Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate how the State party measures are progressing towards solving the question of Sámi rights. В4. Просьба указать, каким образом меры, принимаемые государством-участником, обеспечивают прогресс в деле решения проблемы прав саами.
Please indicate the percentage of women in the Chamber of Representatives following the 2010 elections (see report, para. 107). Просьба указать, какова доля женщин в Палате представителей после выборов 2010 года (см. доклад, пункт 107).
Please indicate if the State party has reviewed the use of electroshock devices and regulated their use, restricting it to substitution for lethal weapons, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 35). Просьба указать, пересмотрело ли государство-участник вопрос об использовании электрошоковых устройств и регламентировало ли их использование, с тем чтобы оно допускалось лишь в качестве альтернативы применению огнестрельного оружия, как было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 35).
Please indicate what measures are envisaged to fill the gap in the collection of statistics on the number of girls who fail to complete their schooling and the underlying causes, paying specific attention to the highest dropout rate (that of girls living in rural areas). Просьба сообщить, какие меры предполагается принять для заполнения пробелов в системе сбора статистических данных о количестве девочек, не окончивших школы, и указать основные причины этого явления, уделив особое внимание группам с самым высоким коэффициентом выбытия (что касается девочек, проживающих в сельских районах).
Please, indicate if this definition is in conformity with the definition on discrimination provided in article 1 of the Convention and if it encompasses both direct and indirect discrimination against women. Просьба указать, соответствует ли оно определению дискриминации, приводимому в статье 1 Конвенции, и охватывает ли оно и прямую, и косвенную дискриминацию в отношении женщин.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
Alternatively, it may indicate that the dashboard may not be updated with the most recent information. Кроме того, это может свидетельствовать о том, что выведенная на информационную панель информация, возможно, устарела.
Supervisors of care and educational institutions appointed by the voivode carried out among minors anonymous polls, the result of which could indicate inter alia whether children were subject to psychological or physical abuse. Инспекторы попечительских и учебных заведений, назначенные руководителем администрации воеводства, провели анонимный опрос несовершеннолетних, результаты которого могут, в частности, свидетельствовать о том, подвергаются ли дети психологическим или физическим надругательствам.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
While the Board recognizes that the cancellation of obligations can not be completely avoided, high levels of cancellation may indicate a lack of effective management of unliquidated obligations in the previous financial period. Хотя Комиссия признает, что полностью избежать списания обязательств невозможно, значительный объем списанных обязательств может свидетельствовать о том, что в предыдущем финансовом периоде действенные меры в отношении непогашенных обязательств не принимались.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
If the answer is yes, please indicate the measures taken. Если "да", просьба сообщить о принятых мерах.
Please indicate whether in your country workers are granted the possibility to strike as a matter of constitutional or legal right. Просьба сообщить, предоставлена ли трудящимся вашей страны возможность бастовать в качестве осуществления конституционного или юридического права.
1.13 Please indicate whether Costa Rica has taken measures to protect vulnerable targets against the background of terrorism (protection of witnesses, victims, prosecutors, judges and people collaborating with the judicial process). Просьба сообщить, приняла ли Коста-Рика меры для защиты уязвимых целей в связи с терроризмом (защита свидетелей, потерпевших, прокуроров, судей и лиц, оказывающих содействие судебному процессу).
Please also indicate whether the establishment of game reserves, the granting of licences for hunting, or other projects on ancestral lands is preceded by prior and informed consent by indigenous communities. Просьба также сообщить, принимаются ли решения, касающиеся создания заповедников, предоставления лицензий на охоту или осуществления других проектов на исконных землях, с учетом предварительного и осознанного согласия общин коренных народов.
Please also indicate the measures envisaged to eliminate multiple forms of discrimination faced by disadvantaged groups of women, such as women of Haitian descent, rural women, women with disabilities and discrimination faced by women on the basis of their religion or the colour of their skin. Просьба сообщить также о том, какие меры планируется принять для искоренения многочисленных форм дискриминации в отношении уязвимых групп женщин, таких как женщины гаитянского происхождения, сельские женщины и женщины-инвалиды, а также искоренения дискриминации женщин на основе религии или по признаку цвета кожи.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Most important, we make them indicate that they are aware of our presence. Самое важное, мы заставляем их показывать, что они осведомлены о нашем присутствии.
Data should also indicate the number of children incorporated in demobilization and reintegration programmes. Данные должны также показывать количество детей, включенных в программы демобилизации и реинтеграции.
For instance, the cost-benefit analysis of technical specifications for rail interoperability should indicate the likely impact on all rail operators and other economic agents affected by the specifications. Например, анализ затратоэффективности технических спецификаций для обеспечения оперативной взаимосовместимости на железнодорожном транспорте должен показывать вероятное влияние на всех железнодорожных операторов и других экономических агентов, затрагиваемых спецификациями.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования).
