Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
If she made a call, it may indicate the time of the attack. Если она позвонила, это может указать на время нападения.
I would request delegations to speak specifically on that matter at the informal consultations and indicate their positions. Я бы попросил делегации высказаться на неофициальных консультациях конкретно по этому вопросу и указать свои позиции.
Please indicate the measures taken by the State party, including by strengthening bilateral cooperation, to ensure the enjoyment of cultural rights by minority groups. Просьба указать меры, принятые государством-участником, в том числе путем укрепления двустороннего сотрудничества, для обеспечения осуществления культурных прав меньшинств.
Please indicate whether the State party has undertaken studies and/or surveys on the root causes of the high rate of abortion among young women. Просьба указать, провело ли государство-участник исследования и(или) обследования, направленные на выявление коренных причин высокого показателя абортов среди молодых женщин.
The Committee may, in particular, indicate in its general comments whether, on the basis of its examination of the reports and information supplied by the State party, it appears that some of the obligations of that State under the Convention have not been discharged. Комитет может, в частности, указать в своих общих замечаниях, действительно ли рассмотренные им доклады и информация, представленные государством-участником, свидетельствуют о том, что некоторые обязательства государства-участника по Конвенции не были выполнены.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Promotions to higher steps could indicate that the staff receiving these promotions had been at their prior grade for extended periods. Продвижение на более высокие ступени может свидетельствовать о том, что сотрудники, получающие эти повышения, занимали свои предыдущие должности в течение продолжительного периода времени.
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
While the Board recognizes that the cancellation of obligations can not be completely avoided, high levels of cancellation may indicate a lack of effective management of unliquidated obligations in the previous financial period. Хотя Комиссия признает, что полностью избежать списания обязательств невозможно, значительный объем списанных обязательств может свидетельствовать о том, что в предыдущем финансовом периоде действенные меры в отношении непогашенных обязательств не принимались.
The Committee notes the low number of cases of child abuse reported in families and the absence of any reported cases of abuse outside the family, which may indicate underreporting. Комитет принимает к сведению низкое число известных случаев жестокого обращения с детьми в семьях и отсутствие каких-либо известных случаев жестокого обращения с ними вне семьи: это может свидетельствовать о том, что были представлены заниженные данные.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
OCO stated that Ireland should indicate how it proposed to implement the recommendations of the Commission and the timelines for achieving this. УОД заявило, что Ирландия должна сообщить, каким образом она предполагает осуществлять рекомендации Комиссии и о сроках выполнения этой задачи.
In this regard, could Croatia indicate what measures it has in place to register, audit and monitor the activities of these charities and other associations in Croatia. В этой связи просим Хорватию сообщить о принятых мерах по регистрации и проверке деятельности таких благотворительных и других организаций в Хорватии и по наблюдению за их деятельностью.
Please indicate whether the State party intends to re-introduce the draft Gender Equality Law envisaging a minimum quota system for women representation on elected bodies, after it has been rejected by Parliament. Просьба сообщить, собирается ли государство-участник повторно внести на рассмотрение проект закона о равенстве мужчин и женщин, предусматривающий систему минимальных квот для представительства женщин в выборных органах, после того, как он был отклонен парламентом.
Please indicate the legislative and administrative measures taken to combat violence against women and children, in particular in places of detention and in the family environment. Просьба сообщить о законодательных и административных мерах, принимаемых в целях борьбы с насилием в отношении женщин и детей, в частности, в местах лишения свободы и внутри семьи.
Please indicate the results of the measures taken to combat the problem and provide updated information on the initiative, described in paragraph 390 of the State party report, to introduce a system of benefits for low-income families. Просьба сообщить о результатах мер, принимаемых для решения этой проблемы, и предоставить обновленную информацию об описанной в пункте 390 доклада государства-члена инициативе по внедрению системы льгот для семей с низким доходом.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
The level of performance will indicate the commitment of these stakeholders to addressing DLDD problems. Степень результативности будет показывать приверженность этих заинтересованных сторон решению проблем ОДЗЗ.
Such an analysis would indicate the quality and appropriateness of data and emission factors used. Такой анализ будет показывать качество и уместность использованных данных и параметров выбросов.
But a member's exit would still indicate that the eurozone's integrity is not guaranteed - a message that the markets are unlikely to miss. Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
For example, a measurement may indicate that activity codes are missing for about 20 percent of the enterprises, which can appear to be a great quality deficiency. Например, тот или иной показатель может показывать отсутствие кодов видов деятельности около 20% предприятий, что может говорить о значительном снижении качества.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
KPS is investigating the incident, although initial reports indicate the cause was probably a disagreement between two Kosovo Albanian families. КПС проводит расследование этого инцидента, хотя первоначальные сообщения указывают на то, что возможной причиной может быть ссора двух семей косовских албанцев.
