Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
As a matter of priority, the Presidential Commission had vigorously pursued the development of a public policy against discrimination that had garnered the support of the international community, academia and indigenous leaders. В качестве первоочередного вопроса Президентская комиссия энергично занимается разработкой государственной политики борьбы против дискриминации, получившей поддержку международного сообщества, академических кругов и лидеров коренного населения.
Indigenous children suffer extreme forms of exclusion and discrimination, which result in a denial or curtailment of their access to, inter alia, education, health, birth registration and protection. Дети из числа коренного населения страдают от крайних форм отчуждения и дискриминации, которые приводят к непредоставлению или ограничению их доступа, в частности, к образованию, здравоохранению, регистрации рождений и защите.
In 2010, 1,028 indigenous mothers received economic benefits. В 2010 году помощь в виде денежных пособий получили 1028 матерей из числа коренного населения.
The project allowed for the formulation of operational indigenous agrarian reform community plans and the development of measures and guidelines to improve land tenure of indigenous cultural communities in their ancestral land. Данный проект способствовал разработке оперативных планов проведения аграрной реформы среди общин коренного населения, а также механизмов и руководящих принципов повышения эффективности землепользования придерживающимися традиционной культуры общинами коренного населения на земле их предков.
JS4 reported that, between 2008 and 2011, at least 1,206,439 persons had been displaced. Some 22.5 per cent of the displaced population was of African descent and 7 per cent indigenous, mostly women and children. В СП4 сообщается, что в период 2008 - 2011 годов вынужденному перемещению было подвергнуто не менее 1206439 человек. 22,5% ВПЛ - лица африканского происхождения, а 7% - представители коренного населения, в основном женщины и дети.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
In acknowledgement of the prevailing conditions and with a determination to rectify it, the Conference recognized that a core of expertise exists at home and abroad, around which substantial development of indigenous African capacity can and should be built. Сознавая сложившиеся условия и будучи преисполнена решимости исправить их, Конференция признала, что как на национальном, так и международном уровнях имеются основные знания и опыт, на основе которых может и должен развиваться местный потенциал Африки.
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию.
It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. Он с удовлетворением отмечает уважение к культуре гренландской общины, и в частности тот факт, что местный язык пользуется официальным статусом и в этой связи может использоваться в контактах с государственными органами и в судах.
You are guided through the forest by an indigenous guide in his canoe from the Siona Indian community, as well as a bilingual naturalist. Местный гид из индейского племени Сиона поведет вас по лесу, а также по реке на своем каное; двухязычный гид-натуралист послужит вам переводчиком.
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
V. hilgendorfii is indigenous to the water off of the southern Japanese coast. V. hilgendorfii - коренной обитатель вод у южного японского побережья.
The observer for India said that there was no reason why a definition which distinguished "tribals" from "indigenous" should lack scientific or logical credibility. Наблюдатель от Индии заявил, что он не видит причин для отсутствия научного и логического определения при проведении различия между понятиями "племенной" и "коренной".
The displacement of a further 110 persons, including children and leaders of the Wiwa indigenous community in Dibulla (Guajira) was attributed to pressures by the ELN. Давление НОА объясняется перемещением примерно 500 человек, включая детей и руководителей коренной общины вива в Дибуле (Гуахира).
Several indigenous representatives from the Maasai community in Kenya called on the international community to assist them in their campaign to regain control over their ancestral homelands which had been lost as a result of land allocations made by officials in 1990. Ряд представителей коренной общины маасаи в Кении призвали международное сообщество оказать помощь движению за возвращение прав на исконно принадлежащие им земли, которые были утрачены в результате перераспределения земель властями в 1990 году.
It was noted that there were regional differences of opinion when it came to the concept of "indigenous" and that the terms "tribal" or "ethnic group" were also used. Отмечалось, что существуют региональные различия в мнениях относительно понятия «коренной народ» и что используются также такие термины, как «народ, ведущий племенной образ жизни» или «этническая группа».
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Elders' councils and system of indigenous authorities Совет старейшин и система традиционных органов власти общин коренных народов;
Teach and transmit traditional community values and associated local and indigenous knowledge in basic education. Изучение и передача традиционных общинных ценностей и соответствующих местных языков и языков коренных народов в рамках базового образования.
The Conference of the Parties had also considered the exploitation of traditional knowledge gleaned from indigenous and local communities, a topic, which was closely linked to the in situ conservation of biodiversity, and had dealt with a set of other issues which cut across ecosystem considerations. Конференция Сторон также рассмотрела вопрос использования традиционных знаний, полученных от местных общин и общин коренных народов, что тесно связано с вопросом сохранения биологического разнообразия на местах, и изучила ряд других вопросов, имеющих значение для различных экосистемных соображений.
