There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. | Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета. |
In a joint statement the former indigenous fellows expressed strong support for the Indigenous Fellowship Programme, pointing to the positive impact their experience had had in helping them improve their communities. | В совместном заявлении бывшие стипендиаты из числа коренных жителей выразили решительную поддержку Программе выделения стипендий для коренного населения, отметив положительные результаты использования их опыта для улучшения положения в их общинах. |
The 2010 revised Constitution of Kenya has provisions for minorities, including article 7, which requires the State to protect the diversity of language of the people of Kenya and promote the development and use of indigenous languages. | В пересмотренной Конституции Кении 2010 года предусмотрены положения о меньшинствах, включая статью 7, которая требует от государства защиты языкового разнообразия народа Кении и содействия развитию и использованию языков коренного населения. |
The number of indigenous teachers had risen from 517 in 2007 to 1,200 in 2009, according to the updated figures. | В школах для коренного населения работали 517 преподавателей из числа коренных жителей; по последним данным этот показатель увеличился до 1200 человек. |
Detained as illegal fisherman by Aust Fisheries Management Authority (AFMA) and Dept of Immigration, Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA) Indonesian Coronary Atherosclerosis. | Задержан за незаконный лов рыбы австралийским управлением рыболовной промышленности (АУРП) и министерством по вопросам иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения (МИМКН) |
Bemba, the country's largest indigenous language, also serves as a lingua franca is some areas. | Бемба, самый большой местный язык страны, также служит как лингва франка на некоторых территориях. |
In acknowledgement of the prevailing conditions and with a determination to rectify it, the Conference recognized that a core of expertise exists at home and abroad, around which substantial development of indigenous African capacity can and should be built. | Сознавая сложившиеся условия и будучи преисполнена решимости исправить их, Конференция признала, что как на национальном, так и международном уровнях имеются основные знания и опыт, на основе которых может и должен развиваться местный потенциал Африки. |
For this reason, human beings, indigenous workers in unending succession, are the mainspring of sustainable development, as conscious protagonists of social development. | Поэтому в основе устойчивого развития находится человек, местный труженик, и его постоянная забота об окружающей среде, и именно он является сознательным действующим лицом социального развития. |
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; | Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов; |
On that basis, 28 indigenous electoral districts and 91 indigenous local districts had been established. | С учетом этих критериев было создано 28 избирательных округов коренного населения и 91 местный округ коренного населения. |
The decision by an indigenous person or community not to cooperate with the project should be respected. | Следует уважать решение того или иного лица из числа коренных народов или коренной общины отказаться от участия в данном проекте. |
There had been reports that the indigenous community had never received police protection, even when intruders had tried to appropriate their ancestral land. | Он упоминает информацию, в соответствии с которой члены этой коренной общины никогда не защищаются полицией, в том числе когда незаконно вторгшиеся на их территорию лица пытаются захватить земли их предков. |
In Guatemala, for example, research indicates that indigenous Mayan girls experience higher rates of early marriage, coinciding with their spending fewer years in school. | Данные одного исследования указывают на то, что в Гватемале, например, девочки из коренной народности майя чаще вступают в ранний брак, в результате чего они успевают недолго проучиться в школе. |
Several indigenous representatives from the Maasai community in Kenya called on the international community to assist them in their campaign to regain control over their ancestral homelands which had been lost as a result of land allocations made by officials in 1990. | Ряд представителей коренной общины маасаи в Кении призвали международное сообщество оказать помощь движению за возвращение прав на исконно принадлежащие им земли, которые были утрачены в результате перераспределения земель властями в 1990 году. |
The legal reasoning of the Constitutional Court of South Africa in Richtersveld on the question of indigenous ownership of the subsurface resources is logically and legally sound, and it is just in its result. | Правовое обоснование Конституционного суда Южной Африки в рассматриваемом деле Община Рихтерсвельд относительно права владения коренной общиной ресурсами земных недр является логичным и юридически правомерным, и принятое на его основе решение является справедливым. |