While considerable effort is being made by many countries to control emissions of GHGs, models indicate that much greater measures are needed to avoid the predicted changes of a warmer climate with increased risks of extreme events. Хотя многие страны предпринимают значительные усилия для ограничения выбросов ПГ, существующие модели указывают на то, что для недопущения прогнозируемых изменений климата в сторону его потепления с усилением риска экстремальных явлений требуются гораздо более решительные меры.
The available statistics indicate that since 1988-1989 the number of meetings serviced at all three conference centres has increased 17.2 per cent and the number of words translated and revised 19.3 per cent. Имеющиеся статистические данные указывают на то, что с периода 1988-1989 годов число заседаний, обслуживаемых во всех трех центрах проведения конференций, увеличилось на 17,2 процента, а объем переводимых и редактируемых документов - на 19,3 процента.
In addition, the results of a household income and expenditure survey indicate that 44 per cent of Georgians live below the poverty line, which is calculated to be an income below 180 lari per month for a family of four. Кроме того, результаты обследования доходов и расходов домашних хозяйств указывают на то, что 44 процента населения Грузии проживает за чертой бедности, которая соответствует доходу менее 180 лари в месяц на семью из четырех человек.
On the other hand, some of the known names indicate that there were at least some former slaves and some perioikoi among the painters. Однако имена некоторых художников указывают на то, что среди вазописцев были бывшие рабы либо метеки.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Signs should indicate the equipment available to road users, such as: Следующие знаки должны указывать доступное для участников дорожного движения оборудование:
b) Please indicate the sign, i.e. if Exports are larger than Imports the number given should be negative. Ь) Просьба указывать знак, т.е. если экспорт превышает импорт, то указанные цифры должны быть отрицательными.
Reports also should indicate what national legal provisions provide for the establishment of extraterritorial jurisdiction over serious violations of international humanitarian law and whether to date the State party has exercised its jurisdiction over child recruitment as a war crime. В докладах также следует указывать, какие национальные правовые положения предусматривают установление экстерриториальной юрисдикции в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права и осуществляло ли государство-участник вплоть до настоящего времени свою юрисдикцию в отношении вербовки детей в качестве военного преступления.
Mr. FRANCIS said that the Committee should indicate in its note verbale to the State party concerned that it intended to present a report to the Secretary-General on that State's implementation of the Covenant. Г-н Франсис говорит, что Комитету следует указывать в его вербальной ноте соответствующему государству-участнику, что он намерен представить Генеральному секретарю доклад об осуществлении Пакта этим государством.
Reporting entities should indicate whether: (a) they have established/contributed to establishing a monitoring system fully or partially (but substantially) dedicated to UNCCD reporting, (b) the monitoring systems are supported to ensure their financial and professional sustainability. Отчитывающимся субъектам следует указывать: а) создали ли они систему мониторинга/способствовали ли они созданию системы мониторинга, которая полностью или частично (но в основном) предназначена для представления отчетности органам КБОООН, Ь) оказывается ли поддержка системам мониторинга для обеспечения их финансовой и профессиональной устойчивости.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
Each project document should clearly indicate the backstopping costs associated with the implementation of the activity concerned. В каждом проектном документе должны четко указываться расходы на поддержку, связанные с осуществлением конкретной деятельности.
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. В любом предложении, касающемся уже принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, должна ясно указываться та резолюция, на которую имеется ссылка.
State reports should indicate whether any groups, such as permanent residents, enjoy these rights on a limited basis, for example, by having the right to vote in local elections or to hold particular public service positions. В докладах должны указываться случаи, когда какие-либо группы населения, например постоянные резиденты, пользуются этими правами на ограниченной основе, например, обладая правом участвовать в местных выборах или занимать определенные государственные посты.
The heading in the sample log must indicate the exact crime scene location, the current date, weather conditions, and names of the designated lead and assistant samplers. В заголовках такого журнала должны указываться следующие сведения: точные координаты места преступления, дата, погодные условия, фамилии назначенного руководителя группы по отбору проб и его помощника.
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1 (2-letter alpha-code). Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1 (двухбуквенный код).
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Data indicate that of the population aged under 25, 54 per cent finance their own education, and only 16 per cent receive State assistance. Согласно полученным данным, среди лиц в возрасте до 25 лет 54% сами финансируют свое образование и лишь 16% получают помощь от государства.