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
Self-employed indigenous Australians accounted for less than 2 per cent of the indigenous working age population in 1994, or less than a quarter of the rate for other Australians. В 1994 году на долю самостоятельно занятых коренных австралийцев приходилось менее 2% аборигенов трудоспособного возраста, или менее четверти от соответствующего показателя для австралийцев.
Apart from exhibitions, the museum is also involved in Indigenous studies research and community programs. Кроме выставок, музей также участвует в исследовании аборигенов и общественных программах.
Accordingly, close to $6 million has been allocated to enable further development of Indigenous family support and parenting programmes. Поэтому около 6 млн. долл. было выделено на дальнейшую активизацию оказания поддержки семьям аборигенов и программ установления родственных связей.
Government funding is also provided to assist children with special needs, those from diverse cultural and linguistic backgrounds, Indigenous children and South Sea Islander children, to access and participate in child care.. Государственное финансирование предоставляется также в целях оказания помощи детям с особыми потребностями, детям из различной культурной и языковой среды, детям аборигенов и жителей Южного острова для обеспечения их доступа и участия в системе ухода за детьми.
Some indigenous tribes and scavengers. Племена аборигенов и стервятники.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. Многие люди также говорят на местных индейских языках.
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие .
Literacy rates are also much lower, with 27% of indigenous children between 6 and 14 being illiterate compared to a national average of 12%. В среднем 27 % индейских детей в возрасте между 6 и 14 слабо- или неграмотные по сравнению в 12 % детьми от общего населения.
Unlike most indigenous languages in the US, Zuni is still spoken by a significant number of children and, thus, is comparatively less threatened with language endangerment. В отличие от большинства индейских языков США, на языке зуни до сих пор говорит значительное число детей, таким образом, язык находится в относительно стабильном состоянии.
At the time of writing, 70.44 per cent of indigenous reservations are wooded, representing 10 per cent of the country's total forest cover. В настоящее время леса покрывают 70,44% всей территории индейских резерваций, составляя 10% от всех лесных ресурсов страны.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Panama has programmes to combat poverty and extreme poverty, not only in indigenous areas but elsewhere. В Панаме реализуются программы, направленные на борьбу с бедностью и нищетой не только в местах проживания индейцев, но и в остальных районах страны.
Multiple proposals were submitted, including Cépérou, a seventeenth-century indigenous chief. Рассматривались несколько альтернативных вариантов, в числе которых было предложение назвать аэропорт именем Сеперу, вождя местных племён индейцев в XVII веке.
The exhibit included demonstrations of indigenous crafts, such as traditional Iroquois beadwork, that encouraged participation, especially by young people. На выставке демонстрировалась также работа мастеров народного промысла коренных народов, в частности работа индейцев племени ирокезов, изготавливающих традиционные изделия из бусин, что способствовало притоку посетителей, особенно молодых людей.
In the Alcalde System which has judicial and leadership functions in indigenous Mayan communities in southern Belize, no woman has ever been elected. В системе алькальдов (старшин общин), имеющих судебные и административные полномочия в общинах индейцев майя в южном округе Белиза, ни разу не было избрано ни одной женщины.
During the Spanish conquest of South America, the colonists scorned it as "food for Indians", and suppressed its cultivation, due to its status within indigenous religious ceremonies. Испанские завоеватели в Южной Америке презирали киноа, считая культуру «едой для индейцев», и даже уничтожали поля, учитывая их религиозное значение в специальных церемониях.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This applies to special warheads and some elements of the indigenous production. Это касается специальных боеголовок и некоторых элементов отечественного производства.
Request by the UNSCOM 242 inspection team (July-August 1998) related to indigenous production of engines for proscribed missiles: Просьба инспекционной группы ЮНСКОМ-242 (июль-август 1998 года), касающаяся отечественного производства двигателей для запрещенных ракет:
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
Since then, continuous measurements of emissions had indicated that, when indigenous coal was burned, emission concentrations of sulphur dioxide were between 400 and 700 mg/Nm3. Проводимые с этого времени постоянные измерения выбросов показывают, что при сжигании отечественного угля концентрации выбросов диоксида серы находились в пределах от 400 до 700 мг/нм3.
In the case of the Republic of Korea, during the period from 1960 to 1980, when its economy was transformed, it emphasized the importance of imitation and reverse engineering as an important element in developing its indigenous technological and innovative capacity. Что касается Республики Корея, то в период с 1960 по 1980 год, когда проходило преобразование ее экономики, она придавала большое значение копированию технологий и их воспроизведению на основе инженерного анализа как одному из важных элементов процесса развития своего отечественного технологического и новаторского потенциала.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Significant progress has been made in developing the indigenous space-related capabilities of Africa. Заметный прогресс достигнут в деятельности по наращиванию собственного космического потенциала Африки.
