Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Mr. Wuttke (Assembly of First Nations) said that systematic discrimination prevailed in Canada's criminal justice system, where indigenous offenders continued to be overrepresented. Г-н Вутке (Ассамблея "первых наций") говорит, что систематическая дискриминация присуща системе уголовного правосудия Канады, в которой правонарушители из числа коренного населения по-прежнему чрезмерно представлены.
The unique constitutional structure of New Zealand included specific human rights protections as well as a number of other instruments and practices to safeguard fundamental rights, including references to the principles provided by the Treaty of Waitangi, concluded in 1840 with representatives of the indigenous Maori population. Уникальная конституциональная структура Новой Зеландии включает конкретные механизмы защиты прав человека, а также другие инструменты и процедуры, обеспечивающие защиту основных прав, в том числе ссылки на принципы Договора Вайтанги, заключенного в 1840 году с представителями коренного населения маори.
In particular, it might be seen as particularly important, both from a human rights perspective and for cost-effectiveness to establish procedures that help to avoid projects and programmes in indigenous areas which are unwelcome by the supposed beneficiaries. В частности, особо важным, как представляется, с точки зрения прав человека и с точки зрения экономичности, является разработать процедуры, с тем чтобы не допустить осуществления проектов и программ в районах проживания коренного населения, которые не приветствуются предполагаемыми бенефициариями.
(a) Steps to ensure opportunities for women, including indigenous and rural women, to participate in forest-related decision-making at all levels; (а) меры по обеспечению возможностей участия женщин, в том числе женщин-представительниц коренного населения и сельских женщин, в процессе принятия решений по вопросам лесоводства на всех уровнях;
Because many schools fail to respect their cultural and linguistic specificity, indigenous children also tend to be viewed as incompetent or retarded students; this worsens the vicious circle of marginalization and discrimination. В отсутствие уважения их культурной и языковой самобытности во многих учебных заведениях мальчики и девочки из числа коренного населения также, как правило, рассматриваются как не способные к учебе или отстающие ученики, что увеличивает степень маргинализации и дискриминации.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал.
Secondly, despite India's assertions about Pakistan's interference, the Kashmiri struggle is obviously indigenous. Второе: несмотря на утверждения Индии о вмешательстве Пакистана, борьба Кашмира, безусловно, носит чисто местный характер.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
Alawa (Galawa) is a moribund Indigenous Australian language spoken by the Alawa people of the Northern Territory. Алава - вымирающий местный австралийский язык, на котором говорят народ алава.
The indigenous person we encountered on the other side. Местный житель с которым мы столкнулись по ту сторону врат, сэр.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Slavery, child trafficking and female circumcision were unknown in indigenous Gabonese culture, hence the absence of regulation. Рабство, торговля детьми и обрезание женщин неизвестны коренной культуре Габона, отсюда и отсутствие соответствующих норм.
The study contributes to knowledge on the nature, prevalence, incidence and consequences of violence affecting indigenous girls, adolescents and youth. Исследование вносит вклад в массив знаний о природе, распространенности, числе случаев и последствиях насилия в отношении девочек, подростков и молодых женщин коренной национальности.
In conclusion, referring to the delegation's earlier remarks about the importance of the indigenous community being well and expertly represented in order to put forward its views, she wondered why not one single member of the delegation before the Committee was of indigenous origin. И в завершение, ссылаясь на замечания, высказанные ранее делегацией относительно важности хорошего и опытного представительства коренной общины с тем, чтобы она могла выражать свои взгляды, она спрашивает, почему среди членов делегации, представших перед Комитетом, нет ни одного человека коренного происхождения.
On 26 May, an Indigenous man, Oscar Dogirama Tequia, was killed by the FARC in Ríosucio Municipality, Chocó Department. 26 мая в муниципалитете Риосусио (департамент Чоко) бойцы РВСК убили представителя коренной народности Оскара Догирама Текия.
Local human rights activists supporting the Yukpa Indigenous community who were involved in a dispute with local landowners over land rights in Machiques in the State of Zulia were harassed and detained in August. В августе подвергались гонениям и аресту правозащитники, оказывавшие поддержку коренной народности юкпа в споре с местным землевладельцами по поводу земельных прав в городе Мачикес (штат Сулия).
