Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования.
Please also indicate existing alternative measures to deprivation of liberty for juvenile offenders and the steps taken, if any, to develop and strengthen them. Просьба сообщить также о существующих мерах, альтернативных лишению свободы несовершеннолетних правонарушителей, а также указать, какие действия, при наличии таковых, предпринимаются для развития и укрепления таких мер.
Please indicate what proportion of the working population of your country holds more than one full-time job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. Просьба указать, какая часть трудящихся вашей страны имеет более чем одну работу с целью обеспечить соответствующий уровень жизни для себя и своих семей.
Also, please indicate the number of people living in extreme poverty and the breakdown of this marginalized group (women, older persons, disabled persons, members of indigenous communities, ethnic minorities, etc.). Кроме того, просьба указать число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, и состав этой маргинальной группы населения (женщины, престарелые, инвалиды, представители общин коренных народов, этнических меньшинств и т.д.).
In addition, please indicate the number of universities that have been provided with such facilities and the percentage of Amazigh students that benefit from them. Просьба также указать количество университетов, в которых были созданы такие структуры, и долю пользующихся их услугами студентов-берберов.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.
Hathor's cult center was in the 6th Nome of Upper Egypt, adjacent to the 7th where Bat was the cow goddess, which may indicate that they were once the same goddess in Predynastic Egypt. Культовый центр поклонения Хатхор находился в шестом номе Верхнего Египта, а у богини Бат рядом, в седьмом номе, что может свидетельствовать о том, что они вполне могли быть одной и той же богиней в Додинастическом Египте.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate to what extent hunger and malnutrition exist in Yemen. Просьба сообщить о масштабах голода и недоедания в Йемене.
The delegation might also indicate whether the State party had established a national institution for human rights with specific responsibility for combating racial discrimination. Делегация могла бы также сообщить, создало ли государство-участник национальное учреждение для защиты прав человека, которому поручено именно ведение борьбы с расовой дискриминацией.
Please indicate what measures, legislative or otherwise, the State party has taken to raise the minimum wage on a periodic basis in order for workers to enjoy an adequate standard of living. Просьба сообщить, какие законодательные или иные меры принимает государство-участник для повышения на периодической основе минимальной заработной платы, с тем чтобы трудящиеся могли пользоваться достаточным жизненным уровнем.
Please indicate what steps are being taken to remedy the alleged serious shortcomings in prison conditions, such as lack of access to basic medical care, poor standards of health and hygiene and inadequate, poor-quality food. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для устранения предполагаемых существенных недостатков в плане условия содержания в тюрьмах, а именно: отсутствие доступа к основным медицинским услугам, неадекватных санитарно-гигиенических условий, недостаточного и некачественного питания.
Please indicate whether the State party has adopted plans for making public buildings, environment and services accessible to persons with disabilities, as provided for in several laws in force in the State party. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник планы, предусматривающие сделать общественные здания, объекты окружающей среды и услуги доступными для инвалидов, и предусмотрено ли это в нескольких законах, действующих в государстве-участнике.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
For example, a measurement may indicate that activity codes are missing for about 20 percent of the enterprises, which can appear to be a great quality deficiency. Например, тот или иной показатель может показывать отсутствие кодов видов деятельности около 20% предприятий, что может говорить о значительном снижении качества.
The minimum acceptable performance level for the reagent indicator is that it shall continuously indicate the reagent level whilst the operator warning system referred to in paragraph 4. of this annex is activated. Указатель уровня реагента должен как минимум непрерывно показывать уровень реагента, когда система предупреждения оператора, упомянутая в пункте 4 настоящего приложения, находится в активированном состоянии.
The database will indicate who is asking for the support, who is paying for it, who is supplying it and who is the consultant carrying it out and when , said Tim Martineau, UNAIDS Director for Technical and Operational Support Department. Эта база данных будет показывать, кто запрашивает поддержку, кто ее оплачивает, кто ее оказывает, кто является консультантом при оказании такой поддержки, а также когда она оказывается», - сказал Директор Департамента технической и оперативной помощи ЮНЭЙДС Тим Мартино.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
These facts indicate that she might not have been in danger of being arrested even then. Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста.
Studies conducted some years ago indicate that 25 million people had been forced to migrate owing to environmental disasters. Проведенные несколько лет назад исследования указывают на то, что экологические бедствия вынудили переселиться 25 миллионов человек.
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев.
