Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Testing indigenous community-driven education approaches against child labour in the Philippines Эксперимент по применению в образовании подходов, определяемых потребностями коренного населения для упразднения детского труда на Филиппинах
The Ministry of Education has sponsored 85 preparatory workshops and 167 in-service workshops for indigenous teachers. Министерство образования организовало 85 семинаров с целью совершенствования преподавания в педагогических учебных заведениях коренного населения и провела 167 семинаров для повышения уровня преподавателей.
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения.
States must enact measures to eliminate discrimination, particularly against children, women, indigenous and minority populations, and must carry out their responsibilities to ensure protection for refugee and internally displaced children. Государства должны принимать меры по ликвидации дискриминации, прежде всего в отношении детей, женщин, коренного населения и меньшинств, а также выполнять свои обязательства по обеспечению защиты беженцев и перемещенных внутри страны детей.
The Indigenous employment to population ratio of 42 per cent included 7 per cent of Indigenous persons aged 15 years and over who were reported to be employed in Community Development Employment Projects, principally in remote areas of Australia. В 42% занятых лиц в общей численности коренного населения входят 7% коренных жителей в возрасте от 15 лет и старше, которые, по сообщениям, были трудоустроены в рамках Программ общинных проектов обеспечения занятости, в основном в удаленных районах Австралии.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
In most developing countries and particularly in economies in transition, the indigenous private sector is weak, both in size and in power, and is poorly organized. В большинстве развивающихся стран, и особенно в странах с переходной экономикой, местный частный сектор отличается слаборазвитостью, незначительными размерами и плохой организацией.
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
However In February, 2004 a magistrate acquitted nine indigenous villagers from the Muaniweni area. Однако в феврале 2004 года местный суд вынес оправдательные приговоры девятерым крестьянам из района Муанивени.
The indigenous person we encountered on the other side. Местный житель с которым мы столкнулись по ту сторону врат, сэр.
I got it from an indigenous man in Machu Picchu. Мне его отдал местный из Мачу-Пикчу.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Programmes should be implemented to educate indigenous children and young people in their own culture. Необходимо осуществлять программы, призванные способствовать изучению коренной молодежью культуры своих собственных народов.
Tonga is unique among Pacific Islands Countries in that she has retained most of the characteristic features of her traditional indigenous governance. Тонга является уникальной страной среди всех островных государств Тихого океана, поскольку ей во многом удалось сохранить традиционный коренной уклад системы государственного управления.
The Committee welcomes the commitment of the State party to ensure the social and economic development as well as the right to cultural identity of the indigenous Fijian community. Комитет приветствует приверженность государства-участника обеспечению социального и экономического развития, а также права на культурную самобытность коренной фиджийской общины.
Also during this period the national population and housing census was carried out in 1992, and for the first time in a Chilean census a specific question was asked about indigenous ethnic origin. В этот же период, а конкретно в 1992 году, была проведена общенациональная перепись населения и жилого фонда, в ходе которой респондентам было впервые предложено ответить на вопрос о принадлежности к той или иной коренной народности.
Training and strengthening of the indigenous authorities in Sandy Bay in community-run projects Подготовка кадров и укрепление органов власти в коренной общине Санди-Бей с целью осуществления общинных проектов
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
United Nations agencies and intergovernmental organizations should provide further support for incorporation of indigenous traditional knowledge into curriculum development. Учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации должны оказать дополнительную поддержку в инкорпорировании традиционных знаний коренного населения в процесс разработки учебных программ.
Some aspects on integrating indigenous perspectives into works on traditional knowledge (Eduardo Aguiar de Almeida, Permanent Forum) Отдельные аспекты внедрения проблематики коренных народов в работу в области традиционных знаний - Эдуардо Агиар де Алмейда - Постоянный форум
A scheme of financial assistance to outstanding young artists in the age group of 18-25 years for advanced training within India, in the fields of music, dance, usual arts, drama and folk traditional and indigenous arts is being implemented. Осуществляется программа финансовой помощи способным молодым артистам в возрасте от 18 до 25 лет для продолжения обучения в Индии в областях музыки, танца, традиционных видов искусства, драмы, а также народных и местных искусств.