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
In rehabilitation and prevention programmes of this type, which are already being implemented in various countries, the role of traditional indigenous culture and the involvement of respected elders can be vital. В рамках таких программ по реабилитации и предупреждению правонарушений, уже развернутых в различных странах, роль традиционных культур коренных народов, а также привлечение к ним уважаемых старейшин, может стать решающей.
(c) Invite Governments and relevant stakeholders to consider using tourism to engage indigenous and local communities in order to preserve indigenous knowledge and know-how, which may lead to innovative tourism strategies that promote sustainable development; с) предложить правительствам и соответствующим заинтересованным сторонам рассмотреть возможность использования туризма для вовлечения коренных и местных общин в работу, направленную на сохранение традиционных знаний и ноу-хау, что может привести к разработке новаторских стратегий туризма, способствующих устойчивому развитию;
The representative of the Committee on Indigenous Health underlined the relationship between health and land by connecting the lack of land, water and natural resources with the loss of indigenous knowledge, traditional health systems, medical plants and minerals and places of healing. Представитель Комитета по здоровью коренных народов отметил взаимосвязь между состоянием здоровья и землей, увязав отсутствие земли, воды и природных ресурсов с утратой накопленных коренными народами знаний, традиционных систем охраны здоровья, медицинских растений и минералов и мест для исцеления.
Until less than 10 years ago, large numbers of people would go to the register office to change their indigenous name to a non-indigenous name or to "disindigenize" their name by changing its spelling. Еще менее десятилетия тому назад довольно стабильное число людей обращались в органы регистрации актов гражданского состояния с ходатайствами о замене своих традиционных имен неиндейскими именами или об изменении некоторых букв в своем имени для придания ему неиндейского звучания.
The Permanent Forum requests that WIPO commission a technical review, to be conducted by an indigenous expert, focusing on the draft texts concerning traditional knowledge, genetic resources and traditional cultural expressions, and to provide comments thereon to the Intergovernmental Committee through the Forum. Постоянный форум просит ВОИС поручить одному из экспертов по коренным народам провести технический обзор проектов текстов, касающихся традиционных знаний, генетических ресурсов и традиционных форм культурного выражения, и представить свои замечания по ним Межправительственному комитету через Форум.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
The Canadian Government has announced the establishment of an Aboriginal Languages and Cultures Centre to promote indigenous languages and has supported the establishment of the First Nations University of Canada. С целью поддержания и развития языков коренных народов правительство Канады объявило об учреждении Национального центра языков и культур аборигенов и поддержало идею создания Университета коренных наций.
Regional and rural areas will directly benefit from both the juvenile diversion scheme and the Indigenous interpreter service. Альтернативная программа в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создание службы перевода для аборигенов должны принести регионам и сельским районам реальную пользу.
Despite the Government's efforts, indigenous inequality and disadvantage persisted, owing to the enduring effects of an historical legacy of dispossession and marginalization, and the clash between traditional values and the inescapable demands of the modern world. Несмотря на усилия правительства, случаи проявления неравенства и ущемления прав коренных народов продолжаются под влиянием последствий тяжелого исторического прошлого, отмеченного лишением аборигенов собственности и их социальным отчуждением, а также коллизий между традиционными культурными ценностями и неизбежными запросами современного мира.
Today, I see a great hope in the glinting eyes of the Dalit boy from the far west, the downtrodden woman from the indigenous nationality in the east, the homeless Tharu girl, the landless Madhesi and other peasants from the hills living under thatched roofs. Сегодня я вижу огромную надежду в блеске глаз мальчика-далита с дальнего запада, забитой женщины из числа аборигенов с востока, бездомной девочки-тхару, безземельного мадхеси и других крестьян, живущих в горных районах в хижинах под соломенными крышами.
Indigenous Australians have access to specialist services such as the Aboriginal Justice Centre, Winnunga Aboriginal Health Service, Indigenous Liaison Officer, and South East Aboriginal Legal Service. Коренные австралийцы имеют доступ к специальным службам, таким, как центр правосудия по делам аборигенов, медицинская служба для аборигенов "Виннунга", сотрудник по связи с коренным населением и юго-восточная юридическая служба по делам аборигенов.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. Многие люди также говорят на местных индейских языках.
