Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
As demonstrated by recent research into financial and other provisions of agreements between indigenous groups and mining companies, however, many indigenous groups and their communities in Australia still have little capacity to insist on substantial payments. Однако, как показывает недавнее изучение финансовых и прочих положений соглашений между группами коренного населения и добывающими компаниями, многие группы коренного населения и их общины в Австралии по-прежнему не в состоянии настоять на получении существенных выплат.
Current legislation guaranteed equal participation for all indigenous development associations and therefore all indigenous territories, but problems of representativity had arisen because not all associations chose to appoint representatives to the Commission, leaving it somewhat dysfunctional. Действующее законодательство гарантирует равное участие всех ассоциаций по развитию коренного населения и соответственно всех территорий коренных народов, однако возникли проблемы представительства, поскольку не все ассоциации решили назначить своих представителей в Комиссию, нарушив тем самым ход ее работы.
In that regard, adequate funding should be provided for the preparation and implementation of such plans and the necessary personnel, preferably indigenous, should be enabled to carry out that task. В этой связи необходимо выделить соответствующие средства для разработки и осуществления этих планов, а также подготовить для этого необходимые кадры, предпочтительно из числа коренного населения.
What measures have been taken to deal with the fact that such a large number of people, particularly indigenous workers and agricultural workers, are working in the informal sector? Какие меры были приняты для решения проблемы, связанной с масштабами труда в неформальном секторе, в частности в том, что касается трудящихся из числа коренного населения и лиц, занятых в сельскохозяйственном секторе?
First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
The Agency seeks to build up indigenous capabilities by training practitioners, improving the quality of therapy equipment, and increasing treatment quality and effectiveness. Агентство стремится наращивать местный потенциал путем подготовки специалистов-практиков, повышения качества лечебного оборудования и обеспечения более качественного и эффективного лечения.
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
The indigenous private sector in many African countries is small and must deal with a number of problems, including low productivity and a lack of investment, adequate infrastructure, credit and market information. Во многих африканских странах местный частный сектор сравнительно невелик и сталкивается с целым рядом проблем, включая низкую производительность, нехватку капиталовложений, отсутствие надлежащей инфраструктуры, кредитов и информации о рынках.
It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. Он с удовлетворением отмечает уважение к культуре гренландской общины, и в частности тот факт, что местный язык пользуется официальным статусом и в этой связи может использоваться в контактах с государственными органами и в судах.
Thus, as there is often a complete lack of indigenous capacity (technical and financial) to de-mine, the approach for United Nations assistance has generally been one of capacity-building. Таким образом, в силу того, что нередки случаи, когда местный потенциал (технический и финансовый) в области разминирования полностью отсутствует подход Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, как правило, заключается в создании такого потенциала.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
The Tatars faced forced exile, residential searches, disregard for their indigenous status, and systematic abuse of their civil, political and cultural rights. Татары подвергаются насильственному выселению, в их домах проводятся обыски, игнорируется их коренной статус, систематически нарушаются их гражданские, политические и культурные права.
Critical gaps in knowledge and data on violence against indigenous girls, women and adolescents were evident. Критические пробелы в знаниях и информации о насилии в отношении девочек, женщин и подростков коренной национальности нельзя не заметить.
The issue of the distinction between the "indigenous" and "new" Roma community had been resolved after the adoption of the Roma Community Act. Вопрос о различии между "коренной" и "новой" цыганской общиной был разрешен после принятия Закона о цыганской общине.
They were composed of representatives of traditional leaders, elders, women and young people from each ancestral domain and each indigenous community that had been displaced and resettled, as well as of each indigenous tribal organization and council. В их состав входят представители традиционных лидеров, старейшин, женщин и молодежи от каждой исконной территории и каждой коренной общины, принужденной к перемещению и обустройству на новом месте, а также от каждой организации и племенного совета коренных народов.
Indigenous Jenukuruba community empowerment and natural farming for sustainable livelihood «Расширение возможностей общин коренной народности дженукуруба и организация естественного земледелия в интересах обеспечения устойчивыми источниками средств к существованию»
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Several UNU field research projects/programmes address the issue of harnessing traditional and indigenous knowledge on environmental management, particularly in agricultural systems. В рамках нескольких научно-исследовательских проектов/программ УООН на местах рассматривается вопрос об использовании традиционных и местных знаний о рациональном природопользовании, особенно в сельскохозяйственных системах.