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. | Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний. |
Another thematic collection could be envisaged for 2010 which would focus on addressing, through ESD, climate change, the use of indigenous and traditional knowledge, sustainable urbanization and other topics. | Подготовка еще одного тематического набора может быть запланирована на 2010 год и посвящена решению путем ОУР вопросов, связанных с изменением климата, использованием коренных и традиционных знаний, устойчивого развития городов, и другим темам. |
In the Solomon Islands, UNESCO has developed a wiki-based online platform to strengthen the transmission of indigenous knowledge on the local environment, allowing students and teachers to upload, share and debate community-based knowledge in the Marovo language. | На Соломоновых Островах ЮНЕСКО разработала основанную на вики онлайновую платформу для активизации передачи традиционных знаний о местной среде, дающую возможность студентам и учителям загружать, обмениваться и обсуждать общинные знания на языке марово. |
(b) To base its work and activism on the traditional values of the indigenous world, and to recognize and respect the guidance and leadership of our traditional elders and spiritual leaders; | Ь) исходить в своей деятельности из традиционных ценностей коренных народов, признавать и уважать руководящую роль старейшин и духовных вождей; |
(a) Invite Parties to underline the importance of indigenous and traditional knowledge and practices, in a manner commensurate with modern science, for the effective planning and implementation of adaptation, including by encouraging integration of indigenous, traditional and local knowledge into the NAP process; | а) предложить Сторонам подчеркивать важность знаний и практики коренных народов и традиционных знаний и практики, сообразно с достижениями современной науки, для эффективного планирования и осуществления мер по адаптации, в том числе путем поощрения интеграции знаний коренных народов и традиционных и местных знаний в процесс НПА; |
For Indigenous offenders special provision is made for contact with an Indigenous Support Officer or Indigenous Elder. | Для правонарушителей-аборигенов предусмотрено специальное положение, касающееся контактов с сотрудником по поддержке аборигенов или с местным старейшиной. |
Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. | Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
Some indigenous tribes and scavengers. | Племена аборигенов и стервятники. |
In Guatemala, the central government - controlled by a oligarchy of European decent - was waging a scorched Earth campaign against an indigenous rebellion, | В Гватемале центральное правительство, контролируемое европейскими олигархами, проводило ожесточённую кампанию против восстания аборигенов. |
The area was originally occupied by the Wurundjeri, Indigenous Australians of the Kulin nation, who spoke variations of the Woiwurrung language group. | Территория первоначально была заселена вурунджери, группой племён австралийских аборигенов, относящихся к народности кулин, которые разговаривают на диалектах языковой группы вурунджери. |
Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. | Многие люди также говорят на местных индейских языках. |
The majority of the population that speaks indigenous languages is concentrated in the Sierra and Amazon regions. | Большинство населения, говорящего на индейских языках, сконцентрировано в Сьерре и Амазонии. |
For example, in the indigenous regions, girls and adolescent girls represent only 28 per cent of the total population. | Например, в индейских резервациях на долю девочек и девушек приходится лишь 28% местного населения. |
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. | Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой. |
They are composed of indigenous groups such as the Guaraní, Ayoreo, Chiquitano and the Guyarayos, as opposed to the highland Indians (Aymara and Quechua). | Они набрали группы из представителей индейских племен, таких как гуарани, айорео, чикитано, в оппозицию к индейцам плато (аймара и кечуа). |
The same applies to the indigenous race, except for the youngest age group. | Аналогичная ситуация складывается в отношении индейцев за исключением возрастной группы, охватывающей наиболее молодых представителей этой расы. |
He asked how many indigenous persons were employed by the Ministry of Amerindian Affairs. | Он также интересуется числом представителей коренных народов, работающих в министерстве по делам индейцев. |
Prejudice and discrimination against Indians was not xenophobia; the Indians were indigenous inhabitants, not foreigners. | Предубеждения и дискриминация в отношении индейцев не являются проявлениями ксенофобии; индейцы - это коренные жители, а не иностранцы. |