Recent international staff statistics indicate a 32 per cent to 68 per cent split between female and male staff. Согласно последним статистическим данным по международным сотрудникам, женщины и мужчины занимают соответственно 32 процента и 68 процентов должностей.
Nevertheless, the available data indicate that Africa's economic growth performance in the decade that NEPAD was introduced (2000 - 2009) was significantly better than in the decade before its introduction (1990 - 1999). Тем не менее, согласно имеющимся данным, показатели экономического роста в Африке в течение десятилетия осуществления НЕПАД (2000-2009 годы) были значительно лучше в сравнении с десятилетием до развертывания этой программы (1990-1999 годы).
Figures from the Scholarship Unit indicate that 55 of the ninety scholarships in 2004 were females. Согласно данным, полученным из Группы стипендий, в 2004 году 55 из 90 стипендий достались женщинам.
Statistics indicate that in recent years the proportion of the economically active population aged 15-64 years in the total population has steadily increased. Согласно данным статистики, в последние годы доля экономически активного населения в возрасте от 15 до 64 лет в общей численности населения постепенно увеличивается.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Preliminary data indicate that short-term debt surpassed $1.2 trillion in 2011. Предварительные данные говорят о том, что в 2011 году краткосрочная задолженность превысила 1,2 трлн. долл. США.
But knowledgeable NGO sources indicate that the initiative is relatively effective. В то же время информированные источники из числа НПО говорят о том, что данная инициатива является довольно эффективной.
Preliminary data and estimates indicate that the region's exports and imports in 1996 were positively affected by the significant rise in oil prices, by the overall economic growth and by the increase in non-oil exports. Предварительные данные и оценки говорят о том, что в 1996 году на экспорте и импорте стран региона положительно сказались значительное повышение цен на нефть, всеобщий экономический рост и увеличение экспорта товаров, помимо нефти.
Late 2009 assessments of the Afghan National Police operational status indicate that the Afghan National Police is weaker than anticipated, both in the quality of some of those serving and in the operational capacity of some of its core bodies. Результаты оценки 2009 года состояния готовности Афганской национальной полиции говорят о том, что Афганская национальная полиция с точки зрения качества подготовки части ее личного состава и оперативных возможностей некоторых из ее основных подразделений является более слабой, чем предполагалось.
Recent reports indicate that Athor may have several hundred militiamen operating in the western portion of the 27 September, Athor's forces reportedly looted food supplies stored in a World Food Programme warehouse in Jiech, Jonglei State. Последние рапорты говорят о том, что под началом Атора, возможно, находятся несколько сотен ополченцев, которые действуют в западной части штата. 27 сентября войска Атора, согласно сообщениям, разграбили продовольственный склад Всемирной продовольственной программы, находившийся в городе Джиек, штат Джонглей.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
A delegation's silence regarding a particular point did not necessarily indicate its acceptance of that provision. Молчание делегации в отношении конкретного аспекта необязательно должно означать ее согласие с этим положением.
Small buds in the lungs could indicate - thanks, got that multiple choice all worked out. Небольшие уплотнения в лёгких могут означать...- Спасибо, все варианты мы уже рассмотрели.
Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена.
"Sources indicate that virtually" "all of Blake's 50,000 employees..." ...are likely to lose their jobs. Независимые эксперты предсказывают, что для более 50000 сотрудников... это будет означать потерю рабочего места.
Could you repeat, Mr. President, exactly what the vote is about and what a vote in favour would indicate and a vote against would mean? Не могли бы Вы, г-н Председатель, повторить, относительно чего проводится это голосование и что будет означать голос «за» и голос «против»?
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
This would indicate that the skinning was postmortem. Это должно показать, что кожу снимали уже с мертвой.
An evaluation currently taking place would indicate whether the current level of resources was appropriate. Проводимая в настоящее время оценка должна показать, достаточен ли нынешний уровень ассигнований.
Indicate the ways and forms in which the indicators can produce policy-relevant data and information. показать пути и формы, в рамках которых такая система может вырабатывать данные и информацию для формирования политики.
The programme performance reports cannot show the substantive changes that have taken place as a result of the conferences, but they can indicate the extent to which there was a change in the rhythm of programme activity. В докладах об исполнении программ нет возможности показать те существенные изменения, которые произошли в связи с проведением конференций, однако они могут дать представление о степени изменения ритма программной деятельности.
The triennial comprehensive policy review should state how the system should be funded and indicate how the resources, authority and accountability of the resident coordinator should be strengthened. В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует показать, каким образом эта система должна финансироваться и каким образом планируется увеличить объем ресурсов, расширить полномочия и улучшить отчетность координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Please indicate on your registration form how long you intend to stay in St Petersburg. Просьба отметить в регистрационном бланке сроки пребывания в Санкт-Петербурге.
