Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please also indicate the number of successful civil and criminal suits and the sanctions pronounced. Просьба также указать число успешно рассмотренных гражданских и уголовных дел и принятых санкций.
Please indicate how the reduction of unemployment rates and creation of new jobs described in paragraph 151 of the report have also benefited visible minorities, indigenous people and the youth in particular. Просьба указать, какое позитивное воздействие оказали, в частности, на представителей "видимых" меньшинств, коренных народов и молодежи меры по сокращению уровня безработицы и созданию новых рабочих мест, о которых сообщается в пункте 151 доклада.
Please indicate whether the labour rights enjoyed by nationals apply on an equal basis to migrant workers in both irregular and regular situations, and provide clarification with respect to those cases where a distinction is made between nationals and non-nationals. Просьба указать, применяются ли трудовые права, доступные гражданам, в равной степени и к трудящимся-мигрантам как с урегулированным, так и неурегулированным статусом, и разъяснить те случаи, когда между гражданами и негражданами проводятся различия.
Please indicate how the Government intends to improve the collection and analysis of such data pertaining to the areas of the Convention and the general recommendations of the Committee so as to support policy making and programme development and to measure progress towards implementation of the Convention. Просьба указать, как правительство намерено усовершенствовать процесс сбора и анализа таких данных в сферах, затрагиваемых Конвенцией и общими рекомендациями Комитета, с тем чтобы содействовать формированию политики и разработке программ и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции.
UNOPS should report to the Executive Board on progress in finalizing its new, dedicated Financial Rules and indicate a timetable for presentation of the Rules to the Executive Board for approval (see para. 39). УОПООН надлежит представить Исполнительному совету доклад о прогрессе в подготовке окончательного варианта своих новых, целевых финансовых правил и указать график представления этих правил Исполнительному совету на утверждение (см. пункт 39).
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
While the merits of these proxy indicators could be extensively debated, the results overall would indicate that the current allocation of regular programme of technical cooperation funds is defensible. Хотя достоинство таких косвенных показателей можно активно оспаривать, в конечном итоге данные оценки будут свидетельствовать о том, что нынешняя структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества является обоснованной.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
The Committee notes the low number of cases of child abuse reported in families and the absence of any reported cases of abuse outside the family, which may indicate underreporting. Комитет принимает к сведению низкое число известных случаев жестокого обращения с детьми в семьях и отсутствие каких-либо известных случаев жестокого обращения с ними вне семьи: это может свидетельствовать о том, что были представлены заниженные данные.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Lastly, the Secretariat should indicate how many of the consultants' recommendations had been implemented. И наконец, Секретариату следует сообщить, сколько рекомендаций консультантов было выполнено.
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат.
Further to paragraph 142 of the report, and in the context of the National Human Rights Education Plan, please indicate whether the State party already has training programmes for medical personnel who identify and document cases of torture and assist in the rehabilitation of victims. Просьба сообщить, приступило ли государство-участник в соответствии с пунктом 142 доклада и в рамках Национального плана образования в области прав человека к осуществлению учебных программ для медицинского персонала, направленных на выявление и документирование случаев применения пыток и оказания помощи в ходе реабилитации жертв.
(c) Meanwhile, countries of the region should agree among themselves on a framework of cooperation and indicate to the extraregional powers what contributions are expected of them; с) в то же время страны региона должны согласовать друг с другом основы сотрудничества и сообщить расположенным вне региона державам о том, какие шаги от них ожидаются;
Indicate measures taken to address customary marriages of girls as young as 14 years of age deemed to be valid under customary law when girls are considered to have the "physical maturity" to enter into a customary marriage. а. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для решения проблемы вступления девочек в возрасте от 14 лет в браки, которые заключаются согласно обычному праву и рассматриваются как законные в том случае, если девочка считается физически зрелой.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления.
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру.
indicate the resistance to the full immersion, in this case with autocertification to 5 metres. показывать сопротивление полному погружению, в этом случае с автоудостоверением в 5 метрах.
