомянули об острове Хиндмарш и о дискредитации правительством свидетельств аборигенов в Королевской комиссии.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Yucatán, with 537,516 indigenous language speakers, accounting for 30.3% of the state's population. Юкатан 537,516 носителей индейских языков, или 30,3 % от общего процента населения.
For some years, a number of women's and civil-society institutions and organizations have been promoting training schools geared towards indigenous and mixed-race women and those in urban and rural areas. На протяжении нескольких лет различные учреждения и организации, представляющие женщин и гражданское общество, содействуют созданию «школ профессиональной подготовки» для женщин, проживающих в городских и сельских районах, женщин из числа коренных народов и испаноязычных индейских женщин.
Of these, 7 are located in the Andean region and 65 in the Amazonian region, forming 14 different linguistic families and variously described as indigenous, tribal or aboriginal peoples. Из них 7 проживают в андском районе, а 65 - в районах, прилегающих к Амазонке, и представляют собой 14 различных языковых семей, которые называются без особых различий жителями коренных, племенных или индейских общин.
Primeval rainforests, mystical cloud forests, cool mountain retreats, pristine beaches and islands, and seven thriving indigenous Indian cultures, support tremendous opportunities for the development of ecotourism. Первозданная тропическая сельва, мистические тропические леса, прохладные склоны, древние острова и побережья и семь процветающих местных индейских племен - всё это создает огромные возможности для развития экотуризма.
Two specific issues which called for investigation and clarification were the question of the land borders of indigenous territories and that of problems relating to mining operations in indigenous areas. Два конкретных вопроса, которые заслуживают изучения и разъяснения, касаются границ индейских территорий и проблем, связанных с проведением горных разработок в районах проживания коренного населения.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
While the colonization process was not especially violent, the impact on the indigenous of the area was severe, as it almost completely disrupted their formerly very independent lives, forcing them to conform to an alien centralized system. В то время, как процесс колонизации был не особенно жестоким, воздействие на индейцев было тяжёлым, так оно разрушило их весьма независимый образ жизни, заставляя их соответствовать иностранной централизованной системе.
The representative of the Indian Law Resource Centre called for a new mechanism to review States' practices concerning indigenous lands and resources. Представитель Центра правовой защиты индейцев призвала к созданию нового механизма для рассмотрения практики государств относительно земель и ресурсов коренных народов.
In some parts of indigenous lands in the United States, 36 per cent of Indian homes lack these systems. В некоторых районах территорий коренных народов Соединенных Штатов такие системы отсутствуют в 36 процентах домов индейцев.
Mr. THIAM said that the description in the fourth preambular paragraph should be broadened to include persons of indigenous descent, for example the Australian Aboriginals or the American Indians. Г-н ТИАМ говорит, что характеристика, приводимая в четвертом пункте преамбулы, должна быть расширена и включать лиц коренного происхождения, например, австралийских аборигенов или американских индейцев.
Several of the Fund's most significant achievements are described below: Sixteen microregions have been created in order to assist the predominantly indigenous rural population in, inter alia, Alta Verapaz, El Quiché and Área Ch'orti' de Chiquimula. При содействии этого учреждения были достигнуты некоторые самые значительные успехи, в частности: Создано 16 микрорайонов, в которых оказывается помощь сельскому населению, главным образом коренному населению, как, например, в департаменте Альта-Верапас, Эль-Киче и в районе проживания индейцев племени чорти в департаменте Чикимула.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки.
The focus is on helping to develop advanced and indigenous software by emphasizing design calculi-oriented techniques and tools; through graduate teaching; and through research, particularly in application-domain modelling, requirements capture and programming methodologies. Главное внимание уделяется помощи в разработке современного отечественного программного обеспечения за счет уделения повышенного внимания математическим методам и средствам разработки программного обеспечения, деятельности в области высшего образования, а также проведению научных исследований, в частности в области прикладного моделирования, определения потребностей и разработки методологий программирования.
Indigenous energy production covers around 40% of total primary energy supply. На долю отечественного производства энергии приходится порядка 40% общенационального объема поставок первичной энергии.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Whilst being crucial to efforts to alleviate human suffering and support development goals, these initiatives often have few spillover effects in terms of building indigenous technological capacity and creating long-term income-generating opportunities. Играя крайне важную роль в деятельности, призванной облегчить страдания людей и помочь в достижении целей развития, эти инициативы нередко практически не имеют дополнительного эффекта с точки зрения создания собственного технологического потенциала и возможностей генерирования дохода на длительную перспективу.