Many indigenous and local communities, or organizations that represent them, have also established community-based registers of traditional knowledge, innovations and practices. Многие общины коренных народов и местные общины или представляющие их организации также создали на уровне общин реестры традиционных знаний, новшеств и практических методов.
Intellectual property and traditional knowledge and resources, growing environmental pressures, and strategies to achieve the Millennium Development Goals are just some of the areas of keen interest that can benefit from further indigenous participation. Вопросы интеллектуальной собственности и традиционных знаний и ресурсов, растущее давление на окружающую среду и стратегии реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - вот лишь некоторые из аспектов, которые вызывают живой интерес и изучению которых может способствовать дальнейшее участие представителей коренных народов.
This plan is based on the concept of living well, part of our native and indigenous cultures, which have a vision of the universe that go beyond the traditional forms of development. Этот план базируется на концепции «здоровой жизни», сложившейся в культурах наших коренных народов, которые исповедуют представление о вселенной, не укладывающееся в рамки традиционных форм развития.
Multilingualism was inherent to the United Nations and it was essential that, at least in traditional media, particularly radio programming, information should be disseminated in as many languages as possible, including Portuguese and indigenous languages. Организации Объединенных Наций всегда было присуще многоязычие, и важно, чтобы по крайней мере в традиционных средствах информации, особенно по радио, информация распространялась на как можно большем числе языков, в том числе на португальском и языках коренных народов.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
The right to accept others into groups classed as indigenous or aboriginal; and права включать других лиц в группы, признаваемые в качестве коренных жителей или аборигенов; и
The National Indigenous Council (NIC) is an appointed advisory body to the Australian Government. Национальный совет по делам аборигенов (НСА) является консультативным органом при австралийском правительстве.
Indigenous access to pharmaceutical services under Medicare is being progressed through an ongoing communication campaign to encourage Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to enrol in Medicare. Доступ коренных жителей к фармацевтическим услугам в рамках программы государственного медицинского страхования расширяется благодаря проводимой разъяснительной кампании по привлечению аборигенов и жителей островов Торресова пролива к участию в программе "Медикеар".
This initiative represents a significant improvement in service delivery for these areas and offers an option to the courts to divert Indigenous offenders from prison; Эта инициатива позволяет существенно улучшить оказание услуг в этих районах и дает судам возможность избегать заключения преступников из числа аборигенов в тюрьму;
In 2006, after adjusting for age differences, Indigenous adults were 12.9 times more likely than non-Indigenous Australians to be imprisoned, and Indigenous juveniles were 23 times more likely to be detained than non-Indigenous juveniles. В 2006 году с учетом корректировки возрастных различий вероятность тюремного заключения взрослых аборигенов по сравнению с некоренными австралийцами была в 12,9 раза выше, а вероятность задержания несовершеннолетних аборигенов в 23 раза превышала вероятность задержания несовершеннолетних из других слоев населения.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Information would also be welcome on relations between chiefs (caciques) in the indigenous comarcas and national leaders. Также желательно представить информацию об отношениях между вождями (касиками) индейских территорий и руководителями страны.
Yucatán, with 537,516 indigenous language speakers, accounting for 30.3% of the state's population. Юкатан 537,516 носителей индейских языков, или 30,3 % от общего процента населения.
The municipality and the entire region are indigenous lands. Население города и его окрестностей составляют в большинстве своём представители индейских народностей.
A programme piloting the use of Amerindian indigenous languages for first language tuition is underway and teachers from hinterland areas will benefit from further support under an Education For All Initiative commencing in 2006. В настоящее время внедряется опытная программа преподавания на местных языках коренных индейских народов и их изучения в качестве первого языка, в связи с чем преподаватели из внутренних районов будут получать дополнительную поддержку в рамках инициативы "Образование для всех", осуществление которой будет начато в 2006 году.