The Government was concerned at the position of Amerindian organizations that even some groups among them should not be considered "indigenous". | Правительство озабочено позицией некоторых организаций индейцев, которая заключается в том, что даже некоторые группы из их числа не должны называться "коренными народами". |
Last but not least, garimpagem exacerbates deforestation and loss of indigenous habitat and intensifies the spread of malaria to the Indian population. | И наконец, что не менее важно, "гаримпажень" обостряет проблему обезлесения и приводит к разрушению среды обитания местных видов, а также активно способствует распространению малярии среди индейцев. |
The report of a multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities was published in February 1998. | В феврале 1998 года был опубликован доклад по результатам многостранового исследования "Укрепление отечественного потенциала в области разминирования". |
In view of the important nature of the document, the Commission asked for access to the whole diary of Engineer Muqdam, who was involved in the critical area of indigenous production of proscribed missile engines. | С учетом важного характера этого документа Комиссия обратилась с просьбой о предоставлении доступа ко всему дневнику инженера Мукдама, который работал в исключительно важной области отечественного производства запрещенных ракетных двигателей. |
Considerable progress has been achieved in this area through the conduct, as agreed in the schedule for work, of expert meetings in Baghdad in July 1998 to review the status of indigenous production, the material balance and the unilateral destruction thereof. | В этой области был достигнут существенный прогресс благодаря проведению, как это было согласовано в графике работы, совещаний экспертов в Багдаде в июле 1998 года для рассмотрения состояния отечественного производства, материального баланса и одностороннего уничтожения ракет. |
One way of assessing the level of risk is to see whether there is indigenous ability to produce chemical warfare agent precursors and to weaponise chemical warfare agents. | Один из способов оценки уровня риска сопряжен с установлением наличия отечественного потенциала для производства прекурсоров средств ведения химической войны и для военизации боевых химических веществ. |
Project 144 was then established to proceed with the mass modification of SCUD missiles into Al Hussein missiles and the indigenous production of Al Hussein missiles. | Затем был учрежден Проект 144, который должен был заняться массовым преобразованием ракет «Скад» в ракеты «Аль-Хусейн» и налаживанием отечественного производства ракет «Аль-Хусейн». |
It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities. | Было сочтено, что в целях создания собственного потенциала на начальном этапе целесообразно сотрудничать с другими учреждениями. |
Whilst being crucial to efforts to alleviate human suffering and support development goals, these initiatives often have few spillover effects in terms of building indigenous technological capacity and creating long-term income-generating opportunities. | Играя крайне важную роль в деятельности, призванной облегчить страдания людей и помочь в достижении целей развития, эти инициативы нередко практически не имеют дополнительного эффекта с точки зрения создания собственного технологического потенциала и возможностей генерирования дохода на длительную перспективу. |
Substantial investments of time, effort and money are required to build the capacity of indigenous science, technology and innovation and integrate that capacity into productive activities in order to drive greater and more rapid economic growth. | Для создания собственного научно-технического и инновационного потенциала и его применения в производительной деятельности в целях ускорения экономического роста требуются значительные вложения времени, усилий и денег. |
That will ensure that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks will be in place to effectively deal with the issue globally. | Благодаря этому была бы обеспечена разработка каждым регионом мира собственного подхода, который стал бы вкладом в эффективное решение этой проблемы на международном уровне. |
An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. | Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций. |
The issue of who counted as indigenous to Guyana was rather sensitive, particularly to the descendants of displaced peoples, such as descendants of African slaves who claimed ancestral rights. | Вопрос о том, кого можно считать коренными народами Гайаны, является довольно деликатным, особенно для потомков перемещенных лиц, таких, как, например, потомки африканских рабов, которые выступают за предоставление им исконных прав. |
