Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
If no tolerance is applied please indicate with Если допуск не применяется, просьба указать
Please also indicate what social benefits are available for locally hired employees of foreign companies? Просьба указать также, какие предусмотрены социальные пособия для работников иностранных компаний, нанятых на местной основе.
indicate the title of the document and mention the delegation which will transmit the document to the secretariat; указать название документа и делегацию, которая передаст документ в секретариат;
Could Germany please indicate how it intends to intensify and accelerate the exchange of operational information with other States in this regard? Может ли Германия указать, каким образом она намеревается активизировать и ускорить обмен соответствующей оперативной информацией с другими государствами?
3/ For lamps with non-replaceable light sources indicate the number and the total wattage of the light sources. З/ Для ламп с несменными источниками света указать количество и общую мощность источника света.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Promotions to higher steps could indicate that the staff receiving these promotions had been at their prior grade for extended periods. Продвижение на более высокие ступени может свидетельствовать о том, что сотрудники, получающие эти повышения, занимали свои предыдущие должности в течение продолжительного периода времени.
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
If it was true that a donation from a private United States citizen had made it possible for the United States of America to join the consensus, that would clearly indicate the lack of seriousness with which that Government viewed its relations with the United Nations. Если верно, что пожертвование частного лица - гражданина Соединенных Штатов позволило Соединенным Штатам Америки присоединиться к консенсусу, то это будет явно свидетельствовать о том, что правительство этой страны подходит к своим отношениям с Организацией Объединенных Наций несерьезно.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate whether those two mechanisms have already been put in place and provide information on their functions and structure. Просьба сообщить, начали ли функционировать эти механизмы, и представить информацию об их функциях и структуре.
Please indicate whether pension benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families, especially those belonging to disadvantaged and marginalized groups. Просьба сообщить, достаточны ли пенсионные выплаты для обеспечения достаточного уровня жизни пенсионеров и их семей, особенно тех, кто относится к группам, находящимся в неблагоприятном и маргинальном положении.
Please also indicate to what extent the Strategy has addressed the problems of unemployment among women and of access to employment for disadvantaged and marginalized individuals and groups, as mentioned in paragraph 140 of the State party's report. Просьба также сообщить, в какой степени эта Стратегия позволила решить проблемы безработицы среди женщин и доступа к трудоустройству обездоленных и маргинализованных индивидуумов и групп, о которых упоминалось в пункте 140 доклада государства-участника.
Please indicate whether the State party has already made the "substantial amendments" to the Labour Code announced in the report to correct various factors and difficulties affecting the degree of implementation of labour rights (paras. 89 and 91). Просьба сообщить, внесло ли уже государство-участник те "существенные изменения" в Трудовой кодекс, о которых было заявлено в докладе и которые позволят исправить положение и преодолеть сложности, препятствующие полному осуществлению трудовых прав (пункты 89 и 91).
Please indicate whether measures have been taken to disseminate knowledge on the content of the Convention among the general public and to raise awareness on issues related to discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры по распространению информации о содержании Конвенции среди населения и по расширению осведомленности населения в вопросах, касающихся дискриминации по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
If possible, the tools will also indicate to which extent UNICEF engagement in partnerships or collaborative relationships has contributed to the results. По мере возможности, этот инструментарий будет также показывать, в какой мере участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества способствовало достижению этих результатов.
The results of such analysis for some of the low-income countries might indicate that debt sustainability requires a large share of concessional financing. Результаты такого анализа для некоторых стран с низким уровнем дохода могут показывать, что для обеспечения приемлемого уровня задолженности необходима значительная доля финансирования на льготных условиях.
Since the power transformation family also includes the identity transformation, this approach can also indicate whether it would be best to analyze the data without a transformation. Поскольку семейство степенных преобразований включает также тождественное преобразование, этот подход может также показывать, не лучше ли анализировать данные без преобразования.
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это.
The Board recommends that Treasury improve the functionality in the Operations Processing Integrated Control System that would indicate the optimum amount to sweep in any given day, and apply it to all bank accounts. Комиссия рекомендует Казначейству усовершенствовать в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций функцию, которая будет показывать оптимальную сумму для свопа в любой данный день, и применять ее в отношении всех банковских счетов.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
The recent positive trends indicate that South-South cooperation has great growth potential. Складывающиеся в последнее время тенденции указывают на то, что сотрудничество Юг - Юг обладает большими возможностями для дальнейшего роста.