In Colombia the level of education on indigenous reservations is reported to be minimal, owing to a lack of infrastructure and teachers. Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок.
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие .
Of these, eight are from Algonquian languages, seven are from Siouan languages, three are from Iroquoian languages, one is from Uto-Aztecan languages and five others are from other indigenous languages. Названия 25 из них пришли из языков североамериканских индейцев: 8 из алгонкинских языков, 7 из сиуанских языков, 3 - ирокезских языков, 1 - юто-ацтекского языка, 5 из языков других индейских народностей и один из гавайского языка.
According to FIDH, although the Constitution recognized ethnic and cultural identity as a fundamental human right, in practice persons without indigenous family names were denied such rights even when they lived in an indigenous community. Согласно данным Международной федерации прав человека, хотя Конституция Перу признает этническую и культурную самобытность в качестве основных прав человека, на практике лицам, не имеющим характерные фамилии представителей коренных народов, отказано в пользовании такими правами, даже если они живут в индейских общинах.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
The National Indian Foundation spent about one third of its budget on police activities in the indigenous lands in order to expel invaders. Примерно одна треть средств из бюджета Национального фонда индейцев идет на полицейские операции, связанные с выдворением лиц, вторгшихся на земли коренного населения.
The discussions on article 26 opened up the possibility for indigenous representatives, Governments and NGOs to reach a preliminary understanding on the language of the article, based upon a proposal presented by the Indian Law Resource Centre, with slight amendments. Дискуссии по статье 26 открыли возможность для представителей коренных народов, правительств и неправительственных организаций достичь предварительного взаимопонимания по поводу формулировки статьи на основе предложения, представленного Центром правовых ресурсов индейцев с небольшими поправками.
An indigenous representative from the International Indian Treaty Council drew the attention of the Working Group to the impact of toxic contamination by persistent organic pollutants (POPs) and other industrially produced toxins on the health of indigenous children. Представитель коренных народов, выступавший от Международного совета по договорам индейцев, привлек внимание Рабочей группы к воздействию на здоровье детей коренных народов токсичных загрязнителей, таких, как стойкие органические загрязнители (СОЗ) и другие образующиеся в результате промышленного производства токсины.
The exhibit included demonstrations of indigenous crafts, such as traditional Iroquois beadwork, that encouraged participation, especially by young people. На выставке демонстрировалась также работа мастеров народного промысла коренных народов, в частности работа индейцев племени ирокезов, изготавливающих традиционные изделия из бусин, что способствовало притоку посетителей, особенно молодых людей.
Ms. Montoya (United States of America) said that the United States Government was committed to protecting and promoting indigenous rights and recognized the domestic dependent-nation status of the American Indian tribes, conducting bilateral relations with tribal governments. Г-жа МАНТОЙЯ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов привержено защите и поощрению прав коренного населения и признает статус племен американских индейцев в качестве внутренней зависимой нации, поддерживая двусторонние отношения с руководящими органами племен.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
Moreover, the subprogramme will promote indigenous entrepreneurship through training, advisory services and technical cooperation activities. Кроме того, данная подпрограмма будет стимулировать развитие в странах отечественного предпринимательства на основе профессиональной подготовки, консультативной помощи и технического сотрудничества.
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Desulphur-ization rate indigenous fuels (%) Коэффициент десульфуризации отечественного топлива (%)
In what is today the biggest coal producer in the EU, management of the decline of the coal industry has been geared to maintaining a "core" of indigenous production, whatever the problems of competitiveness may be. В стране, которая в настоящее время является самым крупным производителем угля в ЕС, процесс компенсации ухудшающихся условий в угольной промышленности направлялся по пути поддержания "основного объема" отечественного производства, какими бы ни были проблемы конкурентоспособности.