For instance, the cost-benefit analysis of technical specifications for rail interoperability should indicate the likely impact on all rail operators and other economic agents affected by the specifications. Например, анализ затратоэффективности технических спецификаций для обеспечения оперативной взаимосовместимости на железнодорожном транспорте должен показывать вероятное влияние на всех железнодорожных операторов и других экономических агентов, затрагиваемых спецификациями.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования).
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
These facts clearly indicate that the Government is vigorously dispatching information abroad. Эти факты четко указывают на то, что правительство принимает самые активные меры для распространения информации в других странах.
Replies: All answers indicate that only the TIR Carnet holder is held responsible. Ответы: Все ответы указывают на то, что ответственность несет только держатель книжки МДП.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
Those TERs that are below the Trigger (in bold), indicate that risks are not acceptable. Значения КТВ, которые находятся ниже порогового уровня (выделены жирным шрифтом), указывают на то, что риски не являются приемлемыми.
Although opinion polls indicate that a majority still supports the status quo, many are beginning to believe that if the country's official name, the Republic of China, is not acceptable to the international community, then another name might be. Хотя опросы общественного мнения указывают на то, что большинство по-прежнему поддерживает статус-кво, многие начинают полагать, что если официальное название страны, Республика Китай, неприемлемо для международного сообщества, то, возможно, подойдёт другое название.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
The above-mentioned discrepancies may indicate further directions for policy action aimed at aligning the taxation systems to the needs of enterprises. Вышеупомянутые расхождения могут указывать на дальнейшие направления действий на уровне политики в целях увязки систем налогообложения с потребностями предприятий.
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются.
(b) The plan should indicate the method of procurement, in line with the Procurement Manual and existing guidelines. Ь) в плане следует указывать метод осуще-ствления закупок в соответствии с Руководством по закупкам и существующими руководящими прин-ципами;
The Guidelines would not argue for a prohibition on cluster munitions but might indicate best practice technical requirements to ensure compliance with relevant rules of IHL for those States arguing for the continued deployment of such munitions. Руководящие принципы не ратовали бы за запрещение кассетных боеприпасов, но могли бы указывать технические требования в русле наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих норм МГП применительно к тем государствам, которые ратуют за дальнейшее развертывание таких боеприпасов.
Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. Покупатель может также факультативно указывать после наименования органа по сертификации третьей стороны подлежащие сертификации конкретные варианты стандарта, определяемые покупателем.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
The report should indicate performance concerning benchmarks used to estimate resources. В отчете должна указываться степень выполнения контрольных показателей, использовавшихся при составлении сметы ресурсов.
The file must also indicate the name of the duty officer in charge during the period of detention. В деле также должно указываться имя сотрудника полиции, ответственного за содержание под стражей.
The invitations should indicate that the conference is being held under the auspices of the United Nations and the three depositary States. В приглашениях должно указываться на то, что конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций и трех государств-депозитариев
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности.
A report should usually be made before a transaction takes place, and indicate, where applicable, when the transaction is due to be completed. Как правило это сообщение должно представляться до выполнения операции, и в нем в случае необходимости должен указываться срок, в течение которого эта операция должна быть осуществлена.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
In all three areas, more recent findings indicate that earlier studies overestimated the importance of such emissions. Судя по последним данным, в ранее проводившихся во всех этих трех областях исследованиях значение таких выбросов переоценивалось.
Recent statistics indicate that 5,000 people have already died of AIDS, and a further 5,000 deaths are expected within the next 12 months. По последним статистическим данным, от СПИДа уже умерло около 5000 человек, и ожидается, что в течение 12 месяцев погибнет еще 5000 человек.
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин.
Figures from the Scholarship Unit indicate that 55 of the ninety scholarships in 2004 were females. Согласно данным, полученным из Группы стипендий, в 2004 году 55 из 90 стипендий достались женщинам.
While some sources suggest that Kheraskov was already writing poetry during this period, other sources indicate that before the age of twenty he had not demonstrated any particular talents. По преданию, уже в этот период Херасков писал стихи, хотя, по другим данным, до 20-летнего возраста не демонстрировал особых способностей.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Security assessments indicate that the current situation presents a low threat to the safe and secure environment and freedom of movement. Данные оценки говорят о том, что нынешняя ситуация представляет собой низкую угрозу безопасности и свободе передвижения.
