Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Delegations that continued to have reservations with regard to the expression could indicate that fact in a footnote. Делегации, которые по-прежнему имеют оговорки в отношении этого выражения, могут указать на это в сноске.
Given the situation of a 16-year ongoing civil war and armed conflict, please indicate what measures are being implemented by the State party to protect and assist the family, particularly mothers and children. Учитывая тот факт, что на протяжении 16 лет в стране продолжается гражданская война и вооруженный конфликт, просьба указать, какие меры принимаются государством-участником в целях защиты и оказания помощи семьям, в частности матерям и детям.
Each agency should also indicate exactly what it was doing to address issues of concern to least developed countries within the framework of the Brussels Programme of Action. Каждое учреждение должно также точно указать, какие действия оно предпринимает по решению представляющих интерес проблем у наименее развитых стран в рамках Брюссельской программы действий.
Please indicate what steps have been taken to ensure equal treatment of women and men in the public and private sectors, in particular equal remuneration for work of equal value. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения равенства женщин и мужчин в государственном и частном секторах, и в частности для соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Please indicate which measures the State party intends to undertake to address the situation of the large number of residents currently living in informal settlements which the Informal Settlements Development Facility has identified as "unsafe". Просьба указать, какие меры государство-участник намерено принять для улучшения положения значительного числа лиц, живущих в настоящее время в неформальных поселениях, которые были квалифицированы Фондом по улучшению состояния неформальных поселений как "небезопасные".
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Further research would indicate where universal design concepts are being applied in these instances (public facilities, transportation or other areas). Данные дальнейших исследований будут свидетельствовать о том, где в этих случаях применяются концепции универсального конструирования (общественные здания и сооружения, транспорт и другие сферы).
Promotions to higher steps could indicate that the staff receiving these promotions had been at their prior grade for extended periods. Продвижение на более высокие ступени может свидетельствовать о том, что сотрудники, получающие эти повышения, занимали свои предыдущие должности в течение продолжительного периода времени.
This may indicate that larger numbers of United Nations organizations in countries generate more activities and thus encourage more effort in coordination, in turn generating higher levels of performance. Это может свидетельствовать о том, что деятельность в странах большего числа организаций системы Организации Объединенных Наций обусловливает проведение большего числа мероприятий и, таким образом, более эффективную координацию усилий, что, в свою очередь, приводит к достижению более высоких показателей деятельности.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
It was also noted that, should the actual experience indicate that the requirement of a request from the participant had the effect of negating the purpose of the payment facility, the Board could review the matter further. Также отмечалось, что, если накопленный опыт будет свидетельствовать о том, что требование в отношении необходимости подачи участником соответствующей просьбы идет вразрез с целью создания механизма выплат, Правление может дополнительно рассмотреть этот вопрос.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate the status of the bill and clarify whether it embodies the principle of equal pay for work of equal value. Просьба сообщить о статусе этого законопроекта и пояснить, основан ли он на принципе равной оплаты за равноценный труд.
Please indicate what measures are envisaged to tackle this problem more effectively and to ensure equal access for girls to all levels of education. Просьба сообщить, какие меры предполагается принять для более эффективного решения этой проблемы и обеспечения равного доступа девочек к образованию всех уровней.
Please indicate whether there are plans to progressively implement a universal social security system, in addition to the coverage extended to public servants as mentioned in the State party's report. Просьба сообщить, существуют ли планы по постепенному введению всеобщей системы социального страхования в дополнение к охвату, обеспечиваемому государством должностным служащим, о чем было упомянуто в докладе государства-участника.
Please indicate what efforts the State party has made to amend the Penal Code in respect of violence against women, taking into account the Committee's general recommendation No. 19, on violence against women. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для изменения положений Уголовного кодекса, касающихся насилия в отношении женщин, с учетом общей рекомендации 19 Комитета о насилии в отношении женщин.
and TRADE: Please indicate which following types of potato material is produced, imported or exported from your country and indicate whether or not this material is under official control Produced Under official control Import 1.2 ПРОИЗВОДСТВО и РЕАЛИЗАЦИЯ: Просьба сообщить какие из следующих типов картофеля производятся, импортируются или экспортируются из Вашей страны и указать, контролируется ли этот картофель официальными органами.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Acute episodes of hyperglycemia without an obvious cause may indicate developing diabetes or a predisposition to the disorder. Острый эпизод гипергликемии без видимой причины может показывать на манифестацию сахарного диабета или предрасположенность к нему.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may count on sufficiently enabling environments facilitating a regular flow of resources. Степень результативности будет показывать, могут ли затрагиваемые страны-Стороны рассчитывать на достаточно благоприятные условия, способствующие регулярному притоку ресурсов.
