Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев.
Mr. THORNBERRY said that the State party's pragmatic approach to the conceptualization of indigenous groups was both appropriate, particularly in the African context, and constructive. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что прагматический подход государства-участника к концептуализации групп коренного населения является как приемлемым, в особенности в африканском контексте, так и конструктивным.
The UNESCO office in Moscow, in collaboration with the Ministry of Education of the Russian Federation, has launched the project "promoting literacy of indigenous pupils through capacity-building for the system of community education of nomadic peoples of the north of the Republic of Sakha". Отделение ЮНЕСКО в Москве, во взаимодействии с министерством образования Российской Федерации, приступило к осуществлению проекта по обучению грамоте учащихся-представителей коренного населения на основе наращивания потенциала Системы общинного образования северных кочевых народов Республики Саха.
Several interventions have been carried out to reverse the situation; thus, document-processing fees are waived, travel by river is provided, and indigenous inhabitants are involved in the civil registry and identification process. С целью изменения этой ситуации осуществляется ряд мероприятий, среди которых следует упомянуть бесплатную регистрацию, а также обеспечение передвижения по речным водотокам и привлечение коренного населения к работе по гражданской регистрации и идентификации.
the number of Indigenous students undertaking post-secondary vocational and educational training virtually doubled from 26,138 in 1995 to 58,046 in 2001; количество учащихся из числа коренного населения, которые продолжили профессиональную и учебную подготовку после окончания средней школы фактически удвоилось - с 26138 в 1995 году до 58046 в 2001 году;
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы.
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
Also, indigenous capacities to develop, spread and adapt new farming technologies should be strengthened. Кроме того, следует укреплять местный потенциал по разработке, распространению и адаптации новых сельскохозяйственных технологий.
Alawa (Galawa) is a moribund Indigenous Australian language spoken by the Alawa people of the Northern Territory. Алава - вымирающий местный австралийский язык, на котором говорят народ алава.
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Because of our geographical proximity and cultural affinity and even our shared indigenous language, known as Creole, the unity between and among the people of this part of the Windward Islands, irrespective of any political status distinctions, is undeniable. Учитывая географическую близость и культурную общность и даже общий коренной язык, называемый креольским, единство народа этой части Наветренных островов, независимо от любых различий в политическом статусе, неоспоримо.
She provided participants with information relating to the Working Group: 44 observer Governments took part in the meeting together with 13 United Nations and intergovernmental organizations and 281 indigenous nations, communities, non-governmental organizations and individuals. Она представила участникам информацию относительно Рабочей группы: в работе совещания приняли участие представители 44 правительств-наблюдателей, 13 организаций системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, а также 181 коренной нации, общины, неправительственной организации и лица, выступающие в личном качестве.
In June 2005 the Inter-American Court of Human Rights handed down a judgement in the case of the indigenous Yakye Axa community of Paraguay concerning a territorial claim the community had submitted as early as 1993. В июне 2005 года Межамериканский суд по правам человека вынес решение по делу коренной общины якие акса (Парагвай) касательно территориальных претензий, иск по которому был подан еще в 1993 году.
All of them except Kari Alatorvinen are indigenous Sami. Все они, за исключением Кари Алаторвинена, относятся к коренной общине саами.
The Nenets peoples form the largest indigenous group of the Russian North and are one of the world's great reindeer herding peoples who have come to personify large-scale tundra reindeer husbandry. Ненцы являются самой крупной коренной народностью Севера России и считаются одними из самых активных оленеводов среди коренного населения; именно они ассоциируются с масштабным тундровым оленеводством.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Empowering traditional indigenous knowledge, e.g. in agricultural practices based on community approaches to sustainable development, represents a necessary and important dimension of building a green economy. Одним из необходимых и важных аспектов формирования "зеленой" экономики является повышение роли традиционных знаний коренного населения, в частности в рамках практики ведения сельского хозяйства на основе общинных подходов к устойчивому развитию.