Primeval rainforests, mystical cloud forests, cool mountain retreats, pristine beaches and islands, and seven thriving indigenous Indian cultures, support tremendous opportunities for the development of ecotourism. Первозданная тропическая сельва, мистические тропические леса, прохладные склоны, древние острова и побережья и семь процветающих местных индейских племен - всё это создает огромные возможности для развития экотуризма.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
It focuses its actions on municipalities and communities selected for their levels of poverty, difficulties of access, high population dispersion and through being composed primarily of indigenous, native and peasant peoples. Усилия Министерства сосредоточены на работе в отдельных муниципалитетах и общинах, отобранных по таким критериям, как уровень бедности, труднодоступность, малая плотность населения и преобладание в его составе индейцев, представителей коренных народов и крестьян.
We must also recognize the relevance of our Indian heritage and banish any trace of discrimination against indigenous cultures and their subordination to so-called Western culture. Мы должны также признать значимость наследия индейцев и избавиться от любых проявлений дискриминации в отношении индейских культур и их подчинения так называемой западной культуре.
On behalf of several indigenous organizations, the representative of the International Indian Treaty Council nominated two Vice-Chairpersons of the Meeting, designated by the indigenous organizations. После этого представитель Международного совета по договорам индейцев, от имени различных организаций коренных народов, предложил кандидатуры двух заместителей Председателя совещания, которые были выдвинуты организациями коренных народов.
Multiple proposals were submitted, including Cépérou, a seventeenth-century indigenous chief. Рассматривались несколько альтернативных вариантов, в числе которых было предложение назвать аэропорт именем Сеперу, вождя местных племён индейцев в XVII веке.
Inter-cultural school encounters have been instituted as means of getting to know the indigenous community in situ and listening to Nahuatl-speakers. Было начато проведение межкультурных встреч школьников для ознакомления на месте с жизнью и бытом индейской общины и получения возможности послушать живой язык индейцев.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This Project was created for the indigenous production of missile engines through the reverse engineering of SCUD missile parts. Она была создана для налаживания отечественного производства ракетных двигателей на основе копирования элементов ракеты «Скад».
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
Discussions resulted in a set of recommendations and conclusions providing insight into how developing countries can most efficiently develop and strengthen their indigenous capabilities to maximize benefits from the use of space technology applications. В результате обсуждений был сделан ряд рекомендаций и выводов в отношении наиболее эффективных путей создания и укрепления развивающимися странами отечественного потенциала в целях по-лучения максимальных выгод от применения космической техни-ки.
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки.
Project 144 was then established to proceed with the mass modification of SCUD missiles into Al Hussein missiles and the indigenous production of Al Hussein missiles. Затем был учрежден Проект 144, который должен был заняться массовым преобразованием ракет «Скад» в ракеты «Аль-Хусейн» и налаживанием отечественного производства ракет «Аль-Хусейн».
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития.
Science and technology for development needs to begin with building indigenous capabilities and creation of absorptive capacity in countries, but is insufficient by itself to achieve technological catch-up in developing countries. Для использования науки и технологий в целях развития необходимо начать с наращивания собственного потенциала и создания возможности освоения в странах, однако само по себе этого недостаточно для преодоления технологического отставания развивающихся стран.
Developing countries that in the past had focused mostly on the applications-oriented aspects of space technology had now become increasingly interested in building indigenous capacities for basic space technology development. Развивающиеся страны, которые прежде в основном уделяли внимание прикладному применению космических технологий, теперь проявляют все большую заинтересованность в создании собственного потенциала в области разработки базовых космических технологий.
In most instances referred to in the report, United Nations agencies select from their own list of indigenous organizations or experts. В большинстве случаев, указанных в докладе, учреждения Организации Объединенных Наций выбирают таковых из своего собственного перечня организаций коренных народов или экспертов.
During 2000, the Interregional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and Self-Help Organizations continued its work on projects in the Central African region, Tanzania, the Philippines, India, the Lao People's Democratic Republic, Viet Nam and Belize. В течение 2000 года в рамках Межрегиональной программы в поддержку развития собственного потенциала коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций взаимопомощи продолжалось осуществление проектов в регионе Центральной Африки, Танзании, на Филиппинах, в Индии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Вьетнаме и Белизе.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Finally, the law provided for upgrading and regularization of indigenous land, which conferred legal certainty in cases where no such certainty had previously existed and consolidated the indigenous heritage. И наконец, этим законом предусмотрены подъём и регуляризация исконных земель, причём в процессе этого возникает юридическая определённость в отношении тех случаев, в которых такая определённость ранее отсутствовала, и тем самым укрепляется наследие коренных народов.