Contrary to the author's assertions, the State party submits that the letters presented by the author at his PRRA indicate that the current Liberian government is not concerned about the author's association with the former President. Вопреки утверждениям автора, государство-участник заявляет, что представленные автором в его ОСРПВ письма указывают на то, что нынешнее либерийское правительство не беспокоит связь автора с бывшим президентом.
The findings of those reviews indicate that policy implementation is lagging because of the capacity constraints on officials at all levels. Результаты этих обзоров указывают на то, что осуществление этой политики пробуксовывает в связи с тем, что на всех должностных уровнях не хватает специалистов.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
SecurityContextProperty is missing from the request Message, this may indicate security is configured incorrectly. Свойство SecurityContextProperty отсутствует в сообщении запроса. Это может указывать на неправильную настройку безопасности.
This may indicate potential cross-functional skills within the Secretariat. Это может указывать на наличие потенциальных межфункциональных навыков у сотрудников Секретариата.
(b) The plan should indicate the method of procurement, in line with the Procurement Manual and existing guidelines. Ь) в плане следует указывать метод осуще-ствления закупок в соответствии с Руководством по закупкам и существующими руководящими прин-ципами;
(e) Contractors should clearly indicate where there are changes in the programme of activities compared to what has been agreed in the contract; ё) контракторы должны четко указывать, вносились ли в программу деятельности какие-либо изменения, делающие ее отличной от той, которая была согласована в контракте;
Recommendations transmitted by the Working Group to the plenary should indicate who participated in the discussion in the Working Group and who opted for which solution. В рекомендациях, препровождаемых Рабочей группой участникам пленарных заседаний, следует указывать участников обсуждения в рамках Рабочей группы, а также их предпочтения.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
3.3. All test values shall indicate the type of test medium used, if applicable. З.З В соответствующих случаях во всех количественных результатах испытаний должен указываться тип контрольной среды.
However, the permit to carry firearms must indicate the intended use of the arm. Однако в разрешении на ношение огнестрельного оружия должна указываться предполагаемая цель использования данной единицы огнестрельного оружия.
He would also indicate more clearly the requests that had been made for visits and the responses received. В докладах будут особо указываться направленные правительствам просьбы о посещении и данные на них ответы.
The cover pages of Business Requirement Specifications should indicate the Permanent Group in charge as the source submitting the document, and the individual working group where the work is undertaken to ensure full traceability of data as well as internal and external liaisons. На титульных страницах спецификаций требований к ведению деловых операций должно указываться наименование соответствующей постоянной группы как органа, представляющего документ, а также наименование конкретной рабочей группы, где проводится работа, в целях обеспечения полного контроля прохождения данных, а также внутренние и внешние связи.
(a) For full wagon loads/full loads, the consignment note/transport document shall indicate the number of packages, the mass of each package in kg and the total net mass in kg of explosive substance; а) При полной загрузке вагона/перевозке полной загрузкой в накладной/транспортном документе должно указываться количество упаковок, масса каждой упаковки в кг и общая масса нетто взрывчатого вещества в кг;
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
KFOR figures indicate up to five inter-ethnic incidents per week. По данным СДК, в неделю происходит до пяти межэтнических инцидентов.
For data other than those obtained from the annual reports questionnaires, footnotes and references in the text of the report indicate the source of the information. По данным, которые были взяты не из вопросников к ежегодным докладам, источник информации указывается в сносках и примечаниях в тексте доклада.
In addition, data in a United Nations Children's Fund report of 2011 indicate that inequalities in access to opportunities, resources and services, including education, health and protection, become significantly greater as girls approach adolescence. Кроме того, по данным доклада Детского фонда Организации Объединенных Наций за 2011 год, неравенство в возможностях доступа к ресурсам и услугам, в том числе к образованию, здравоохранению и защите, значительно увеличивается к тому времени, когда девочки достигают подросткового возраста.
Indicate whether or not, to your knowledge, there have been investigations by the State authorities; if so, the kind of investigations, and the progress and status of these investigations. Укажите, проводились ли, по вашим данным, расследования государственными органами власти; если да, то расследования какого вида, состояние и статус этих расследований.
However, in sub-Saharan Africa, available data indicate that there has been no significant progress: 124 per 1,000 live births in 1990, compared to 121 per 1,000 live births in 2007. Однако, согласно имеющимся данным, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, никакого существенного прогресса достичь не удалось: в 1990 году этот показатель составлял 124 ребенка на 1000 живорождений, а в 2007 году - 121 ребенок.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Projections indicate our success in lifting 12 million people out of poverty by 2015, thereby reducing poverty by half by then, as targeted in MDG 1. Прогнозируемые показатели говорят о том, что мы можем добиться успехов в деле избавления от нищеты 12 миллионов человек к 2015 году и тем самым сократим к этому сроку численность населения, живущего в нищете, в соответствии с ЦРДТ-1 наполовину.