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity in providing ecologically sound responses to environmental challenges, in particular through local and indigenous traditional knowledge systems, признавая связи между культурным и биологическим разнообразием при выработке экологически обоснованных ответов на проблемы природоохранного характера, в частности в рамках систем традиционных знаний местного населения и коренных народов,
Report of the Secretariat on Indigenous traditional knowledge Доклад Секретариата по вопросу о традиционных знаниях коренных народов
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
With regard to indigenous children who had been removed from their families (para. 102 et seq.), the Human Rights and Equal Opportunity Commission had found, in the inquiry report on the issue, that legislative regimes had been racially discriminatory. Что касается детей аборигенов, разлученных с их семьями (пункт 102 и далее), то Комиссия по правам человека и равенству шансов в своем докладе, посвященном соответствующему исследованию, пришла к выводу, что законодательные положения носит дискриминационный характер по признаку расы.
"with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. «с обеспокоенностью, что государство-участник не приняло меры для выполнения предыдущей рекомендации, касающейся аннулирования прав аборигенов и коренных народов.
The National Congress, designed by and for indigenous Australians, was an independent company limited by guarantee with membership open to Aboriginal and Torres Strait Islander peak organizations, service delivery organizations and individuals over the age of 18 years. Национальный конгресс, созданный по проекту коренных австралийцев и для них, представляет собой независимую организацию, членство в которой открыто для ведущих организаций аборигенов и островитян Торресова пролива, структур сферы услуг и индивидуальных участников старше 18 лет.
Indigenous Australians have decision-making roles within Indigenous specific organisations (such as Aboriginal housing authorities in the States and Territories) and within mainstream agencies, and advise governments through a range of formal bodies. Коренные австралийцы участвуют в принятии решений в рамках специализированных организаций коренного населения (таких как жилищные ведомства аборигенов в штатах и территориях), а также в учреждениях общего характера и консультируют правительства с помощью ряда официальных органов.
In keeping with the provision of a structured framework for the provision of vocational education and training to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples of Queensland, the 1999 Indigenous Training Plan was submitted to VETEC for integration into the annual VET Plan. В соответствии с положениями программы профессионального обучения и подготовки аборигенов и жителей островов Торресова пролива КПОЗ был представлен план подготовки коренных жителей на 1999 год с целью его включения в ежегодный план профессионального обучения и подготовки.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
In so doing, these health workers take advantage of poor rural women, many of whom are illiterate and speak only indigenous Indian languages. При этом медицинские работники пользуются непросвещенностью бедных сельских женщин, многие из которых неграмотны и говорят лишь на местных индейских диалектах.
Most, but by no means all, indigenous persons lived in the comarcas. Коренные жители в своем большинстве, но далеко не все, проживают на индейских территориях.
That Commission had published as mandated a history book on the Indian residential schools system, which had affected many generations of indigenous children of Canada and had created a legacy of societal and personal harms. Эта комиссия в соответствии с возложенной на нее задачей подготовила исторический труд о системе индейских школ-интернатов, которая затронула многие поколения детей коренных народов Канады и повлекла за собой тяжелое наследие социальных и личных травм.
Of these, eight are from Algonquian languages, seven are from Siouan languages, three are from Iroquoian languages, one is from Uto-Aztecan languages and five others are from other indigenous languages. Названия 25 из них пришли из языков североамериканских индейцев: 8 из алгонкинских языков, 7 из сиуанских языков, 3 - ирокезских языков, 1 - юто-ацтекского языка, 5 из языков других индейских народностей и один из гавайского языка.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
The indigenous and Maroon communities had established a committee, which included women representatives, to coordinate discussions with the Government committee. Общины индейцев и марунов создали комитет, включающий представителей женщин, в целях координации дискуссий с правительственным комитетом.