For all the participants, the wise people and elders form the roots and the trunk of the tree of indigenous knowledge. Все участники считают мудрецов и старейшин корнями и стволом древа традиционных знаний коренных народов.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
This is part of LINK's efforts to reinforce the transmission of indigenous knowledge from elders to youth in order to maintain its dynamism and vibrancy within communities. В этом одна из задач проекта LINK в направлении более активной передачи традиционных знаний от старшего поколения младшему, что содействует поддержанию динамичного и активного диалога внутри общин.
(c) Integration of traditional and indigenous knowledge: participants recognized that ecosystem-based approaches for adaptation provide opportunities to incorporate traditional and indigenous knowledge into adaptation policies and strategies; с) интеграция традиционных и исконных знаний - участники признали, что основанные на экосистемах подходы к адаптации открывают возможности для инкорпорирования традиционных и исконных знаний в адаптационные стратегии и политику;
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
Acknowledging the country's significant historic debt to those peoples, the authorities had decided to collect all the information necessary to draw up effective policies to defend indigenous rights. Признавая огромный исторический долг страны перед этими народами, власти решили собрать всю необходимую информацию для выработки эффективной политики защиты прав человека аборигенов.
With regard to indigenous children who had been removed from their families (para. 102 et seq.), the Human Rights and Equal Opportunity Commission had found, in the inquiry report on the issue, that legislative regimes had been racially discriminatory. Что касается детей аборигенов, разлученных с их семьями (пункт 102 и далее), то Комиссия по правам человека и равенству шансов в своем докладе, посвященном соответствующему исследованию, пришла к выводу, что законодательные положения носит дискриминационный характер по признаку расы.
In June 1995, the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund and the Indigenous Land Corporation had been established. В июне 1995 года были учреждены Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива и Земельная корпорация коренных народов.
The Government provides funding to higher education institutions to meet the particular needs of Indigenous students. Правительство предоставляет высшим учебным заведениям финансовые средства для особых потребностей студентов из числа аборигенов.
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Some people still practice indigenous beliefs. Некоторые члены считают себя также носителями индейских верований.
Most, but by no means all, indigenous persons lived in the comarcas. Коренные жители в своем большинстве, но далеко не все, проживают на индейских территориях.
It also contained provisions on the recognition of social, cultural, religious and linguistic organizations of indigenous and Indian peoples, and on their right to the land they occupied, which was imprescriptible. Кроме того, в ней содержатся положения, касающиеся признания социальных, культурных, религиозных и языковых организаций коренных и индейских народов, а также их неотъемлемого права на занимаемую ими землю.
Mr. Talbot (Guyana) said that Guyana was home to nine distinct indigenous, or Amerindian, groups, each with its own language. Г-н Тэлбот (Гайана) говорит, что Гайана является родным домом для девяти различных коренных или индейских групп, каждая из которых имеет собственный язык.
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. Гайана является домом для более чем 50000 индейских (коренных) народов, проживающих в 134 общинах, имеющих законный титул на землю, главным образом в отдаленных районах Гайаны и в районах рек.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Twenty years after its founding, the Indian Movement is the sole indigenous organization from South America to be granted consultative status by the Council. Движение индейцев спустя 20 лет после своего создания является единственной организацией коренных жителей Южной Америки, которой предоставлен консультативный статус при Совете.
However, protesters, who included Evo Morales and Felipe Quispe, demanded full nationalization of hydrocarbon resources, and the increased participation of Bolivia's indigenous majority, mainly composed of Aymaras and Quechuas, in the political life of the country. Однако протестующие, среди которых были Эво Моралес и Фелипе Киспе, потребовали полной национализации газовых ресурсов и увеличения доли участия коренного большинства Боливии, в основном состоящего из индейцев племен аймара и кечуа, в политической жизни страны.
There were a number of Indians in the Chamber of Deputies, including one who had been parliamentary secretary of the Latin American Indigenous Parliament. Ряд индейцев являются членами палаты депутатов, включая одного индейца, который выполнял функции парламентского секретаря Парламента коренных народов Латинской Америки.
Provision is made for Bolivian traditional medicine where the usages and customs of the indigenous, native and peasant peoples are to make use of it. В арсенале предоставляемой медицинской помощи - средств традиционной боливийской медицины, в которой широко используются обычаи и традиции индейцев, коренных народов и крестьян.