She then addressed the problem which lay at the core of the indigenous cultural communities' struggle for social and economic advancement: their claims to ancestral lands or domains of which they had been dispossessed. | Затем представитель Филиппин затрагивает проблему, которая лежит в основе борьбы коренных культурных общин за достижение их социального и экономического развития, а именно, требования, касающиеся их исконных земель или владений, которых они были лишены. |
The Houses of Justice therefore seek to strengthen communities' own capacity to resolve conflicts based on indigenous jurisdiction, the law of communities of African descent, Raizal customary law and Roma law. | Таким образом, "дома правосудия" способствуют укреплению потенциала общин по разрешению конфликтных ситуаций на основании юрисдикции коренных народов, исконных прав лиц африканского происхождения, обычного права раисалес и права народности рома. |
He would be interested to learn why the Government had abolished the Ministry for Indigenous and Native Peoples' Affairs and created a new unit for indigenous rights under the Office of the Presidency. | Оратор интересуется, почему правительство упразднило Министерство по делам коренных и исконных народов и создало новый орган по правам коренных народов при Канцелярии Президента. |
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall consist of indigenous and aboriginal farming territories and of municipalities and regions that adopt that status in accordance with the provisions of the present Constitution and the law. | Коренными исконными сельскими автономиями являются территории коренных исконных сельских народов и муниципий и регионов, которые признают такой статус в соответствии с положениями настоящей Конституции и законодательства. |
A related concern was that, in the domestic context, genocide had been mentioned in relation to the removal of indigenous children. | Смежная озабоченность заключается в том, что во внутреннем контексте в связи с изъятием аборигенных детей был упомянут геноцид. |
Indigenous prisoners were no more likely to die in custody than non-indigenous prisoners. | У аборигенных заключенных не больше шансов умереть в заключении, чем у неаборигенных заключенных. |
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. | Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия. |
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. | С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей. |
However, ATSIC has emphasized that any proposed moral rights legislation should go beyond the issue of individual rights and address indigenous concerns, including the recognition of the communal rights of indigenous custodians. | Однако КАНОТП подчеркивает, что любое предлагаемое законодательство относительно моральных прав должно выходить за рамки проблемы индивидуальных прав и учитывать заботы коренных народов, включая признание общинных прав аборигенных хранителей. |
The term is well known both by Governments and by indigenous representatives and therefore seems appropriate.) | Этот термин хорошо известен как правительствам, так и представителям коренных народов и поэтому представляется адекватным.) |
However, the intention of article 26 to cover all the many different situations involving indigenous land claims in every part of the world was overly broad. | Вместе с тем вследствие стремления охватить в статье 26 самые различные ситуации, касающиеся претензий коренных народов на земли во всех частях мира, ее формулировка является слишком широкой. |
The Forum recommends that the Global Fund review their funding strategy in order to include access by indigenous non-governmental organizations and health providers for community-based culturally appropriate HIV/AIDS programmes. | Форум рекомендует, чтобы Глобальный фонд проанализировал свою стратегию финансирования в целях обеспечения доступа неправительственных организаций и медицинских учреждений коренных народов к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые предназначены для местного населения и учитывают особенности его культуры. |
The use of Creole, indigenous or local and minority languages and traditional knowledge in the development and dissemination of sustainable development practices was also encouraged. | Участники высказались также в поддержку использования креольского языка, языков коренных народов или местных общин и меньшинств и традиционных знаний в деле формирования и распространения практики устойчивого развития. |
p.m. Presentations of specific indigenous media activities | Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов |
They call for increased respect for indigenous culture, spirituality, lifestyles and sustainable development models, including traditional systems of land tenure, gender relations, use of resources and knowledge and practice of family planning. | Они призывают укрепить уважение к присущим коренному населению культуре, духовности, образу жизни и моделям устойчивого развития, включая традиционные системы землепользования, взаимоотношениям между мужчинами и женщинами, использованию ресурсов и знаний и практике в области планирования семей. |