The level of performance will indicate to what extent it will be possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. Степень результативности будет показывать, в какой мере можно проводить сравнительную и глобальную оценку действенности КБОООН.
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования).
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Reports indicate that the Rapid Support Forces returned to their barracks near Nyala in April. Сообщения указывают на то, что в апреле Силы быстрой поддержки вернулись в свои казармы неподалеку от Ньялы.
Although the figures above indicate a conviction rate that is above the target, the reported cases indicate a reduction that does not reach the target. Хотя вышеприведенные данные указывают на то, что доля осуждений выше целевого показателя, в отношении зарегистрированных случаев налицо сокращение, не соответствующее целевому показателю.
Rather, the relevant Security Council resolutions indicate that the Committee will, in reviewing a de-listing request, consider all the relevant circumstances with a view to determining whether an individual or entity continues to meet the criteria for listing set forth by the Council. Соответствующие резолюции Совета Безопасности скорее указывают на то, что при рассмотрении просьбы об исключении из перечня Комитет рассматривает все соответствующие обстоятельства с целью определения того, по-прежнему ли лицо или организация отвечает критериям для включения в перечень, установленным Советом.
The testimonies of witnesses and the reports provided by international and domestic human rights organizations bear striking similarities and indicate that these attacks were not randomly executed, but constituted part of a pattern of organized violence directed mainly against Fatah affiliates and supporters. Свидетельства очевидцев и сообщения, представленные международными и местными правозащитными организациями, весьма схожи и указывают на то, что эти нападения не были случайными и являлись частью схемы организованного применения насилия, направленного главным образом против членов ФАТХ и его сторонников.
The named legal authorities clearly indicate that the Ombudsmen are empowered to execute control of the public administration and of judicial system and so ensure the public services and courts respect implementation of human rights, especially the Article 6 of the European Convention. Упомянутые правовые полномочия прямо указывают на то, что омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за деятельностью государственных органов управления и судебной системы и тем самым обеспечивать, чтобы государственные службы и суды соблюдали права человека, особенно статью 6 Европейской конвенции.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
In the opinion of the Advisory Committee, the extrabudgetary staffing tables should indicate much more clearly the status (type) and full cost of gratis personnel. По мнению Консультативного комитета, в таблицах, содержащих информацию о персонале, финансируемом за счет внебюджетных ресурсов, следует более четко указывать статус (категорию) безвозмездно предоставляемого персонала и отражать все связанные с ним издержки.
This marking shall indicate that it is the alternative belt route, and shall conform with the above coding requirements for forward and rearward facing seats. Эта маркировка должна указывать, что речь идет об альтернативном направлении движения ремня, и отвечать изложенным выше требованиям в отношении кодировки сидений, обращенных вперед и назад.
The Committee recalls that a lack of complaints, rather than implying the non-existence of racial discrimination, may indicate the existence of flaws in the justice system (art. 6). Комитет напоминает, что отсутствие жалоб может не означать отсутствия расовой дискриминации, а лишь указывать на наличие недостатков в системе правосудия (статья 6).
In deciding on the agenda items for their next session, the commissions will indicate the documentation to be provided by the secretariat and the expected outcome on each item. При принятии решений о пунктах повестки дня своих следующих сессий комиссии будут указывать документацию, которую должен представить секретариат, и ожидаемые результаты по каждому пункту.
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи,
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
That report will indicate the amount of money remaining in the trust fund as at the beginning of the session of the General Assembly each year. В этом докладе будет указываться остаток средств на счетах целевого фонда к началу ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи.
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. В любом предложении, касающемся уже принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, должна ясно указываться та резолюция, на которую имеется ссылка.
Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. В положениях, правилах и решениях о делегировании полномочий должно четко указываться, кто является подотчетным на каждом этапе деятельности организации.
Concern was expressed that the Model Law did not indicate whether time periods were to be expressed in calendar or working days. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в Типовом законе не указано, должны ли сроки указываться в календарных или рабочих днях.
The invitations should indicate that the conference is being held under the auspices of the United Nations and the three depositary States. В приглашениях должно указываться на то, что конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций и трех государств-депозитариев
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Initial assessments indicate that the current AFISMA force does not include the enabling units required for MINUSMA operations. По данным первоначальных оценок, в настоящее время у АФИСМА нет сил и средств обеспечения, необходимых для поддержки оперативной деятельности МИНУСМА.