But as I show you these images I will explain what they mean, what they indicate to our imagery specialists . Но когда я буду показывать вам эти изображения, я объясню, что они означают, о чем они говорят нашим специалистам по снимкам».
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Assistance to diversification projects per se is not fully quantified, although data put together by UNCTAD 9/ indicate that the total is relatively small. Оценка общего объема помощи, оказываемой конкретно проектам диверсификации, отсутствует, хотя данные, собранные ЮНКТАД 9/, указывают на то, что общая сумма относительно невелика.
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства.
The international humanitarian system is under intense and growing pressure, and the questions I have raised all indicate what the problems are. Международная гуманитарная система испытывает сильное и растущее давление, и вопросы, которые я задала, указывают на то, в чем кроются проблемы.
During the reporting period, reports verified by OHCHR also indicate that activists documenting human rights violations in Ar Raqqah were forced to flee the city out of fear of being kidnapped or detained owing to their work. Полученные за отчетный период и проверенные УВКПЧ сообщения также указывают на то, что активисты, фиксировавшие нарушения прав человека в Эр-Ракке, были вынуждены бежать из города из опасений быть похищенными или заключенными под стражу в связи с их работой.
The USEPA ICR data indicate that technologies currently in place for the control of criteria pollutants achieve reductions in Hg emissions that range from 0 to > 90 per cent. Данные ПСИ ЭПАСША указывают на то, что используемые в настоящее время технологии ограничения выбросов позволяют обеспечить снижение выбросов Hg в пределах от 0 до более 90%.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
States should also indicate the whereabouts of the individual, if known. Государства также должны указывать местонахождение лиц, если оно известно.
This may indicate a new phase of further fragmentation.[2] Это может указывать на новый этап дальнейшей фрагментации.
In the case of recommendation 62, it would indicate that the asset was now owned by the transferee. Что касается рекомендации 62, это будет указывать на то, что активом в настоящее время владеет получатель.
At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. При утверждении заявлений Председателя Совету следует указывать пункт повестки дня, а в случаях, когда таковой отсутствует, - согласованную формулировку рассматриваемой темы, в рамках которой поручается сделать заявление.
This states that, after a decision rejecting an application, a person submitting a fresh application should indicate any new facts that have emerged or circumstances that have changed. В нем указывается, что после принятия решения об отклонении ходатайства, лицу, подающему новое ходатайство, следует указывать на какие-либо вновь открывшиеся факты или изменившиеся обстоятельства.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
In addition, each report may indicate significant legal and factual issues, raised by the claims, if any . Кроме того, в каждом докладе могут указываться существенные вопросы права и факта, порождаемые претензиями, если таковые имеются .
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов.
Specifically, Case Report and Recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. Конкретно, на бланках доклада о рассмотрении дела и рекомендаций, содержащих решения о таких случаях, будут указываться бухгалтерские проводки, которые должны быть сделаны с этой целью.
It must indicate the name of the person to be arrested, his place of residence, the location at which he can be found and the reason for his arrest. В ордере должны указываться фамилия подлежащего аресту лица, его постоянный адрес, место, в котором оно может быть найдено, и причина ареста.
The selection decision should indicate how the candidate was selected and should state whether any of the candidates not selected in the first instance should be placed on a reserve list for consideration when a vacancy arises for a similar post. В решении об отборе должен указываться способ отбора кандидата и говориться о включении кандидатов, не отобранных в первом случае, в резервный список для последующего рассмотрения в случае образования аналогичной вакантной должности.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Recent estimates indicate that about 5 million people worldwide work either directly or indirectly in the renewable energy industries. Согласно последним расчетным данным, работа почти 5 млн. человек в различных странах мира непосредственно или косвенно связана с использованием возобновляемых источников энергии.
The numbers indicate that the majority prefer to continue the review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan as conducted in 2007/2008, with more emphasis on an open method of coordination. По имеющимся данным, большинство считают, что следует сохранить практику обзора и оценки осуществления Мадридского плана в формате 2007/2008 года, но с дополнительным упором на открытый метод координации.
The statistics on sales of diamonds indicate that last month our Rwandan brothers sold more than a million carats of diamonds - a mineral not mined in their country - and with the money from the sales they are buying weapons so as to be able to fight us. По данным статистики по продаже алмазов в прошлом месяце наши руандийские братья продали более миллиона карат алмазов - минерала, который не добывается в их стране, а на вырученные от продажи деньги они покупают оружие, чтобы сражаться с нами.