UOCLIHRC recommended that Guyana strengthen Amerindian land rights to facilitate indigenous community forest management. Он рекомендовал Гайане усилить права американских индейцев в области землевладения с целью создания благоприятных условий для того, чтобы управлением лесным хозяйством занимались местные общины.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
This Project was created for the indigenous production of missile engines through the reverse engineering of SCUD missile parts. Она была создана для налаживания отечественного производства ракетных двигателей на основе копирования элементов ракеты «Скад».
An expert meeting is to be held in Baghdad in mid-July between the two sides to review the status of indigenous production (engines, gyroscopes, warheads), the material balance and the unilateral destruction thereof. В середине июля в Багдаде будет проведено совещание экспертов обеих сторон для рассмотрения состояния отечественного производства (двигатели, гироскопы, боеголовки), баланса материалов и их уничтожения в одностороннем порядке.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
This should be achieved by first building up their indigenous capacity and then transferring the technology and know-how needed to maximize productivity. Это должно достигаться посредством создания прежде всего собственного потенциала, а затем получения от других стран технологий и "ноу-хау", необходимых для повышения производительности.
Significant progress has been made in developing the indigenous space-related capabilities of Africa. Заметный прогресс достигнут в деятельности по наращиванию собственного космического потенциала Африки.
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
The process of acculturation, for a long time part of the official policy of States, has been responsible for a devaluing of indigenous cultures, a lowering of individual self-esteem, and disruption of social and community organization. Под воздействием процесса аккультурации, который долгое время является составной частью официальной политики государств, происходит обесценение культуры коренных народов, ослабляется чувство собственного достоинства и разлагаются социально-общинные структуры.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
State registration appears to be a particular problem for indigenous Mongolian Churches. При этом проблема учетной регистрации в государственных органах, видимо, особо остро стоит для исконных монгольских церквей.
involving the human rights consequences of displacement from and/or degradation of traditional indigenous lands. относительно влияния перемещения индейцев с их исконных земель и/или деградации этих земель на осуществление прав человека.
Secondly, an equitable and just solution to the issue of indigenous ancestral lands and natural resources (including water) must be found. Во-вторых, необходимо отыскать равноправное и справедливое решение вопроса об исконных землях коренных народов и их природных ресурсах (включая водные).
With respect to education, the Committee recommends that the Government consider promoting the use of Sranan Tongo in schools and elsewhere and make efforts to preserve the native languages of indigenous groups. В области образования Комитет рекомендует правительству рассмотреть вопрос о содействии использованию языка сранан тонго в школах и в других местах, а также прилагать усилия по сохранению исконных языков групп коренного населения.
Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде
Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques? Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов?
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия.
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов;
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
This measure is claimed to benefit indigenous owners in that it provides legal certainty. Таким образом, этот процесс протекает в интересах прав собственности коренных народов в той мере, в которой обеспечивается их четкое юридическое закрепление.
For these members Governments could then be responsible for selecting candidates for nomination in parallel with the indigenous procedure. Тогда, в том что касается этих членов, на правительства могла бы быть возложена обязанность обеспечить подбор кандидатур параллельно с процедурой, касающейся представителей коренных народов.
Some indigenous representatives agreed that interpretation or other means to be understood in "political, legal and administrative proceedings" would have resource implications. Ряд представителей коренных народов согласились с тем, что обеспечение перевода или других средств для того, чтобы коренные народы могли быть поняты в ходе "политического, судебного и административного разбирательства" будет предполагать ресурсные последствия.
Among others, he had chaired a workshop in New York on indigenous media which was of a very high standard and had excellent attendance. Среди прочего, он председательствовал на рабочем совещании в Нью-Йорке на тему средств массовой информации коренных народов, которое было проведено на очень высоком уровне и привлекло широкий круг участников.
An average of five Government and five indigenous experts could provide a suitable solution. Средний вариант пяти правительственных экспертов и пяти экспертов от коренных народов мог бы, вероятно, обеспечить искомое решение.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The Government had established a new federal agency dedicated to health care in indigenous lands, combining scientific methods and indigenous traditional medicine. Правительство создало новое федеральное агентство, занимающееся организацией медицинского обслуживания на землях, принадлежащих коренному населению, сочетая научные методы с традиционной медициной коренного населения.