Realizing such an enabling environment often requires the promotion of indigenous capacity-building, the establishment of appropriate institutional arrangements, including the promotion of public services, and the creation of an appropriate regulatory framework conducive to new investments. Для обеспечения таких условий часто требуется укрепление отечественного потенциала, создание соответствующих организационных механизмов, включая совершенствование государственной системы услуг, а также разработка необходимой нормативно-правовой базы, которая способствовала бы притоку новых инвестиций.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Speed is of the essence, too, in helping to build the indigenous security sector - in particular the Afghan military and civilian police forces. Быстрота также важна в содействии созданию собственного сектора безопасности - в частности афганских вооруженных сил и сил гражданской полиции.
Desiring to enhance the opportunities for education, training and technical assistance in space science and technology and their applications aimed at the development of indigenous capabilities in all States, стремясь к расширению возможностей в области обучения, подготовки кадров и технической помощи в вопросах космической науки и техники и использования их достижений в целях развития собственного потенциала всех государств,
These involved projects for the acquisition and production of standard and advanced missile propellants, missile testing activities, projects dealing with missile computer simulations and telemetry, and efforts related to acquisition - either through indigenous production or import - of proscribed longer-range missiles. Сюда относились проекты приобретения и производства обычных и новейших видов ракетного топлива, испытания ракет, проекты компьютерного ракетного моделирования и телеметрии, мероприятия, связанные с приобретением - либо путем собственного производства или импорта - запрещенных ракет оперативно-тактической повышенной дальности.
Lastly, he noted that Malaysia would continue to support international cooperation in all areas of activity of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space while at the same time rigorously pursuing its efforts to develop its own indigenous capability. В заключение оратор отмечает, что Малайзия, продолжая поддерживать международное сотрудничество по всем направлениям деятельности КОПУОС, будет и впредь предпринимать активные усилия для развития собственного потенциала.
The representative of the International Work Group for Indigenous Affairs drew the working group's attention to the situation of the Nama in Namibia and their attendant impoverishment and loss of self-esteem. Представитель Международной рабочей группы по делам коренных народов обратил внимание рабочей группы на положение народа нама в Намибии, на его продолжающееся обнищание и утрату им чувства собственного достоинства.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
As well as variations in the transliteration of Portuguese loanwords, there are also variations in the spelling of indigenous words. Наряду с вариативностью транскрипции португальских заимствований существуют колебания в написании исконных слов.
The State party should speed up the effective restitution of ancestral indigenous lands. Государству-участнику надлежит ускорить реальное возвращение исконных земель коренным народам.
The collective and individual rights of indigenous, native and peasant nations and peoples. коллективные и индивидуальные права коренных слоев населения и исконных и крестьянских народов;
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall govern themselves in accordance with their rules, institutions, authorities and procedures, in line with their powers and jurisdictions and in harmony with the Constitution and the law. Самоуправление коренных исконных сельских автономий осуществляется в соответствии с их нормами, институтами, полномочиями и процедурами согласно их атрибутам и компетенции на основании Конституции и законодательства.
However, examples such as that of the Nunavut in Canada demonstrate that recognizing indigenous land rights does not detract from the unity of the State and may, at the same time, satisfy the demands and aspirations of an aboriginal people. Тем не менее примеры, подобные примеру нунавут в Канаде, свидетельствуют о том, что признание территориальных прав коренных жителей не противоречит единству государства и в то же время может удовлетворить требования и отвечать устремлениям исконных жителей.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques? Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов?
There was thus great uncertainty among both indigenous and non-indigenous parties to land disputes, and the prospect of every land claim having to be contested in court. Тем самым возникла большая неопределенность как среди аборигенных, так и среди неаборигенных участников земельных споров, равно как и перспектива того, что каждую земельную претензию придется оспаривать в суде.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
One indigenous organization stated that its preference was to be recognized as a "nation" by the United Nations General Assembly. Одна организация коренных народов заявила, что предпочла бы, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала ее в качестве "нации".
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
Other organizations of the United Nations system should examine how they could utilize some of their regular resources for activities intended to meet indigenous needs and concerns. Другие учреждения системы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут использовать часть своих ресурсов из регулярного бюджета на мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей и чаяний коренных народов.