Substantial investments of time, effort and money are required to build the capacity of indigenous science, technology and innovation and integrate that capacity into productive activities in order to drive greater and more rapid economic growth. Для создания собственного научно-технического и инновационного потенциала и его применения в производительной деятельности в целях ускорения экономического роста требуются значительные вложения времени, усилий и денег.
Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности.
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs. Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
In Australia's own experience, we know as a nation, and we recognize, that we have wronged some peoples in our own community, namely, the first Australians - the indigenous Australians. Из своего собственного опыта Австралия как нация знает и признает, что мы несправедливо поступали с некоторыми членами нашего общества - первыми австралийцами, коренными жителями Австралии.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Cross-cutting themes, including the importance of indigenous and traditional knowledge and the need for considering gender sensitivity in ecosystem-based approaches for adaptation, were discussed at the workshop. На рабочем совещании были обсуждены сквозные темы, в том числе важность исконных и традиционных знаний и необходимость учета в основанных на экосистемах подходах к адаптации гендерной проблематики.
The issue of who counted as indigenous to Guyana was rather sensitive, particularly to the descendants of displaced peoples, such as descendants of African slaves who claimed ancestral rights. Вопрос о том, кого можно считать коренными народами Гайаны, является довольно деликатным, особенно для потомков перемещенных лиц, таких, как, например, потомки африканских рабов, которые выступают за предоставление им исконных прав.
Another indigenous representative of the Torres Strait Islanders who lived on the mainland of the Australian continent said that his people had experienced the effects of the dislocation of their families from their traditional lands and sea. Другой представитель коренных народов - жителей островов Торресова пролива, которые проживают на материке австралийского континента, сказал, что его народ испытывает на себе последствия отрыва своих семей от своих исконных земель и моря.
Australian languages 811.8 American indigenous languages 811.9 Artificial languages 82 Literature 82-1/-9 Special auxiliary subdivision for literary forms, genres 82-1 Poetry. Австралийская аборигенная литература 821.8 Литература исконных языков Америки (Америндская литература) 821.9 Художественная литература на искусственных языках 9 География.
One of the first decisions of his Government was to dismantle the Ministry of Indigenous Affairs and Native Peoples, which has been replaced by a cross-cutting approach led by the Ministry of the Presidency. Одним из первых решений правительства было упразднение министерства по делам коренных народов и исконных народов, функции которого в настоящее время эффективно осуществляются в рамках целенаправленных усилий министерства при канцелярии президента.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
Land is devoted almost entirely to sheep ranching; no crops are grown and because of the strong winds and poor soil there are no indigenous trees. Земля используется почти полностью для выпаса овец; растениеводство отсутствует, а сильные ветры и неплодородные почвы препятствуют появлению аборигенных деревьев.
Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques? Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов?
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
He was a professor at the University of Buenos Aires (1948-1949) and the National University of Tucumán (1958-1959), where he studied the indigenous languages of northern Argentina and tried to create a school that would continue his work in this field. Также краткое время был профессором аргентинских университетов в Буэнос-Айресе (1948-1949) и в Тукумане (1958-1959), где занимался изучением аборигенных языков Аргентины и создал собственную научную школу.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
(c) Specific measures to adapt the school system to indigenous culture; с) Особые меры по адаптации школьной системы к культуре коренных народов.
Other organizations of the United Nations system should examine how they could utilize some of their regular resources for activities intended to meet indigenous needs and concerns. Другие учреждения системы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут использовать часть своих ресурсов из регулярного бюджета на мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей и чаяний коренных народов.
An average of five Government and five indigenous experts could provide a suitable solution. Средний вариант пяти правительственных экспертов и пяти экспертов от коренных народов мог бы, вероятно, обеспечить искомое решение.
However, the intention of article 26 to cover all the many different situations involving indigenous land claims in every part of the world was overly broad. Вместе с тем вследствие стремления охватить в статье 26 самые различные ситуации, касающиеся претензий коренных народов на земли во всех частях мира, ее формулировка является слишком широкой.
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
Empowerment, Protection, and Support for Indigenous Entrepreneurs in Panama Расширение возможностей предпринимателей, принадлежащих к коренному населению, в Панаме, и предоставление им защиты и поддержки
Vanuatu indigenous citizens, known as ni-Vanuatu, numbered 139,475 and non-ni-Vanuatu 3,469. На долю коренных жителей Вануату, известных как ни-вануату, приходилось 139475 человек, а число лиц, не относящихся к коренному населению, составляло 3469 человек.
For instance, the Permanent Forum might be able to advocate initiatives, such as the creation of an indigenous label similar to the Fairtrade Certification Mark, in order to identify indigenous ownership. Например, Постоянный форум мог бы выдвинуть инициативы, в том числе по разработке условного знака коренных народов, аналогичного знаку, удостоверяющему соответствие принципу справедливой торговли, который указывал бы на принадлежность к коренному населению.