Unconfirmed reports indicate hundreds have been infected as a result of the outbreak. По неподтвержденным данным, сотни людей заражены в результате вспышки эпидемии.
However the data must be viewed with caution due to the small sample size (the data has large sampling errors as the 95 percent confidence intervals indicate that the maternal mortality ratio varies from 341 to 557). Вместе с тем к этим данным следует относиться осторожно из-за небольшого размера выборки (данные содержат значительные ошибки выборки, поскольку 95-процентные доверительные интервалы указывают на то, что уровень материнской смертности варьируется в диапазоне от 341 до 557 случаев).
Preliminary data for 1995 indicate that Saudi Arabia's current account deficit recorded a decrease once again, falling to US$ 5 billion. Согласно предварительным данным за 1995 год, дефицит текущего баланса Саудовской Аравии вновь сократился - на этот раз до 5 млрд. долл. США.
However, OECD preliminary estimates indicate that ODA to Africa had dropped from US$ 44 billion in 2006 to US$ 35 billion in 2007, representing a decrease of 20.5 per cent. Однако, по предварительным оценочным данным ОЭСР, объем ОПР странам Африки сократился с 44 млрд. долл. США в 2006 году до 35 млрд. долл. США в 2007 году, т.е. на 20,5 процента.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Initial figures for 2007 indicate that this new arrangement has been successful. Предварительные данные за 2007 год говорят о том, что эти меры оказались успешными.
Data for the past five years (1998-2002) indicate that there are more female government officers at levels 2-5 than men. Данные за последние пять лет (19982002 годы) говорят о том, что в численном отношении женщины превосходят мужчин на должностях уровней 2-5.
The preliminary findings of the investigation indicate that, within a very short period of time, the perpetrators were able to conclude their surveillance and mobilize a vehicle-borne improvised explosive device in order to carry out the attack. Предварительные выводы следствия говорят о том, что в течение весьма короткого времени преступники смогли провести наблюдение и получить в свое распоряжение автомобиль с самодельным взрывным устройством для осуществления нападения.
If we did not have the IAEA today, we would need to create it; but our recent deliberations clearly indicate that we almost certainly could not do so. Если бы у нас сегодня не было МАГАТЭ, нам нужно было бы его создать, однако дискуссии последнего времени ясно говорят о том, что нам вряд ли удалось бы это сделать.
Gunpowder residues indicate that you were shot at point-blank range, yet you testify that Eugene Visser was Следы пороха говорят о том что выстрел в вас был произведен в упор, при этом вы заявили, что Юджин Визер был
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
The remainder were divorced or separated, which could indicate inequality, or widowed, as Cuba was an ageing country. Остальные - это разведенные или разъехавшиеся, что может означать неравенство, или вдовы, так как Куба - стареющая страна.
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
Medical and personal hygiene debris that enters the waste stream through direct sewage outflows or inadequate sewage treatment systems can indicate the presence of invisible pathogenic pollutants and other bacterial contamination that could cause serious illnesses. Попадание в сток отходов медицинской и личной гигиены при разливах сточных вод или вследствие неадекватности очистных систем может означать наличие невидимых патогенных загрязнителей или бактериологическое загрязнение иного рода, которые могут вызывать серьезные заболевания108.
Your husband has a genetic marker which could indicate he is susceptible to early onset dementia. У вашего мужа есть генетический маркер, который может означать, что он подвержен риску раннего слабоумия.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
As stated CEB members should indicate that they are willing to create incentives and rewards for staff implementing these measures. Как уже указывалось, члены КССР должны показать, что они готовы обеспечивать стимулы и меры поощрения для сотрудников, предпринимающих эти действия.
But we are asking this question to clearly indicate Africa's will to make its contribution to peace throughout the world. Но мы задаем этот вопрос для того, чтобы четко показать готовность Африки внести вклад в достижение мира во всем мире.
The "model" species could indicate the relative distribution of ozone damage risk across Europe in support of policy-making, using integrated assessment modelling. В контексте моделирования для комплексных оценок "модельный" вид мог бы показать относительное распределение риска озонового ущерба во всей Европе, что имеет важное значение для разработки политики.
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
Indicate the extent to which it can be supplemented or modified without impairing its value as a source of comparative information; показать, насколько она может дополняться или модифицироваться без ущерба для ее роли как источника сопоставимой информации;
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Here, one should indicate that several States have requested financial and technical assistance to upgrade their border control facilities. Поэтому следует отметить, что ряд государств обратились с просьбой о предоставлении им финансовой и технической помощи для обеспечения их служб пограничного контроля более современным оборудованием.