The lessons from the past indicate that a one-size-fits-all approach is counterproductive. Уроки прошлого говорят о том, что универсальный подход контрпродуктивен.
The studies also indicate that the decision to accept paid employment is made first and foremost by the young man or women concerned rather than by his or her parents, as will be seen from table 19 below. Результаты этих исследований также говорят о том, что решение выйти на оплачиваемую работу в первую очередь принимается самим соответствующим молодым мужчиной или женщиной, а не его или ее родителями, как это видно из таблицы 19, ниже.
The policy findings of the case studies indicate that, despite the many and complex obstacles they face, there is considerable scope for many LDCs to join the group of successful exporters in these non-traditional export areas. Принципиальные выводы этих исследований говорят о том, что, несмотря на многочисленность и сложность стоящих проблем, многим НРС вполне под силу присоединиться к группе успешных экспортеров этих нетрадиционных экспортных товаров.
However, expenditures made in 2014 indicate that the travel costs per person have been, on average, around $3,750 per person per meeting. Тем не менее, расходы за 2014 год говорят о том, что путевые расходы на одного человека в среднем составляли около 3750 долл. США для одного совещания.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
And there's discolouration, which could indicate poisoning or drugs. И изменение окраски, что может означать... отравление или наркотики.
Depending on the factual situation, this may indicate "a communications network, and in other instances could include an electronic mailbox or even a telecopier", para. В зависимости от фактической ситуации этот термин может означать "сеть передачи данных, а в других случаях может включать электронный почтовый ящик или даже телефакс", пункт 40).
Further, NTF returns can also indicate that customers' problems have not been resolved, and thus imply reduced customer satisfaction and eroded brand value. Кроме того, возврат по NTF также может означать, что проблемы клиентов не были решены, что снижает удовлетворённость клиентов, а также подрывает ценность бренда.
The lack of complaints was not necessarily a positive sign, as it could indicate that victims were not well-informed, feared being stigmatized, lacked confidence in the police or even that the efforts to raise public awareness that such acts were unlawful were inadequate. Отсутствие жалоб не обязательно является позитивным знаком: оно может означать, что потерпевшие плохо информированы, боятся общественного осуждения, не испытывают доверия к полиции, или что мероприятия по просвещению населения о противоправности таких деяний недостаточно эффективны.
Similarly, consistent underspending in one social sector, such as education or health, over a number of years may actually indicate that planning is inadequate or that funds for the sector are not released promptly, rendering it impossible to use the allocated resources in time. Аналогичным образом, систематический недорасход средств в течение ряда лет в одной социальной области, такой как образование или здравоохранение, может фактически означать неадекватность планирования или неоперативность ассигнования средств в этой сфере, в результате чего своевременное освоение выделенных средств в ней становится невозможным.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The Committee believes, however, that further careful analysis may indicate where streamlining of the support services can be effected without affecting the monitoring capacity of UNDCP. Комитет, однако, считает, что дальнейший тщательный анализ может показать те направления, по которым может быть осуществлена рационализация вспомогательного обслуживания без ущерба для контрольных возможностей ЮНДКП.
The 5+1, for their part, should indicate that an eventual agreement on the basis of "minimum enrichment and maximum controls" is possible. Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно.
The Committee notes that no evidence has been adduced that might indicate the extent to which this recommendation was implemented. Комитет отмечает, что отсутствуют данные, которые могли бы показать, в какой мере выполнена эта рекомендация.
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
The meeting provided a forum for States parties to the CWC to present their needs for assistance and indicate what assistance they could offer to other States parties. Это совещание стало для государств - участников КХО форумом, на котором они смогли рассказать о своих потребностях в плане помощи и отметить, какую помощь они могут оказать другим государствам-участникам.
Contributors All persons who contribute to the completion of this ARQ are asked to provide their name, position and contact details, and indicate which questions they contributed to, in the Contributors section. Всем лицам, участвовавшим в заполнении настоящего ВЕД, предлагается указать в разделе "Участники" свою фамилию и имя, должность и контактные данные, а также отметить, на какие вопросы они отвечали.