On the 5th of June 2009, García ordered Peruvian Police and military forces to stop Amazonian Indigenous protesters from blocking roads in the Bagua region. 5 июня 2009 года Гарсия приказал полиции и вооруженным силам остановить индейцев Амазонки, которые блокировали дороги в Багуа.
The Amerindian Act guarantees the rights of all Amerindians to refer to themselves as indigenous if they wish. Закон об индейцах гарантирует права всех индейцев называть себя коренными жителями, если они того пожелают.
Mr. Lameman (International Indian Treaty Council and the Dene Nation) said that glaring abuses of indigenous rights were occurring as a result of the regional government's support for, and licensing of, corporations working to extract oil from tar sands in Alberta. Г-н Ламеман (Международный совет по договорам индейцев и народ дене) говорит, что грубые нарушения прав коренных народов происходят в результате поддержки со стороны региональных правительств и выдачи ими лицензий корпорациям, занимающимся добычей нефти из битуминозных песков в Альберте.
From 1996 to 2006, the Indigenous Lands Project supported the National Indian Foundation (FUNAI) in the demarcation, approval and registration of indigenous lands in the Amazon basin. It also supported indigenous initiatives aimed at the preservation and sustainable use of their territories. С 1996 по 2006 год в рамках этого проекта оказывалось содействие Национальному управлению по делам индейцев (НУДИ) в деле демаркации, сертификации и регистрации территорий коренных народов в бассейне реки Амазонки, в поддержку усилий, предпринимаемых самими этими народами по охране и устойчивому использованию их территорий.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This included production equipment and machine tools for indigenous manufacture of missiles. Речь шла о производственном оборудовании и станках, предназначенных для отечественного производства ракет.
In the missile area, the schedule for work covered issues related to warheads and indigenous missile production. В ракетной области график работы охватывал вопросы, касающиеся боеголовок и отечественного производства ракет.
The Government has promoted the extraction of indigenous coal production because it considers that using domestic resources is important in maintaining the security of supplies. Правительство стимулирует добычу отечественного угля, считая, что использование отечественных ресурсов является важным фактором обеспечения надежности поставок.
In what is today the biggest coal producer in the EU, management of the decline of the coal industry has been geared to maintaining a "core" of indigenous production, whatever the problems of competitiveness may be. В стране, которая в настоящее время является самым крупным производителем угля в ЕС, процесс компенсации ухудшающихся условий в угольной промышленности направлялся по пути поддержания "основного объема" отечественного производства, какими бы ни были проблемы конкурентоспособности.
For the Scud engine components declared to have been indigenously produced, a comparison with those obtained by UNSCOM for the imported Scud-B would possibly allow a determination of the quality of the production and whether they were in fact of indigenous origin. Что касается компонентов двигателя типа «Скад» отечественного, как было объявлено, производства, то проведение сопоставления с компонентами для импортированного двигателя типа «Скад-Б», которые были получены ЮНСКОМ, может позволить определить качество производства, а также то, действительно ли они отечественного производства.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности.
The accelerated demining programme was designed by the Department of Humanitarian Affairs and UNOHAC to ensure that Mozambique would be provided with an indigenous demining capacity. Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНОХАК разработали ускоренную программу разминирования, с тем чтобы обеспечить создание в Мозамбике собственного потенциала в области разминирования.
Education must support the pupils' indigenous identity and enable them to learn their own language and gain a proficiency in it. В процессе обучения должна оказываться поддержка сохранению коренной самобытности учащихся, при этом им должны создаваться возможности для изучения собственного языка и свободного владения этим языком.
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs. Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
In the early 1950s the French Army desired to replace their aging American M41 howitzers with an indigenous design, based on the AMX-13 light tank chassis. В начале 1950-х годов французская армия ощутила необходимость заменить устаревающую американскую САУ М41 на САУ собственного производства, взяв за основу ходовую от легкого танка AMX-13.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Mr. SHAHI commended the fact that the Government was taking measures to revive a number of indigenous languages that were at risk of extinction. Г-н ШАХИ позитивно оценивает тот факт, что правительство принимает меры в целях возрождения ряда исконных языков, находящихся под угрозой исчезновения.