The reporting State should identify the three fields in question and indicate whether boys also received instruction in them. Представляющее доклад государство должно указать, о каких специальностях идет речь, и отметить, обучаются ли этим специальностям также и мальчики.
I can already indicate to you that I believe the merged working group, with two core issues to take up, needs twice as much time as the other two. Я уже могу отметить вам, что, как я полагаю, объединенной рабочей группе, которой предстоит заняться двумя стержневыми проблемами, понадобится вдвое больше времени, чем двум другим.
Indicate the legal provisions in place to protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity and any restrictions on the exercise of Указать, какие законодательные нормы защищают свободу, необходимую для ведения научной и творческой деятельности, и отметить любые ограничения на осуществление этой свободы
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
Member States should also indicate the extent of the involvement of each multilateral institution with South-South cooperation. Государства-члены должны также определить степень участия каждого многостороннего учреждения в сотрудничестве Юг-Юг.
On the basis of (1), indicate directions for future research and development to research organizations and funding bodies; На основе (1) определить направления будущих исследований и разработок научно-исследовательских организаций и финансирующих органов;
Relevant sections of the national communications and TNAs submitted in 2012 indicate that developing country Parties have made efforts to identify and provide a thorough description of specific capacity needs and gaps. Соответствующие разделы национальных сообщений и ОТП, представленных в 2012 году, свидетельствуют о том, что развивающиеся страны-Стороны прилагали усилия к тому, чтобы определить и подробно описать конкретные потребности и пробелы в потенциале.
Develop criteria or indicators which would help to show whether findings from data gathering and other POPs-related information indicate the likely existence of a significant problem. Разработать критерии или показатели, которые помогут определить существование значимой проблемы по данным и прочей информации, полученным в отношении СОЗ.
If validation of transcript isoforms is required, an inspection of RNA-Seq read alignments should indicate where qPCR primers might be placed for maximum discrimination. Если необходимо проверить данные по изоформам транскрипта, с помощью тщательного анализа выравниваний прочтений РНК-Seq можно определить, каким участкам должны соответствовать праймеры для qPCR, чтобы сделать различия наиболее явными.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
Please also indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by domestic courts and if so, please provide details on them. Просьба также сообщать о случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды, и если таковые имеются, просьба рассказать о них подробнее.
As requested by the Advisory Committee, the Board would in future indicate in a separate section of its reports cases of recurring malpractices, violations of rules, and regulations which had not yet been implemented by the administrations. В соответствии с просьбой Консультативного комитета Комиссия впредь будет сообщать в отдельных разделах своих докладов о случаях неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений, которые не были устранены администрацией организаций.
The Committee also requests that information on the management of technical cooperation under section 9 should indicate the role of intergovernmental machinery, such as the Commission on Sustainable Development, in review of the programme of work. Комитет предлагает также в информации об управлении техническим сотрудничеством в рамках раздела 9 сообщать о роли в обзоре программы работы межправительственных механизмов, таких, как Комиссия по устойчивому развитию.
Countries would indicate the following: Страны будут сообщать следующие данные:
Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
There are grim statistics which indicate that the well-known marginalization of the African continent has turned into de-linkage from the global scene. Есть мрачная статистика, которая свидетельствует, что хорошо известная маргинализация Африканского континента оборачивается разрывом связей с глобальным миром.
The characteristics of proliferation clearly indicate that national and regional measures are not enough to deal with the problem. Характер распространения ясно свидетельствует о том, что для борьбы с этой проблемой недостаточно принимать меры только на национальном и региональном уровнях.
Recent studies indicate a decrease in rates among the younger population, which shows that preventive programmes are taking root. Последние исследования указывают на снижение показателя среди молодого населения, что свидетельствует об эффективности программ, осуществляемых в профилактических целях.
An overall assessment of the work of the Council would indicate that the Council remains locked in paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in crises. Общая оценка работы Совета свидетельствует о том, что Совет по-прежнему парализован, а некоторые могущественные его члены взвешивают, чего будет стоить им в политическом, финансовом и человеческом отношении участие в тех или иных кризисах.
The delegation should indicate what steps were being taken to address the problem, which constituted both a violation of the State party's obligations under the Covenant and an impediment to implementation of the Covenant. Делегации следует указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы, которая свидетельствует одновременно и о нарушении государством-участником своих обязательств по Пакту, и о препятствиях на пути к осуществлению его положений.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use. д.), требование получения такого разрешения отменяет вышеуказанное разрешение общего характера; оно должно недвусмысленно обозначать любые ограничения в использовании.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...