On the other hand, some studies indicate that the 15-19 years population is the one most likely to continue its studies at the next level. Кроме того, по данным некоторых исследований, большинство граждан страны в возрасте от 15 до 19 лет продолжают обучение на следующих ступенях.
The survey results indicate that poverty levels are lower in the foreign community than in the non-foreign one (10.65% and 15.12%, respectively). Что касается масштабов бедности, то, согласно данным обзора социально-экономического положения, доля бедного населения среди иностранных граждан ниже, чем среди чилийцев (соответственно 10,65% и 15,12%).
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Recent reports indicate that there may soon be signs of recovery in the global economy. Недавние исследования говорят о том, что вскоре могут появиться признаки восстановления мировой экономики.
The high level of this meeting and its impressive list of speakers indicate that the international community is well aware of the importance of strengthening our common efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. Высокий уровень и внушительный список ораторов сегодняшнего заседания говорят о том, что мировое сообщество осознает важность консолидации совместных усилий для ведения эффективной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Recent trends indicate that capital flows to emerging economies, particularly those in East Asia, were short-term capital flows, which are volatile in nature. Последние тенденции говорят о том, что потоки капитала в страны с формирующейся экономикой, например в страны Восточной Азии, были потоками краткосрочного капитала, т.е. непостоянными по своему характеру.
The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире.
The Tribunal observed that "time requirements indicate that the arbitration structure is likely to be significantly more expensive than the estimate suggests" as it relates to the salary and per diem figures for the non-full-time members in New York. Трибунал отметил, что "факторы времени говорят о том, что арбитражная структура будет, по всей видимости, значительно более дорогостоящей, чем можно судить на основе сметы", даже если учитывать только расходы на оклады и суточные работающих на непостоянной основе членов совета в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
That could indicate a Borg presence nearby. Это может означать, что поблизости есть борги.
Flashing eyes may indicate the anger or irascibility of Charon as he is often characterized in literature, but the etymology is not certain. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
An orange glow would indicate Оранжевое свечение будет означать,
Consistently high values could indicate that an intruder was attempting to guess user passwords to gain access to the system. Если кто-то много раз предпринимает попытку ввода неправильного пароля, это может означать, что постороннее лицо пытается угадать пароли пользователей, с тем чтобы добиться доступа к системе.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
More thorough analysis may indicate that they are static, do not reflect the actual state of affairs and are not future-oriented. Глубокий анализ может показать, что отчеты статичны, не отражают действительности и не направлены в будущее.
But we are asking this question to clearly indicate Africa's will to make its contribution to peace throughout the world. Но мы задаем этот вопрос для того, чтобы четко показать готовность Африки внести вклад в достижение мира во всем мире.
The Administration informed the Board that, based on the current methodology of collecting statistical information, it is not possible to specifically indicate the liabilities attributable to human resources allocated to peacekeeping operations as at 30 June 2000. Администрация проинформировала Совет о том, что нынешняя методология сбора статистической информации не позволяет отдельно показать обязательства в отношении людских ресурсов, выделенных операциям по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2000 года.
The view was expressed that the draft Guide should indicate, by way of example, that the definition of "originator" was intended to cover the person who generated the data message even if that message was transmitted by another person. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует на конкретном примере показать, что под "составителем" понимается лицо, готовящее сообщение данных, даже в том случае, если это сообщение отправляется другим лицом.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу.
I can already indicate to you that I believe the merged working group, with two core issues to take up, needs twice as much time as the other two. Я уже могу отметить вам, что, как я полагаю, объединенной рабочей группе, которой предстоит заняться двумя стержневыми проблемами, понадобится вдвое больше времени, чем двум другим.
In the draft resolution to be adopted on the item, the Committee should indicate that it noted with concern that the Secretariat had used vacancy rates to generate additional savings. В проекте резолюции, который будет принят по данному пункту, Комитету следует отметить свою озабоченность в связи с тем, что Секретариат использовал вакансии для получения дополнительной экономии.
He suggested stating that the information must be given in writing and indicate both the law and the alleged facts. Он предлагает отметить, что соответствующая информация должна представляться в письменном виде и содержать ссылку как на положения закона, так и на предполагаемые факты.
Some of the observed changes are linked to the tendency for El Niño events to be somewhat stronger over the last 30 years, but it should be noted that IPCC projections indicate only relatively small changes in El Niño amplitudes over the next 100 years. Некоторые из наблюдаемых изменений связаны с тенденцией к определенному усилению воздействия Эль-Ниньо в последние 30 лет, однако следует отметить, что, по прогнозам МГИК, амплитуда воздействия Эль-Ниньо в течение следующих ста лет изменится сравнительно незначительно.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
As in other languages of the area, word endings indicate the gender of the speaker. Как и в некоторых других языках региона, пол говорящего можно определить по окончанию слов.