The statistics on female employment indicate that: Данные о занятости среди женщин позволяют нам отметить следующее:
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
It should be noted that the nature and degree of the casualties inflicted on the police in the Abobo PK 18 incidents, who in some instances sustained gunshot injuries, indicate the presence of armed "civilians" among the population. Следует отметить, что природа и тяжесть увечий, нанесенных сотрудникам полиции во время нападений на АБОБО ПК 18, которые в некоторых случаях получили огнестрельные ранения, указывает на то, что у "гражданских лиц" есть оружие.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders. Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны́е рамки, а также основных заинтересованных участников.
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
Most studies that have tried to estimate the effects of agricultural trade liberalization indicate that a significant reduction in the level of subsidies in developed countries would lead to reduced production and exports in those countries. Результаты большинства исследований, в которых предпринималась попытка определить последствия либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, свидетельствуют о том, что существенное сокращение объема субсидий в развитых странах привело бы к сокращению производства и экспорта в этих странах.
The Statute of the Court should spell out the obligation of States to cooperate with it, and at the same time should indicate the forms of cooperation, and, if agreed, the grounds for any refusal to cooperate. Статут Суда должен определить обязательство государств сотрудничать с ним и в то же время должен указать формы сотрудничества и, если достигнуто соглашение, основание для отказа в сотрудничестве.
He said that in Setswana, greetings could indicate the greeter's region or tribe of origin, but that not everyone used that form of greeting. Выступающий объясняет, что приветствия, высказанные на языке сетсвана, позволяют определить район или племя, из которого происходит встреченное лицо, но что таким образом при встрече представляются не все.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
I shall indicate to speakers by means of a stroke of the gavel that their time is up. Я буду ударом молотка сообщать ораторам, что их время истекло.
Please also indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by domestic courts and if so, please provide details on them. Просьба также сообщать о случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды, и если таковые имеются, просьба рассказать о них подробнее.
However, Zanzibar government statistics indicate that leopards were still being killed by hunters in the mid-1990s, and islanders continue to report sightings and livestock predation. Тем не менее, статистика занзибарского правительства показывает, что леопард по-прежнему убивался охотниками в середине 1990-х годов, а островитяне до сих пор продолжают сообщать о его наблюдениях и хищничестве в животноводстве.
The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. Государству-участнику следует сообщать о прогрессе и проблемах в деле обеспечения полного соблюдения положений Конвенции и, насколько это применимо, Факультативных протоколов.
Countries should report such actions both relating to domestic and foreign products to the United Nations (UNECE) and indicate the reasons for this decision. LIST OF ANNEXES Страны должны сообщать о таких действиях, касающихся как отечественных, так и иностранных продуктов, в Организацию Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и указывать мотивы такого решения.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
The observed trends in HIV/AIDS, malaria and other diseases indicate another area that demands urgent attention. Наблюдаемая тенденция распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний свидетельствует о наличии еще одной области, где требуется срочное вмешательство.
This should indicate that even though there have been some violations, the number is small. Это свидетельствует о том, что даже несмотря на наличие некоторых нарушений, их количество невелико.
Any comment about the use of legal aid funds does not necessarily indicate bias. Замечание об использовании средств на юридическую помощь не свидетельствует само по себе о предвзятости.
The figures given in the tables above indicate a gradual increase of citizens' earned income. It bears witness to the sustained policy of the Government in this important and sensitive sphere of living standards. Цифры, которые приведены в таблицах выше, указывают на постепенный рост трудовых доходов граждан, что свидетельствует о целенаправленной политике правительства в этой важной и чувствительной сфере уровня жизни.
The EPV projects in Sri Lanka and Ghana are the ITC's two well-documented EPV projects, the findings from which indicate that EPV clusters are a valuable tool for SME development in rural areas. Двумя показательными примерами проектов СКПЭ являются проекты СКПЭ в Шри-Ланке и Гане; их опыт свидетельствует о том, что территориально- производственные комплексы в форме СКПЭ являются ценным рычагом развития МСП в сельских районах.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use. д.), требование получения такого разрешения отменяет вышеуказанное разрешение общего характера; оно должно недвусмысленно обозначать любые ограничения в использовании.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...