Three dots (...) indicate that no data were submitted. Три точки (...) указывают на то, что данные предоставлены не были.
The findings indicate that one of the strongest benefits of joint programmes is that they enhance United Nations relevance. Выводы указывают на то, что одним из самых больших плюсов совместных программ является то, что делают более актуальной деятельность Организации Объединенных Наций.
Child maintenance: Data on the operation of the Maintenance Act of 2003 is not currently available, although many women indicate that this issue is a concern. Данные о действии Закона об алиментах от 2003 года в настоящее время отсутствуют, хотя многие женщины указывают на то, что этот вопрос вызывает обеспокоенность.
They indicate that the extent to which crime is reported to the police ("police reporting rate") varies by type of crime and region. Они указывают на то, в какой степени сообщение полиции о преступлениях ("уровень представления сообщений полиции") отличается в зависимости от вида преступления и региона.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
These indications are like body temperature measured by a thermometer which may or may not indicate the presence of a disease. Их можно сравнить с показателями температуры тела, измеряемой с помощью термометра, которая может указывать как на отсутствие, так и на присутствие болезни.
To facilitate the comparison of data, please indicate the source (e.g. reports from industry, official estimates, amounts sold or used, etc.). Для облегчения сопоставления данных, просьба указывать источник (например, отчеты предприятий, официальные оценки, реализованное или использованное количество и т.д.).
An import response may indicate that a Party consents to import, that it does not consent to import or that it consents to import subject to specified conditions. Ответ, касающийся импорта, может указывать на то, что Сторона разрешает импорт, что она не разрешает импорт или же что она разрешает импорт на определенных условиях.
With regard to transactions entered into with another party, we shall indicate whether, and if so which, transaction data will be retained by us for a given period, in order to enable the other party to demand to receive such data from us. При заключении сделок с другой стороной мы будем указывать, будут ли трансакционные данные в течение определенного периода храниться у нас, и если да, то какие данные будут храниться, для того чтобы другая сторона могла запрашивать у нас такие данные.
"12.3.1. If a remote control device, as defined in paragraph 2.8. of this Regulation, is employed, there shall also be a remote indication device as described in paragraph 12.2. which shall at least indicate the open condition of the coupling." "12.3.1 Если используется устройство дистанционного управления, определение которого приводится в пункте 2.8 настоящих Правил, то должен быть установлен также дистанционный индикатор, описанный в пункте 12.2, который должен указывать, по меньшей мере, на открытое положение сцепного устройства".
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов.
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. В любом предложении, касающемся уже принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, должна ясно указываться та резолюция, на которую имеется ссылка.
We should like the General Assembly to take note of our comment on paragraph 14 of the Second Committee's report, which should indicate that the representative of Tunisia also made a statement on this topic. Мы хотели бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению наше замечание в отношении пункта 14 доклада Второго комитета, в котором должно указываться, что представитель Туниса также выступил с заявлением по этому вопросу.
State reports should indicate whether any groups, such as permanent residents, enjoy these rights on a limited basis, for example, by having the right to vote in local elections or to hold particular public service positions. В докладах должны указываться случаи, когда какие-либо группы населения, например постоянные резиденты, пользуются этими правами на ограниченной основе, например, обладая правом участвовать в местных выборах или занимать определенные государственные посты.
The report must not only make mention of the use of handcuffs, but must also indicate the exact circumstances that led the police to use them. В этом донесении должен указываться не только сам факт использования наручников, но и подробные обстоятельства, при которых в этом возникла необходимость.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Studies in pond water and sterile water indicate more rapid degradation at lower pH (higher acidity). По данным исследований в прудовой воде и стерильной воде, разложение быстрее происходит при меньших значениях рН (т.е. при повышенной кислотности).
Still, survey data indicate that just 15% of major companies actively use this business practice, which is approximately half of the level of large United States businesses. В то же время, по данным обследований, такой коммерческой практикой пользуются лишь 15% крупных компаний, что примерно вдвое меньше, чем в Соединенных Штатах.
These figures indicate that the Gambia for the past six (6) years had registered reduction in infant mortality by 54 percent and for under five mortality by 45 percent. Судя по этим данным, за последние шесть лет в Гамбии младенческая смертность понизилась на 54%, а детская смертность в возрасте до пяти лет - на 45%.