Canada recognizes that the preservation of indigenous traditional knowledge is important to the survival of indigenous culture, and that intellectual property rights regimes are seen as one possible means to protect traditional knowledge. Канада признает, что сохранение исконных традиционных знаний коренных народов имеет важное значение для сохранения культуры коренных народов и что режимы сохранения права на интеллектуальную собственность рассматриваются как одно из возможных средств защиты традиционных знаний.
Mr. Marifil (Chile) said that problems of indigenous land title could only be resolved if the negotiations were not subject to pressure and if a programme was created to draw up long-term solutions. Г-н Марифил (Чили) привлекает внимание к тому факту, что проблемы принадлежности исконных земель могут быть разрешены только при том условии, что не будет оказываться никакого давления на переговорный процесс и что будет учреждена программа по выработке долгосрочных решений.
Ministry of Indigenous Affairs and Original Peoples: Consultant Coordinator - Legislative Branch/Constituent Assembly, responsible for original women's policy issues. Министерство по делам коренных и исконных народов (МАИПО) - консультант-координатор законодательной власти - учредительной ассамблеи.
One of the first decisions of his Government was to dismantle the Ministry of Indigenous Affairs and Native Peoples, which has been replaced by a cross-cutting approach led by the Ministry of the Presidency. Одним из первых решений правительства было упразднение министерства по делам коренных народов и исконных народов, функции которого в настоящее время эффективно осуществляются в рамках целенаправленных усилий министерства при канцелярии президента.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
Indigenous persons with disabilities in New South Wales, Australia, have expressed fear that living in Government-owned or Government-run accommodation, away from their families and communities, is akin to the historical removal of Aboriginal people from their communities. Инвалиды коренных национальностей, проживающие в Новом Южном Уэльсе (Австралия), выразили опасение, что проживание в государственных или курируемых государством заведениях, вдали от их семей и общин, сравнимо с выселением в прошлом аборигенных народов из их общин.
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
The Affirmative Action Policy was put into place in 1989 to address this issue, and it gives preference to indigenous Aboriginal peoples, indigenous non-Aboriginal persons, resident person with disabilities, and resident women in management and non-traditional occupations. Для решения этой проблемы в 1989 году началось проведение политики позитивной дискриминации, в рамках которой предпочтение отдается представителям коренных аборигенных народов, коренных неаборигенных народов, инвалидам и женщинам, занятым в управлении или на нетрадиционных должностях.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Delegations expressed appreciation for the focus on the marginalized, the indigenous and the poorest segments of society. Делегации выразили признательность за уделение пристального внимания маргинализированным группам населения, представителям коренных народов и беднейшим слоям общества.
A comparative study of legislation and constitutional provisions regarding indigenous land rights worldwide would be a valuable undertaking. Весьма полезным было бы проведение компаративного исследования законодательных и конституционных положений, касающихся земельных прав коренных народов во всем мире.
This example constitutes a good practice by a United Nations agency to encourage and promote indigenous decision-making institutions and processes in various situations. Это является примером оптимальной практики, когда учреждение Организации Объединенных Наций рекомендует и поощряет институты и процедуры принятия решений с участием коренных народов в различных ситуациях.
Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence. В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие.
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The same reasoning applies to the increase in the number of individuals who identify as indigenous. Тем же самым можно объяснить и увеличение числа тех, кто относит себя к коренному населению.
The article provides for the right of children who are indigenous to enjoy their culture, practice their religion and use their language. В этой статье предусматривается право детей, принадлежащих к коренному населению, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee recommends that the State party take measures aimed at developing a culture of human rights and at changing attitudes towards children in general, and in particular children belonging to indigenous groups. В духе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на развитие культуры прав человека и изменение подходов к детям в целом, и в частности к детям, принадлежащим к коренному населению.
The official policy is to help preserve original languages, as a result of which schools with a significant proportion of indigenous students offer bicultural and bilingual education. Государственная политика предусматривает охрану языков коренных народов, и в тех школах, где значительная часть учащихся принадлежит к коренному населению, на практике обеспечивается двукультурное и двуязычное образование.