That will ensure that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks will be in place to effectively deal with the issue globally. Благодаря этому была бы обеспечена разработка каждым регионом мира собственного подхода, который стал бы вкладом в эффективное решение этой проблемы на международном уровне.
It was noted that basic space science not only reflected the human quest for knowledge of space, Earth and life itself, but was also a natural gateway to building indigenous space capabilities. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука отражает не только стремление человечества познать космос, Землю и происхождение самой жизни, но и открывает естественный доступ для стран к возможностям по созданию собственного космического потенциала.
The accelerated demining programme was designed by the Department of Humanitarian Affairs and UNOHAC to ensure that Mozambique would be provided with an indigenous demining capacity. Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНОХАК разработали ускоренную программу разминирования, с тем чтобы обеспечить создание в Мозамбике собственного потенциала в области разминирования.
UNESCO also supported the establishment of an Indigenous Training Institute in Belize benefiting from the indigenous North/South experience of partnership between the Inuits of Canada and the Maya and Garifuna people. ЮНЕСКО также оказала поддержку в создании в Белизе Института учебной подготовки представителей коренного населения с учетом собственного опыта партнерских отношений по линии Север-Юг, установленных между племенами инуитов Канады и народами майя и гарифов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
In the area of health, the main difficulties stemmed from the isolation of the communities living in the indigenous reservations. Основные трудности в области здравоохранения обусловлены удаленностью общин, проживающих на исконных территориях.
involving the human rights consequences of displacement from and/or degradation of traditional indigenous lands. относительно влияния перемещения индейцев с их исконных земель и/или деградации этих земель на осуществление прав человека.
It also expressed concern about the limits of the legislation that had allowed mining activities in indigenous traditional territories without the free and prior informed consent of the affected communities. Комитет также выразил обеспокоенность в связи с недостатками законодательства, позволяющего вести горные разработки на исконных территориях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall consist of indigenous and aboriginal farming territories and of municipalities and regions that adopt that status in accordance with the provisions of the present Constitution and the law. Коренными исконными сельскими автономиями являются территории коренных исконных сельских народов и муниципий и регионов, которые признают такой статус в соответствии с положениями настоящей Конституции и законодательства.
In Kenya, the Ogiek Indigenous Community in the montane Mau forest complex are mapping their ancestral territories in efforts to preserve their cultural heritage, secure ancestral land, and manage their commonly shared natural resources. В Кении коренная народность огиек, проживающая на территории лесного массива, расположенного на горном хребте Мау, проводит картирование своих исконных территорий, стремясь сохранить свое культурное наследие и свои исконные земли и обеспечить рациональное использование находящихся в общинном пользовании природных ресурсов.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
Indigenous prisoners were no more likely to die in custody than non-indigenous prisoners. У аборигенных заключенных не больше шансов умереть в заключении, чем у неаборигенных заключенных.
He cites the 1996 final report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, established by the Government of Canada, which recommends that the indigenous oral history of treaties be incorporated as a supplement to the official written interpretation of treaties. Он ссылается на окончательный доклад 1996 года, который был подготовлен Королевской комиссией по делам аборигенных народов, созданной правительством Канады, и в котором было рекомендовано, чтобы изустные предания коренных народов о договорах использовались в качестве дополнения к официальным письменным документам, касающимся толкования договоров.
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
A related question was how to ensure that the indigenous worldview was compatible with universal standards of human rights. Еще один связанный с этим вопрос состоит в том, каким образом совместить мировосприятие коренных народов с универсальными стандартами прав человека.
Also anticipated are: a directory of indigenous and tribal peoples organizations, and an Internet homepage, through which information on project activities will be made available. Также планируется выпустить справочник организаций коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни и создать информационную страницу в Интернете, на которой будет публиковаться информация о деятельности в рамках проекта.
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
Some indigenous representatives agreed that interpretation or other means to be understood in "political, legal and administrative proceedings" would have resource implications. Ряд представителей коренных народов согласились с тем, что обеспечение перевода или других средств для того, чтобы коренные народы могли быть поняты в ходе "политического, судебного и административного разбирательства" будет предполагать ресурсные последствия.
The use of Creole, indigenous or local and minority languages and traditional knowledge in the development and dissemination of sustainable development practices was also encouraged. Участники высказались также в поддержку использования креольского языка, языков коренных народов или местных общин и меньшинств и традиционных знаний в деле формирования и распространения практики устойчивого развития.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
They are indigenous and constitute a national, ethnic, linguistic and religious minority. Они относятся к коренному населению и образуют национальное, этническое, языковое и религиозное меньшинство.