Australia is committed to closing the gap in indigenous health outcomes and has targeted closing the gap in terms of life expectancy by 2031 and halving the rates of child mortality by 2018. | Австралия принимает меры к сокращению разрыва в показателях здравоохранения по коренному населению и поставило цель ликвидировать разрыв в средней продолжительности жизни к 2031 году и вдвое сократить показатели по детской смертности к 2018 году. |
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. | Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам. |
For example, in the 2000 census, the question regarding indigenous affiliation was only put to the population living in indigenous territory, whereas it was put to the entire population surveyed in 2011. | Так, например, при проведении Переписи 2000 года вопрос о принадлежности к коренному населению задавался только в населенных пунктах, расположенных на территориях проживания коренных народов, тогда как в ходе Переписи 2011 года этот вопрос задавался всем опрашиваемым. |
He pointed out that the Salvadorian authorities had completely changed their attitude; they were now ready to listen to Salvadorans, particularly indigenous persons, in order to better understand their demands and take into account their needs. | Оратор подчеркивает, что власти Сальвадора совершили полный разворот: отныне они намерены всегда прислушиваться к жителям Сальвадора, и в частности к коренному населению, с тем чтобы глубже понимать их требования и учитывать их нужды. |
States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. | Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети. |
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. | Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков. |
Lastly, she emphasized that the Government of the Philippines was endeavouring to assist the indigenous cultural communities to pursue their development, to design and implement their own projects and to preserve their culture in accordance with their own wishes. | И наконец, г-жа Баутиста отмечает, что правительство Филиппин стремится оказывать содействие коренным культурным общинам в целях обеспечения их развития, разработки и осуществления их собственных проектов и сохранения их культурных ценностей. |
Among the energy-deficient developing countries, only 17 of them produce some of their oil requirements from indigenous resources. | Из развивающихся стран, которым не хватает энергоресурсов, только 17 удовлетворяют некоторую часть своих потребностей в нефти за счет собственных ресурсов. |
After being denied Cray supercomputers, India has started a program to develop indigenous supercomputers and supercomputing technologies. | После запрета на импорт суперкомпьютеров Сгау в результате технологического эмбарго Индия начала программу развития собственных суперкомпьютеров в сотрудничестве с Россией. |
Recognizing also the value of indigenous knowledge in supplementing regional and national climate monitoring systems, | признавая также ценность знаний коренного населения для дополнения региональных и национальных систем мониторинга климата, |
The Government's contribution to primary health care for indigenous Australians in particular has quadrupled over the past decade, and the Australian Government has also made educational equity for indigenous Australians a key national priority. | В частности, за последнее десятилетие в четыре раза возрос вклад правительства в предоставление базовых медицинских услуг коренному населению Австралии, и правительство Австралии сделало обеспечение равного образования для коренных народов Австралии одной из своих основных национальных задач. |
The team in charge of the Bolivia national human development reports produces regular radio programmes about critical issues of development that are broadcast in Spanish and in the two major indigenous languages (Quechua and Aymara) of the country. | Группа, которой поручена подготовка национальных докладов о развитии человеческого потенциала в Боливии, регулярно готовит радиопрограммы, посвященные чрезвычайно важным проблемам развития, которые транслируются на испанском языке и на языках двух крупных общин коренных народов этой страны (кечуа и аймара). |
Consumer-service enterprises have disappeared from the indigenous settlements. | В национальных поселках ликвидированы предприятия бытового обслуживания населения. |
Several indigenous languages have been given the status of national languages: Fula (or Pular); Malinké (or Maninka); Susu; Kissi; Kpelle (known in French as Guerzé) and Toma. | Несколько языков коренных народов имеют статус «национальных» языков: фула (или пулар), малинке (или манинка), сусу, киси, кпелле (известный на французском языке как «герзе») и тома. |