With "brasil" referred to the indigenous, ie the descendants of the aborigines, reddish color rosewood. Группа "Brasil" относится к коренному населению, то есть потомками аборигенов, красновато розового цвета.
The official policy is to help preserve original languages, as a result of which schools with a significant proportion of indigenous students offer bicultural and bilingual education. Государственная политика предусматривает охрану языков коренных народов, и в тех школах, где значительная часть учащихся принадлежит к коренному населению, на практике обеспечивается двукультурное и двуязычное образование.
As a first step, COAG agreed in principle to a National Partnership with joint funding of around $547.2 million over six years to address the needs of Indigenous children in their early years. 17-летнего разрыва в продолжительности жизни между представителями коренных народов и австралийцами, не относящимися к коренному населению, включая дополнительные 101,5 млн. долл., выделенные на развитие услуг в сфере охраны материнского и детского здоровья.
The program funds a network of Indigenous Legal Aid service providers to deliver legal services at 84 permanent sites, court circuits and outreach locations in metropolitan, rural and remote areas across Australia. В рамках этой программы финансируется деятельность сети организаций, предоставляющих правовые услуги коренному населению в 84 постоянных офисах, окружных судах и мобильных пунктах в городских, сельских и отдаленных районах по всей территории Австралии.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
In addition, experiences have shown that for Africa, indigenous agricultural research is a prerequisite to reliable food surpluses, with the latter being a pre-condition for the development and expansion of the industrial sector. Кроме того, как показал опыт, в Африке проведение собственных сельскохозяйственных исследований является необходимой предпосылкой налаживания устойчивого производства избытков продовольствия, что является одной из предпосылок развития и расширения промышленного сектора.
The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана.
Programmes should be implemented to educate indigenous children and young people in their own culture. Необходимо осуществлять программы, призванные способствовать изучению коренной молодежью культуры своих собственных народов.
Foreign- owned PTOs have overcome that problem by employing expatriates, but they must now begin training indigenous personnel. Иностранные компании решают эту проблему за счет набора на службу специалистов из числа экспатриантов, но им уже сейчас необходимо заняться подготовкой собственных кадров.
Indigenous and local communities have adopted a number of systems and strategies for handling and managing their innovations. Общины коренных народов и местные общины взяли на вооружение ряд систем и стратегий применения собственных новшеств и получения благ за счет этого.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Nearly half of the developing countries called for an even greater emphasis on promoting internal managerial skills and training indigenous counterparts to United Nations experts. Почти половина развивающихся стран призвала делать еще больший упор на содействие повышению квалификации национальных управленческих кадров и подготовку национальных экспертов для сотрудничества с экспертами Организации Объединенных Наций.
An important aim of the reform work is to further empower both the indigenous Sami and the other national minorities and to improve their chances of preserving and revitalising their languages and culture. Одной из важных задач реформы является дальнейшее расширение прав и возможностей народа саами и других национальных меньшинств и обеспечение более благоприятных условий для сохранения и возрождения их языков и культуры.
The Special Rapporteur also met with representatives of indigenous nationalities and peoples, community leaders in several provinces and representatives from the United Nations system in Ecuador, international cooperation agencies, the business sector, non-governmental organizations and academic institutions. Кроме того, Докладчик встретился с представителями национальных организаций и организаций коренных народов и руководителями общин в различных провинциях, а также с представителями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, международных организаций по вопросам сотрудничества, представителями сектора предпринимателей и неправительственных организаций и учебных заведений.
Consideration is being given to follow-up to the recommendations from the National Gatherings on Indigenous Knowledge. В настоящее время рассматриваются последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Национальных совещаний по вопросам знаний коренных народов.
The minorities reform has meant that the national minorities, including the indigenous Sami, now have a better chance of exercising an influence. Реформа политики в отношении национальных меньшинств способствовала тому, что у национальных меньшинств, включая народ саами, появились дополнительные возможности для оказания влияния на события и процессы, происходящие в обществе.
Больше примеров...