The academic achievement levels of members of indigenous groups is far below the national average. Образовательные показатели в средних школах коренных народов показывают большое отставание от показателей по стране в ущерб коренному населению.
In the context of MECOVI, one of the most recent initiatives is a survey of a thousand indigenous families in Paraguay which includes questions on cultural and environmental factors and perceptions that play a major role in determining the conditions and quality of life. Одной из последних осуществляемых инициатив в этой области является инициатива МЕКОВИ по коренным народам Парагвая, которая предусматривает проведение обследования 1000 семей, принадлежащих к коренному населению, и включает вопросы, касающиеся культурных и экологических факторов и представлений, влияющих на условия и качество жизни.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Furthermore, indigenous persons should have the right to create and administer their own educational institutions, if they chose to do so. Кроме того, лица коренных народов должны иметь право на создание собственных учебных заведений и управление ими, если они этого пожелают.
UNIDO should assist developing countries in diversifying and using indigenous sources of energy through technical cooperation initiatives in the areas of infrastructure, technology transfer and investment incentives in support of sustainable industrial development programmes. ЮНИДО следует оказывать помощь развивающим-ся странам в диверсификации и использовании их собственных источников энергии посредством проектов технического сотрудничества в таких областях, как инфраструктура, передача технологий и стимулирование инвестиций в целях поддержки программ устойчивого промышленного развития.
In order to promote the broadest possible distribution of its titles in developing countries, the UNU Press continued to encourage the production of inexpensive local editions by indigenous publishers and to promote free distribution of its publications in appropriate quarters. Для наиболее широкого распространения своих изданий в развивающихся странах Издательство УООН продолжало поощрять издание национальными издательствами недорогих местных публикаций и бесплатное распространение собственных изданий в соответствующих учреждениях.
(e) The Department of Economic and Social Affairs should consider providing technical support to build the capacity of indigenous local governance units to plan, implement and monitor development activities within their own social and cultural contexts; ё) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть вопрос об оказании технической поддержки в укреплении потенциала местных структур управления коренных народов в деле планирования, осуществления и контроля деятельности в области развития в рамках их собственных, социальных и культурных контекстов;
The United Kingdom fully supports moves to create a menu of viable and credible assurances of fuel supply, which would enable a new nuclear State to avoid the need to develop expensive and complex indigenous enrichment technologies. Соединенное Королевство полностью поддерживает шаги по созданию набора практически осуществимых и надежных гарантий снабжения топливом, которые позволили бы новому ядерному государству избежать необходимости разработки собственных дорогостоящих и сложных технологий обогащения.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Humanitarian response to many emergencies is a multifaceted operation calling upon the capacity of numerous organizations, both indigenous and international. Гуманитарное реагирование во многих чрезвычайных ситуациях представляет собой многогранную операцию, в рамках которой используется потенциал различных как национальных, так международных организаций.
The study provided a number of recommendations, including the recommendation to use a human rights approach in any national adaptation strategies taking into account indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights. В исследовании содержится ряд рекомендаций, в том числе рекомендация об использовании правозащитного подхода в национальных адаптационных стратегиях с учетом традиционных пастбищных знаний коренных народов и их культурных и языковых прав.
It promotes information networks on drought monitoring, information exchange on viable methods of improving livelihoods, research on combining indigenous knowledge and traditional coping strategies with modern technologies and the formulation of national action programmes to combat desertification. Он содействует развитию информационных сетей по вопросам наблюдения за засухами, обмену информацией о действенных методах улучшения жизнеобеспечения, проведению научных исследований по вопросам сочетания местных знаний и традиционных стратегий борьбы с указанными явлениями с помощью современных технологий и разработке национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
A considerable portion of the presentations delivered during the session provided an overview of national programmes linked to the development and launch of indigenous satellites dedicated mostly to remote sensing or telecommunication. Значительная часть сообщений, сделанных в ходе заседания, были посвящены обзору национальных программ, связанных с развитием и запуском собственных спутников, главным образом спутников дистанционного зондирования или спутников связи.
The team in charge of the Bolivia national human development reports produces regular radio programmes about critical issues of development that are broadcast in Spanish and in the two major indigenous languages (Quechua and Aymara) of the country. Группа, которой поручена подготовка национальных докладов о развитии человеческого потенциала в Боливии, регулярно готовит радиопрограммы, посвященные чрезвычайно важным проблемам развития, которые транслируются на испанском языке и на языках двух крупных общин коренных народов этой страны (кечуа и аймара).
Больше примеров...