Consultations with indigenous and aboriginal farming nations and peoples shall be conducted in accordance with their rules and procedures . Что касается коренных исконных народов и населения, то в ходе консультаций будут учитываться их соответствующие нормы и процедуры».
The State was also required to protect the rights of the indigenous cultural communities to their ancestral lands and their right to develop their culture and traditions. Государство обязано также защищать права коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях, и их право на развитие своей культуры и традиций.
In Bolivia, there are over 80 initiatives relating to community tourism. Government policy aims at establishing links between such tourism structures in indigenous areas and indigenous and native peoples so that they themselves manage tourism. В Боливии реализуется более 80 инициатив в области общинного туризма, и правительство неизменно обсуждает вопросы о создании туристических комплексов на исконных землях с самими коренными народами и поселенцами для получения их разрешения на туристическую деятельность.
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall consist of indigenous and aboriginal farming territories and of municipalities and regions that adopt that status in accordance with the provisions of the present Constitution and the law. Коренными исконными сельскими автономиями являются территории коренных исконных сельских народов и муниципий и регионов, которые признают такой статус в соответствии с положениями настоящей Конституции и законодательства.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
The nature of innovation and knowledge management in indigenous societies is not generally considered to be compatible with the requirements of the existing patent system. Характер распоряжения нововведениями и знаниями в аборигенных общинах вообще, как считается, несовместим с требованиями существующей патентной системы.
If those allegations were correct, the past assimilation policies under which indigenous children had been removed from their families had failed abjectly. Если подобные утверждения верны, то прежняя ассимиляторская политика, по которой производилось изъятие аборигенных детей из их семей, потерпела жалкий крах.
He was a professor at the University of Buenos Aires (1948-1949) and the National University of Tucumán (1958-1959), where he studied the indigenous languages of northern Argentina and tried to create a school that would continue his work in this field. Также краткое время был профессором аргентинских университетов в Буэнос-Айресе (1948-1949) и в Тукумане (1958-1959), где занимался изучением аборигенных языков Аргентины и создал собственную научную школу.
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
The aim of these funds is to provide direct financing for the retrievable productive projects of indigenous organizations and communities. Эти фонды призваны финансировать непосредственно производительные окупающиеся проекты организаций и общин коренных народов.
Including the Goodwill Ambassador, 17 indigenous representatives addressed the Commission on this occasion. По этому случаю перед Комиссией выступили 17 представителей коренных народов, включая посла доброй воли.
Some indigenous representatives agreed that interpretation or other means to be understood in "political, legal and administrative proceedings" would have resource implications. Ряд представителей коренных народов согласились с тем, что обеспечение перевода или других средств для того, чтобы коренные народы могли быть поняты в ходе "политического, судебного и административного разбирательства" будет предполагать ресурсные последствия.
UNICEF is currently preparing a digest on the indigenous child, scheduled to be published in the latter part of 2003. В настоящее время ЮНИСЕФ занимается подготовкой справочника по вопросам детей из числа коренных народов, который запланирован к публикации во второй половине 2003 года.
UNICEF is currently preparing a digest on the indigenous child, scheduled to be published in the latter part of 2003. В настоящее время ЮНИСЕФ занимается подготовкой справочника по вопросам детей из числа коренных народов, который запланирован к публикации во второй половине 2003 года.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
As the model for an agreement that provides some form of indigenous autonomy, the Accord, including its implementation process, provides valuable lessons. З. Как образец договоренности, предусматривающей предоставление коренному населению определенной автономии, это соглашение, включая процесс его осуществления, несет в себе ценный опыт.