In instances of privatization, downsizing and the other essential devices of globalization, it is most often minority, indigenous and poor women who are most adversely affected. В случаях приватизации, разукрупнения и использования других основных средств глобализации чаще всего страдают женщины, относящиеся к меньшинствам, коренному населению и бедноте 81/.
The Government had established a new federal agency dedicated to health care in indigenous lands, combining scientific methods and indigenous traditional medicine. Правительство создало новое федеральное агентство, занимающееся организацией медицинского обслуживания на землях, принадлежащих коренному населению, сочетая научные методы с традиционной медициной коренного населения.
Ms. Laohaphan (Thailand), with regard to the special treatment of indigenous groups, said that her Government did not recognize any indigenous groups in the international sense of the word. Г-жа Лаохапхан (Таиланд), касаясь вопроса об особом отношении к коренному населению, говорит, что правительство ее страны не признает никаких коренных народностей в международном смысле этого слова.
The Australian Capital Territory Government is providing nearly $2.5 million over four years, starting in 2008 - 09, to implement the Integrated Service Delivery for Aboriginal and Torres Strait Islander People project to an identified group of vulnerable Indigenous families. 2.50 Начиная с 2008/09 финансового года в течение четырех лет правительство Австралийской столичной территории предоставит примерно 2,5 млн. долл. на цели реализации "проекта предоставления комплексных услуг коренному населению и жителям островов Торресова пролива" в интересах определенной группы уязвимых семей.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
The United States Government will also expand its humanitarian demining programme to train and assist other countries in developing effective indigenous demining programmes, to include mine awareness. Правительство Соединенных Штатов будет также расширять свою гуманитарную программу по разминированию с целью подготовки кадров и оказания помощи другим странам в разработке собственных эффективных программ разминирования, включающих информирование о минной угрозе.
In addition, experiences have shown that for Africa, indigenous agricultural research is a prerequisite to reliable food surpluses, with the latter being a pre-condition for the development and expansion of the industrial sector. Кроме того, как показал опыт, в Африке проведение собственных сельскохозяйственных исследований является необходимой предпосылкой налаживания устойчивого производства избытков продовольствия, что является одной из предпосылок развития и расширения промышленного сектора.
A considerable portion of the presentations delivered during the session provided an overview of national programmes linked to the development and launch of indigenous satellites dedicated mostly to remote sensing or telecommunication. Значительная часть сообщений, сделанных в ходе заседания, были посвящены обзору национальных программ, связанных с развитием и запуском собственных спутников, главным образом спутников дистанционного зондирования или спутников связи.
UNIDO should assist developing countries in diversifying and using indigenous sources of energy through technical cooperation initiatives in the areas of infrastructure, technology transfer and investment incentives in support of sustainable industrial development programmes. ЮНИДО следует оказывать помощь развивающим-ся странам в диверсификации и использовании их собственных источников энергии посредством проектов технического сотрудничества в таких областях, как инфраструктура, передача технологий и стимулирование инвестиций в целях поддержки программ устойчивого промышленного развития.
States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
We also hope that universality of human rights will not be construed to justify denial of the cultural, religious and indigenous specifics of various States and peoples. Мы также надеемся, что универсальный характер прав человека не будет трактоваться как оправдание для отказа от культурных, религиозных и национальных особенностей различных государств и народов.
Recognizing that mine clearance is a long-term process, the focus of United Nations policy is on the creation or strengthening of indigenous national mine-clearance programmes. Исходя из того факта, что разминирование - процесс длительный, основное внимание в политике Организации Объединенных Наций уделяется созданию или укреплению собственных национальных программ разминирования.
The International Labour Organization (ILO) pointed out 4/ that its principal goals included the promotion of the human rights of indigenous and tribal peoples and the enhancement of their position within national societies, with respect for their cultural specificity. Международная организация труда (МОТ) указала на то 4/, что к числу ее основных целей относятся расширение прав человека коренных народов и племен и укрепление их положения в рамках национальных государств в том, что касается их культурных особенностей.
Strengthen national institutional and personnel capacity of Parties, particular developing country parties, to identify and explore technologies for adaptation including indigenous technologies and further enhance the implementation of outcome the national adaptation programmes of action and technology needs assessments. Укрепление национального институционального и кадрового потенциала Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, для выявления и изучения технологий для адаптации, включая технологии коренных народов, и для дальнейшей активизации осуществления результатов национальных программ действий в области адаптации и оценок технологических потребностей.
The steps taken to publicize the report to everyone in the State, including by translating and disseminating it in the national, local, minority and indigenous languages and making it available to those with sensorial impairment; ё) меры, принятые для информирования о докладе широкой общественности в государстве, в том числе путем перевода доклада и его распространения на национальных и местных языках, языках этнических меньшинств и коренных народов, а также обеспечение его доступности для лиц с сенсорными нарушениями;
Больше примеров...