Please indicate results achieved through implementation of such measures and programmes. Просьба отметить результаты, достигнутые благодаря таким мерам и программам.
I can already indicate to you that I believe the merged working group, with two core issues to take up, needs twice as much time as the other two. Я уже могу отметить вам, что, как я полагаю, объединенной рабочей группе, которой предстоит заняться двумя стержневыми проблемами, понадобится вдвое больше времени, чем двум другим.
The figures indicate that, the farther away from the territories an indigenous woman lives, the fewer children she is likely have. Тем не менее следует отметить, что чем дальше женщины из числа коренного населения живут от их территорий, тем ниже их фертильность.
Some of the observed changes are linked to the tendency for El Niño events to be somewhat stronger over the last 30 years, but it should be noted that IPCC projections indicate only relatively small changes in El Niño amplitudes over the next 100 years. Некоторые из наблюдаемых изменений связаны с тенденцией к определенному усилению воздействия Эль-Ниньо в последние 30 лет, однако следует отметить, что, по прогнозам МГИК, амплитуда воздействия Эль-Ниньо в течение следующих ста лет изменится сравнительно незначительно.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
However, by a relatively simple study of existing records using sampling, estimates can be obtained which could indicate the degree of inequality present. В то же время при помощи проведения относительно простого анализа имеющихся учетных документов с использованием выборочной совокупности можно получить оценочные данные, которые помогли бы определить существующую степень неравенства.
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований.
(b) Auditors must indicate the risks associated with their findings and provide a categorization by risk severity: high, medium, or low. Ь) ревизорам следует на основании своих выводов определить риски и оценить их серьезность по следующим категориям: «высокие», «средние» и «низкие»;
Downward fertility trends, seen especially in all transition countries, clearly indicate that this approach has to change and that the relationship between the market and reproductive work has to be properly defined. Тенденция к снижению рождаемости, особенно проявившаяся во всех странах с переходной экономикой, явно свидетельствует о том, что этот подход должен быть изменен и что необходимо должным образом определить связь между рынком и воспроизводством.
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
B. The sponsoring State will indicate whether it is to provide any other specific input or support to the applicant's training programme; В. Поручившееся государство будет сообщать о своем намерении предоставить любые другие конкретные материалы или поддержку для осуществляемой заявителем программы подготовки кадров.
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены.
Hotel in Salou: The hotel has its own play area for your little ones, and can also provide cots for young children in your room (please indicate this requirement when booking). Отель в Salou Для Ваших малышей отель предлагает игровую площадку, кроме того, отель может предоставить детскую кроватку в Ваш номер (просьба сообщать об этом при бронировании, если Вам понадобится эта услуга).
BFIPU may also indicate one or more criminal activities from which the funds concerned may derive. Группа может также сообщать о целом ряде преступлений, которые могут составлять основу соответствующих активов.
Nevertheless he wished to assure the European Union and the Fifth Committee that the Secretariat would make every effort to meet deadlines, and would indicate whether there was likely to be any difficulty in so doing. Тем не менее он хотел заверить Европейский союз и Пятый комитет, что Секретариат будет прилагать все усилия для соблюдения сроков и будет сообщать о всех случаях, когда будет сталкиваться с какими-либо трудностями.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Earlier surveys conducted in Estonia also reveal that the actual level of family violence is substantially higher than police statistics indicate. Ранее проведенные в Эстонии обследования также свидетельствуют о том, что фактический уровень семейного насилия является существенно более значительным, чем об этом свидетельствует полицейская статистика.
Conditions such as these indicate that issues of income distribution must re-enter the framework of discussion regarding economic, social and cultural rights. Такое положение свидетельствует о том, что проблемы распределения дохода должны вновь стать предметом обсуждения в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
The high rates of depression indicate the health fall-out of these policies. Большое количество случаев депрессии свидетельствует о сильном влиянии этой политики на состояние здоровья женщин.
The information provided by Member States, non-governmental organizations and United Nations bodies indicate that while there have been some positive developments in protecting, respecting and fulfilling human rights in the context of HIV and AIDS, many politically difficult challenges still have to be addressed. Информация, представленная государствами-членами, неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые позитивные изменения в сфере защиты, уважения и осуществления прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, по-прежнему необходимо решить много политически сложных проблем.
The current skill profiles of the branch indicate a shift from commodities/development economics research specializations, to financial and management specializations. Существующая профессиональная структура людских ресурсов Сектора свидетельствует о снижении доли специалистов по экономическим аспектам сырьевых секторов и развития за счет увеличения доли специалистов в области финансов и управления.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...