Statistics indicate that the number of women employers increased from 40 in 1980 to 105 in 1992 and 230 in 1997. Согласно данным статистики, число женщин-предпринимателей возросло с 40 в 1980 году до 195 в 1993 году и до 230 в 1997 году.
With regard to the sectors in which people live, data from the International Foundation for Global Economic Development (FIDEG) indicate that the urban sector accounts for the larger percentage of the population, with 56.4 per cent of the total. По данным Международного фонда по глобальным экономическим проблемам (ФИДЕГ), 56,4% населения проживает в городском секторе, остальные - в сельских районах.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
However, numerous reports indicate that the housing conditions of domestic workers are often grossly inadequate, without running water or adequate sanitary facilities. Однако многочисленные доклады говорят о том, что жилищные условия домашних работниц часто слишком неадекватны, так как они не имеют возможности пользоваться водопроводом или надлежащими санитарными условиями.
Both of these factors would indicate that the gap will be met. Оба эти фактора говорят о том, что разрыв будет преодолен.
Moving to the economy, do today's unemployment figures indicate recession? Говоря об экономике, сегодняшние показатели безработицы говорят о том что мы движемся к рецессии?
Although the land area and population size indicate a small country with a low population density, there are many problems associated with this situation. Несмотря на то, что размеры территории и численность населения говорят о том, что наша страна относится к группе малых стран с низкой плотностью населения, существует много проблем, связанных с этой ситуацией.
The statistics indicate that 38.8 per cent of all non-wage-earning working women come between the first and fourth deciles while the figure for non-wage-earning men in the same section is 24.6 per cent. Статистические данные говорят о том, что к первой - четвертой группам из дециля доходов относятся 38,8 процента всех работающих женщин, занятых неоплачиваемым трудом, в то время как мужчин, занятых таким трудом, - 24,6 процента.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
While this may indicate that preferences have worked, it also implies that important opportunities have been bypassed. Это может означать, что преференции сработали, но может и указывать на то, что были упущены важнейшие возможности.
An answer in the negative might indicate either that racial discrimination did indeed not exist in Viet Nam, or that the population had not been informed of the relevant provisions of the Convention and of domestic law. Отрицательный ответ мог бы означать, что либо во Вьетнаме расовой дискриминации не существует, либо население не было информировано о соответствующих положениях Конвенции и внутреннего законодательства.
That could indicate insect activity. Это может означать деятельность насекомых.
An orange glow would indicate Оранжевое свечение будет означать,
We're investigating a series of subspace signals that may indicate intelligent life in the Epsilon Silar system. Мы исследуем серию подпространственных сигналов, которые могут означать присутствие разумной жизни в системе Эпсилон Сайлар.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The letter also pointed out that such information should indicate the difficulties and obstacles that are being encountered in this regard. В письме было также отмечено, что эта информация должна показать трудности и препятствия, встречающиеся в этой области.
But the accounting of nuclear material can indicate that member States are not diverting it for nuclear explosive purposes, thus providing the assurances required by a CTBT. Но ведь отчетность по ядерным материалам может показать, что государства-участники не перенаправляют ядерные материалы на цели ядерных взрывных устройств, дав тем самым гарантии, требуемые по ДВЗИ.
Indicate the ways and forms in which the indicators can produce policy-relevant data and information. показать пути и формы, в рамках которых такая система может вырабатывать данные и информацию для формирования политики.
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы.
The triennial comprehensive policy review should state how the system should be funded and indicate how the resources, authority and accountability of the resident coordinator should be strengthened. В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует показать, каким образом эта система должна финансироваться и каким образом планируется увеличить объем ресурсов, расширить полномочия и улучшить отчетность координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу.
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1. Mention in the explanatory notes to Box. 6 that the address of the inspection service should be indicated. Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1. Упомянуть в пояснительных примечаниях к графе 6 о необходимости указания адреса инспекционной службы.
The thresholds are established in the same manner as for the HAI, but in this case it should be noted that larger EVI scores indicate a more severe impediment to sustainable development. Пороговые показатели устанавливаются таким же образом, что и в отношении ИЧК, однако в данном случае следует отметить, что более значительные величины ИЭУ свидетельствуют о более серьезных препятствиях на пути устойчивого развития.
However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки.