Proportion of regular health service women clients who gave birth to an indigenous baby in the current reporting period who were identified at the first antenatal visit before 13 weeks of pregnancy with risk behaviours as follows: Доля женщин из числа постоянных пациентов службы здравоохранения, родивших за отчетный период ребенка, причисляемого к коренному населению, у которых во время первого дородового осмотра при сроке до 13 недель беременности были выявлены такие виды сопряженного с риском поведения, как:
The Institute of Public Criminal Defence provides defence services in indigenous languages for persons of indigenous origin by ensuring the use of their own language in the official judicial system and takes the cultural dimension into account in cases of culture-specific conflicts within communities. Институт государственного защитника по уголовным делам способствует предоставлению в официальных органах юстиции, связанных с защитой услуг на языках коренных народов лицам, принадлежащим к коренному населению, с учетом культурной специфики в тех случаях, когда конфликт произошел в общине и имеет местную культурную специфику.
Also in Bolivia, 610 indigenous female leaders of the Bartolina Sisa Federation of Peasant Women were trained in an initiative led by UNIFEM. Кроме того, в Боливии 610 принадлежащих к коренному населению женщин-руководителей Федерации сельских женщин им. Бартолины Сисы прошли учебную подготовку в рамках инициативы, которая осуществлялась под руководством ЮНИФЕМ.
In the context of MECOVI, one of the most recent initiatives is a survey of a thousand indigenous families in Paraguay which includes questions on cultural and environmental factors and perceptions that play a major role in determining the conditions and quality of life. Одной из последних осуществляемых инициатив в этой области является инициатива МЕКОВИ по коренным народам Парагвая, которая предусматривает проведение обследования 1000 семей, принадлежащих к коренному населению, и включает вопросы, касающиеся культурных и экологических факторов и представлений, влияющих на условия и качество жизни.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
In light of Tokelau's fragile environment, energy independence through the development of indigenous energy resources was a long-term goal. В свете уязвимости окружающей среды Токелау долгосрочной целью является приобретение энергетической независимости путем развития собственных энергетических ресурсов.
Several centres have developed links with universities, industrial research institutes and institutes of applied science and technology, with a view to encouraging the development of indigenous technologies for material recycling. Несколькими центрами были установлены связи с университетами, промышленными исследовательскими институтами и институтами прикладной науки и техники в целях содействия разработке собственных технологий утилизации материалов.
Consider also the involvement of indigenous experts and their own information networks to disseminate information about the Decade. Рассмотрение также вопроса об участии экспертов из числа коренных народов и использовании их собственных информационных сетей для распространения информации о Десятилетии.
Each indigenous group was free to adapt the programme to its own needs. Затем каждая группа населения может адаптировать эту программу с учетом ее собственных потребностей.
Among the energy-deficient developing countries, only 17 of them produce some of their oil requirements from indigenous resources. Из развивающихся стран, которым не хватает энергоресурсов, только 17 удовлетворяют некоторую часть своих потребностей в нефти за счет собственных ресурсов.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы.
Cases of the use of force by those officials, including against indigenous persons and migrants, were thoroughly investigated. Факты применения насилия сотрудниками правоохранительных органов, в том числе в отношении национальных меньшинств и мигрантов, тщательно расследуются.
It also developed training modules on indigenous justice addressed to police, military national institutions and justice officials and organized pilot training workshops to validate the contents of the modules. Он также разработал учебные модули по вопросам системы отправления правосудия коренных народов, предназначенные для работников полиции, национальных военных учреждений и сотрудников судебных органов и для проверки актуальности этих модулей организовал экспериментальные учебные семинары.
The Committee welcomes the State party's efforts in reaching universal enrolment in primary education, the increased support for informal pre-school education in indigenous areas and the efforts to revise and modernize the national curricula. Комитет приветствует усилия государства-участника по обеспечению всеобщего начального образования, активизацию поддержки неформального дошкольного образования в районах проживания коренного населения и усилия по пересмотру и модернизации национальных учебных программ.
In 2007 and 2008, OHCHR also provided grants to four former indigenous fellows to be able to spend four months in OHCHR field presences in Chile, Ecuador, Mexico and Panama as national fellows. В 2007 и 2008 годах УВКПЧ также предоставило гранты четырем представителям коренных народов, которые ранее были стипендиатами, с тем чтобы они могли провести четыре месяца в отделениях УВКПЧ в Чили, Эквадоре, Мексике и Панаме в качестве национальных стипендиатов.
Больше примеров...