(b) Auditors must indicate the risks associated with their findings and provide a categorization by risk severity: high, medium, or low. Ь) ревизорам следует на основании своих выводов определить риски и оценить их серьезность по следующим категориям: «высокие», «средние» и «низкие»;
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
He said that in Setswana, greetings could indicate the greeter's region or tribe of origin, but that not everyone used that form of greeting. Выступающий объясняет, что приветствия, высказанные на языке сетсвана, позволяют определить район или племя, из которого происходит встреченное лицо, но что таким образом при встрече представляются не все.
(b) If a period of time is fixed by or determinable from the contract, at any time within that period unless circumstances indicate that the buyer is to choose a date; or Ь) если договор устанавливает или позволяет определить период времени для поставки, - в любой момент в пределах этого периода, поскольку из обстоятельств не следует, что дата поставки назначается покупателем; или
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
The Executive Director will, in future, upon receipt of the first draft of a JIU report, indicate whether the report is relevant to UNICEF and, if not, why. Директор-исполнитель по получении первого проекта доклада ОИГ будет в будущем сообщать, имеет ли соответствующий доклад отношение к ЮНИСЕФ и если нет, то почему.
States parties, therefore, have an obligation to ensure that the exercise of these rights is fully protected and they should indicate in their reports the measures they have adopted to this end. Поэтому государства-участники обязаны обеспечивать всестороннюю защиту осуществления этих прав, и им следует сообщать в своих докладах о мерах, принятых ими с этой целью .
It should also indicate and encourage persons deprived of liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. В брошюре также должно быть указано и предложено лишенным свободы лицам сообщать сотрудникам НПМ о любых формах репрессивных мер, используя контактные данные, помещенные в ней.
Nevertheless he wished to assure the European Union and the Fifth Committee that the Secretariat would make every effort to meet deadlines, and would indicate whether there was likely to be any difficulty in so doing. Тем не менее он хотел заверить Европейский союз и Пятый комитет, что Секретариат будет прилагать все усилия для соблюдения сроков и будет сообщать о всех случаях, когда будет сталкиваться с какими-либо трудностями.
These reports should provide for quarterly expenditure accounts as well as indicate the progress achieved in the implementation of the project in this quarter and highlight any problems encountered or foreseen and the proposed solutions to these problems. Эти отчеты должны содержать квартальные сводки расходов, а также сведения о достижениях при выполнении проекта в текущем квартале, сообщать о каких-либо имеющихся или предполагаемых проблемах, а также о предлагаемых мерах по их разрешению.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Certain practices have developed which indicate a differentiation of roles between permanent and non-permanent members on the basis of the pre-eminence of the veto power. Сложилась определенная практика, которая свидетельствует о дифференциации ролей между постоянными и непостоянными членами на основе верховенства права вето.
Under the agenda item "Review of developments", members of the Working Group have been able to listen, over the years, to a wide range of information from representatives of indigenous peoples which indicate their non-dominant status. В рамках рассмотрения пункта повестки дня "Обзор событий" члены Рабочей группы в течение целого ряда лет имели возможность ознакомиться с широким спектром информации, представленной представителями коренных народов, которая свидетельствует о том, что они занимают в обществе второстепенное место.
The complainant alleges that persons in his circumstances live underground for years prior to their departure, and the fact that he had no problems with the authorities while hiding in Istanbul does not indicate anything. Жалобщик утверждает, что люди, находящиеся в таком же, как и он, положении, годами тайно живут до отъезда, и тот факт, что у него не возникало никаких проблем с властями, когда он скрывался в Стамбуле, ни о чем не свидетельствует.
The figures of the labour status segregated by employed, unemployed, and inactive may not portray the de facto situation, since the relatively large number of inactive women may possibly indicate a greater female participation in the informal economy. Данные о положении трудовых ресурсов, представленные в разбивке по работающим, безработным и экономически неактивным работникам, могут не отражать фактическую ситуацию, поскольку относительно большая численность неактивных женщин, возможно, свидетельствует о том, что женщины в больших масштабах участвуют в неформальном секторе экономики.
Please indicate if, whenever injuries are recorded by a doctor which are consistent with allegations of inter-prisoner violence, the matter is immediately brought to the attention of the relevant prosecutor and a preliminary investigation is initiated by that prosecutor. Просьба указать, принято ли в случаях, когда врач на основании утверждений о насилии среди заключенных свидетельствует о наличии травм, немедленно доводить этот вопрос до сведения соответствующего прокурора и начинает ли он предварительное расследование.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Больше примеров...