He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
Chile trusted in the conventional and non-conventional mechanisms of the United Nations system for the promotion and protection of human rights and had dealt with complex disputes arising from appeals made by representatives of indigenous origin in multilateral forums. Чили верит в договорные и недоговорные механизмы системы поощрения и защиты прав человека Организации Объединенных Наций и приступила к решению комплекса вопросов в связи с жалобами, с которыми обратились в многосторонние учреждения лица, принадлежащие к коренному населению.
In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/.
The article provides for the right of children who are indigenous to enjoy their culture, practice their religion and use their language. В этой статье предусматривается право детей, принадлежащих к коренному населению, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.
The Commission was considering procedures to follow-up their recommendations at the national level and had created a number of special rapporteurs on human rights defenders, detention, women's rights, refugees and displaced persons and a working group on indigenous persons. Комиссия рассматривает процедуры контроля за выполнением своих рекомендаций на национальном уровне и назначила несколько специальных докладчиков по вопросам правозащитников, задержания, прав женщин, беженцев и перемещенных лиц, а также создала рабочую группу по коренному населению.
Participants included indigenous elders, youth and children, representing First Nations of North America and Latin America, who were joined by representatives of the Canadian Government, UNICEF, ILO and several non-governmental organizations. Среди его участников были представители взрослого коренного населения, молодежь и дети, принадлежащие к коренному населению Северной Америки и Латинской Америки, а также представители правительства Канады, ЮНИСЕФ, МОТ и некоторых неправительственных организаций.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
In light of Tokelau's fragile environment, energy independence through the development of indigenous energy resources was a long-term goal. В свете уязвимости окружающей среды Токелау долгосрочной целью является приобретение энергетической независимости путем развития собственных энергетических ресурсов.
The United Nations approach to mine-clearance programmes has been, in addition to immediate operational needs, to focus on the creation of indigenous capacities. В дополнение к удовлетворению безотлагательных потребностей подход Организации Объединенных Наций к реализации программ разминирования предусматривал упор на создание собственных потенциалов.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
Indigenous representatives referred to a distribution of indigenous membership based on their own criteria. Представители коренных народов предложили распределение членов форума от коренных народов, основанное на их собственных критериях.
Both transfers and indigenous development are increasing and represent one of the key issues in the field of missiles. Приобретение ракет может осуществляться за счет передачи ракет и ракетных технологий одними государствами другим, за счет собственных усилий по разработке ракет и ракетных технологий или за счет сочетания этих двух способов.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Supporting measures aimed at making indigenous boys and girls visible in community and national decision-making processes, through structures such as national children's parliaments and school clubs. Поддержки мер, направленных на то, чтобы мальчики и девочки из числа коренных народов играли заметную роль в общинных и национальных процессах принятия решений через такие структуры, как национальные детские парламенты и школьные клубы.
To date in Mexico there are no indigenous political parties or independent candidates, limiting the likelihood of indigenous representation at the federal or national levels. В настоящее время не существует ни национальных политических партий коренных народов, ни независимых кандидатур, поэтому возможности представительства коренного населения на федеральном или национальном уровне ограничены.
The Institute has been active in 15 countries in providing management consultancy trainers (and training the trainers) and developing professional institutes to provide certification to indigenous management consultants and build up the profitable use of management consultants. Институт принимает активное участие в 15 странах в предоставлении «тренеров»-инструкторов для консультантов по вопросам управления (и в целях подготовки инструкторов), в развитии профессиональных институтов проведения сертификации национальных консультантов по управлению и в расширении масштабов прибыльного использования консультантов по управлению.
In the context of these projects, it holds national, regional and interregional technical consultation meetings on an annual basis, with the representatives of the partner indigenous and tribal communities, local NGOs and other development partners. Проектами предусматривается проведение на ежегодной основе национальных, региональных и межрегиональных технических консультаций при участии представителей сотрудничающих общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, местных НПО и других партнеров в области развития.
Urge the United Nations Statistics Division to recommend that an indigenous identifier, based on self-ascription, be included in national censuses обратиться к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом вынести рекомендацию о том, чтобы в рамках национальных переписей использовался определитель коренных народов на основе самоидентификации
Больше примеров...