Could Croatia also please indicate whether the offences under the relevant conventions are included as extraditable offences under the proposed Law on Extradition? Не могла бы Хорватия отметить также, включены ли в предлагаемый закон о выдаче преступления, указанные в соответствующих конвенциях в качестве преступлений, которые влекут за собой выдачу преступников?
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
And he was able to verbally indicate what was the message the first subject was sending through the Internet across continents. Он был в состоянии вербально определить, какое сообщение посылал ему первый испытуемый посредством интернета через континенты.
The stated purpose of the advisory is to"... indicate what issues need to be considered in the administration of examinations and what processes might be adopted to address the issue [of examining students to measure their professional competence]". Как указано в самом этом документе, цель рекомендательной записки заключается в том, чтобы"... определить, какие вопросы необходимо учитывать при подготовке экзаменов и какие процедуры можно взять на вооружение для решения задачи [экзаменования студентов с целью проверки их профессиональной компетентности]".
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. Поясните, существуют ли планы или было ли проведено какое-либо исследование с целью определить, насколько в реальности выполняются предусмотренные Великой хартией нормы относительно равной оплаты одного и того же труда.
In the light of the Government's admission that the lack of disaggregated data made it impossible to know how many people belonged to each tribe, the delegation should indicate how it planned to make a more accurate assessment of the size of so-called "minority" tribes. Вследствие признания правительством того факта, что отсутствие дезагрегированных данных не позволяет определить численность каждого племени, делегации следует сообщить, каким образом правительство планирует проводить более точный учет так называемых "меньшинств".
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
As requested by the Advisory Committee, the Board would in future indicate in a separate section of its reports cases of recurring malpractices, violations of rules, and regulations which had not yet been implemented by the administrations. В соответствии с просьбой Консультативного комитета Комиссия впредь будет сообщать в отдельных разделах своих докладов о случаях неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений, которые не были устранены администрацией организаций.
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены.
Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей.
Nevertheless he wished to assure the European Union and the Fifth Committee that the Secretariat would make every effort to meet deadlines, and would indicate whether there was likely to be any difficulty in so doing. Тем не менее он хотел заверить Европейский союз и Пятый комитет, что Секретариат будет прилагать все усилия для соблюдения сроков и будет сообщать о всех случаях, когда будет сталкиваться с какими-либо трудностями.
In recent years the number of incidents of domestic violence reported to the police has increased significantly, most likely due to a growing tendency to notify the police in such cases, which may indicate increasing confidence in police handling of such cases. В последние годы количество случаев насилия в семье, зафиксированных полицией, значительно возросло, скорее всего, из-за растущей тенденции сообщать о таких случаях в полицию, что может свидетельствовать о растущей уверенности в том, что полиция сумеет разобраться в таких делах.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Negative perceptions of political processes indicate that increased efforts are required to integrate all segments of society in political life. Негативное восприятие политических процессов свидетельствует о необходимости дополнительных усилий, направленных на интеграцию всех сегментов общества в политическую жизнь.
These figures indicate a high level of global interest in the Working Group and in the Guiding Principles on Business and Human Rights. Этот показатель свидетельствует о высоком уровне глобальной заинтересованности в деятельности Рабочей группы и Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
FAO statistics indicate that the contribution of aquaculture to global fish supplies continued to increase from 3.9 per cent of total production by weight in 1970 to 27.3 per cent in 2000. Статистика ФАО свидетельствует о том, что вклад аквакультуры в мировые поставки рыбы продолжал возрастать с 3,9 процента общего производства по весу в 1970 году до 27,3 процента в 2000 году.
The relatively low investment ratio in forest industries may indicate the economic maturity of the industries, changes in geographical distribution of investments following the estimated future consumption of forest products, but also concerns over raw material or energy availability for the processing industries in Europe. Относительно низкий коэффициент инвестиций в лесных отраслях, возможно, свидетельствует об экономической зрелости этих отраслей, изменениях в географическом распределении инвестиций в результате прогноза будущего потребления лесных товаров, но также и об озабоченности по поводу наличия сырьевых материалов и энергии для перерабатывающих отраслей в Европе.
In the Branch et al. case, eight of the complainants are African-Americans, one a Hispanic and four Caucasians; this would indicate that the rioters were from diverse ethnic backgrounds. В ведомство "Бранч и консортс" поступило восемь жалоб от афроамериканцев, одна - от латиноамериканца и четыре - от белых, что свидетельствует о разнообразии причин, толкнувших участников бунта к действию.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...