Also in Bolivia, 610 indigenous female leaders of the Bartolina Sisa Federation of Peasant Women were trained in an initiative led by UNIFEM. Кроме того, в Боливии 610 принадлежащих к коренному населению женщин-руководителей Федерации сельских женщин им. Бартолины Сисы прошли учебную подготовку в рамках инициативы, которая осуществлялась под руководством ЮНИФЕМ.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Under international law, States must take positive measures to ensure the indigenous right to an effective remedy not only against their own actions, but also against the acts of other parties within their own State. Согласно нормам международного права государства должны принимать позитивные меры для осуществления права коренных народов на эффективные средства правовой защиты в отношении не только своих собственных действий, но и в отношении действий других сторон на территории этих государств.
To document indigenous and tribal peoples' own perceptions of poverty and poverty reduction strategies and existing gaps, similarities and contradictions with national poverty reduction efforts. по официальному определению собственных воззрений коренных и племенных народов на проблему нищеты и стратегии борьбы с ней, а также выявлению существующих пробелов, сходства этих воззрений с национальными усилиями по сокращению масштабов нищеты и расхождений между ними;
Both transfers and indigenous development are increasing and represent one of the key issues in the field of missiles. Приобретение ракет может осуществляться за счет передачи ракет и ракетных технологий одними государствами другим, за счет собственных усилий по разработке ракет и ракетных технологий или за счет сочетания этих двух способов.
The experience of INDISCO shows that poverty reduction and development among indigenous and tribal peoples must be based on a fundamental respect for their cultures and own perceptions of poverty. Опыт осуществления программы МОТ-ИНДИСКО свидетельствует о том, что деятельность по сокращению масштабов нищеты и содействию развитию по отношению к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, должна осуществляться на основе основополагающего принципа уважения их культуры и исходя из их собственных представлений о проблеме нищеты.
The governments of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall operate under their own rules and forms of organization, with the names used by each people, nation or community, as provided in their statutes and subject to the provisions of the Constitution and the law. Управление коренными исконными сельскими автономиями осуществляется на основании их собственных норм и форм организации с учетом названия, которое имеет каждый народ, национальность или община, как это предусмотрено в статуте и при условии соблюдения конституции и законодательства.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
The national member associations, of which there are 23, have national constitutions which include indigenous priorities within the broad framework of the parent international association. У национальных ассоциаций-членов, которых насчитывается 23, имеются национальные уставы, в которых приоритеты коренного населения учитываются в обширных рамках ведущей международной ассоциации.
In other countries, SME support agencies operate as part of a Ministry, such as the Small Industry Support Programme in Indonesia, the Industrial Development Board in Sri Lanka, and the Indigenous Business Advisory Service in Gambia. В других странах учреждения по поддержке МСП входят в состав министерств, примером чего могут служить Программа по поддержке малых промышленных предприятий в Индонезии, Совет по промышленному развитию в Шри-Ланке и Консультативная служба для национальных предприятий в Гамбии.
New Zealand expressed its awareness of the demands that multiple meetings and venues place on national, indigenous and non-governmental organization delegations as well as the United Nations system. Новая Зеландия заявила, что она сознает те трудности, с которыми сталкиваются делегации национальных организаций, организаций коренных народов и неправительственных организаций, а также система Организации Объединенных Наций из-за большого числа заседаний в разных местах их проведения.
Its ratification may imply the adoption of new national standards or the adaptation of existing standards to define under the Convention a new relation between Governments and national societies and indigenous and tribal peoples. Ее ратификация может обусловливать необходимость принятия новых национальных стандартов или адаптацию существующих стандартов с целью определения в соответствии с Конвенцией новых взаимоотношений между правительствами, обществом и коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
Over 1,400 women completed accredited coaching/officiating courses and had financial support to attend national or international sporting events under the Elite Indigenous Travel and Accommodation Assistance program. Свыше 1400 женщин окончили имеющие официальную аккредитацию тренерские/судейские курсы и получили финансовую поддержку для участия в национальных и международных спортивных соревнованиях в рамках Элитной программы помощи в путешествиях и размещении для коренного населения.
Больше примеров...