Staff surveys indicate that concerns about security and medical facilities have a great impact on staff members' decisions regarding mobility for themselves and their families. Проведенные обследования персонала говорят о том, что решения сотрудников по вопросам своей мобильности и мобильности своих семей в значительной степени зависят от вопросов безопасности и медицинского обслуживания.
The ILO projections of working poverty across the world indicate that 200 million workers are at risk of joining the ranks of people living on less than $2 per day between 2007 and 2009. Прогнозы МОТ относительно нищеты среди трудящихся во все мире говорят о том, что в период с 2007 по 2009 год 200 миллионов трудящихся могут присоединиться к числу тех, кто живет менее чем на 2 долл. США в день.
Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля.
Reports indicate that villages near Army camps are obliged to supply daily workforces to assist with the construction of Army barracks, fences, land clearance, wood-cutting operations, agricultural projects and other activities in direct support of the Army camps. Сообщения говорят о том, что жители деревень, располагающихся недалеко от армейских лагерей, обязаны ежедневно предоставлять рабочих для строительства армейских казарм, заграждений, расчистки участков земли, рубки леса, для осуществления сельскохозяйственных проектов и других мероприятий, непосредственно предназначающихся для поддержки военных лагерей.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
It would merely indicate that the offending sentence was currently considered to be inapplicable. Это будет всего лишь означать, что вызывающая возражение фраза в настоящее время считается неприменимой.
That could indicate a Borg presence nearby. Это может означать, что поблизости есть борги.
That may indicate that information on this specific form of crime may be collected under different headings. Это может означать, что сбор информации по данным конкретным видам преступности можно осуществлять в рамках различных группировок статистических данных.
Flashing eyes may indicate the anger or irascibility of Charon as he is often characterized in literature, but the etymology is not certain. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью.
This association may indicate that Com is a former satellite of star cluster from that galaxy. Эта связь может означать, что карлик в Волосах Вероники является бывшим спутником этой галактики или звёздным скоплением из неё.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The delegation should indicate how the Government monitored the situation in prisons and how it addressed complaints. Делегации следует показать, как правительство отслеживает ситуацию в тюрьмах и как оно разбирает жалобы.
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
The Committee notes that no evidence has been adduced that might indicate the extent to which this recommendation was implemented. Комитет отмечает, что отсутствуют данные, которые могли бы показать, в какой мере выполнена эта рекомендация.
One way of demonstrating the distinction might be to insert the word "may" before "indicate the signatory's approval". Чтобы показать это различие, можно было бы перед словами "указанием на то, что подписавший согласен" вставить слова "может быть".
The triennial comprehensive policy review should state how the system should be funded and indicate how the resources, authority and accountability of the resident coordinator should be strengthened. В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует показать, каким образом эта система должна финансироваться и каким образом планируется увеличить объем ресурсов, расширить полномочия и улучшить отчетность координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
In closing, I must indicate that despite the challenges I have outlined relating to our economic viability and territorial integrity, we still have to pay close attention to terrorism and other threats to world peace and security. В заключение должен отметить, что, несмотря на все перечисленные мною проблемы, связанные с нашей экономической жизнеспособностью и территориальной целостностью, мы должны уделять пристальное внимание терроризму и другим опасностям, угрожающим международному миру и безопасности.
The figures indicate that, the farther away from the territories an indigenous woman lives, the fewer children she is likely have. Тем не менее следует отметить, что чем дальше женщины из числа коренного населения живут от их территорий, тем ниже их фертильность.
Please indicate in which type of economy you are working (check one): Просьба указать вид страны, в которой Вы работаете (отметить один пункт):
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
This high level of involvement is encouraging, but at the same time it must be observed that this frequency of involvement does not indicate to what extent persons with disabilities in need of devices and equipment really get services. Такой высокий уровень участия обнадеживает, однако в то же время необходимо отметить, что столь активное участие отнюдь не является показателем той степени, в какой инвалиды, нуждающиеся в приспособлениях и оборудовании, действительно получают такие услуги.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
It was considered a matter of urgency to create new mechanisms and indicate new directions to secure the required international support to deal with such a tragic situation. Было сочтено необходимым создать новые механизмы и определить новые направления обеспечения надлежащей международной поддержки для урегулирования столь драматичной ситуации.
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. Ряд делегаций высказали мнение о том, что устав должен содержать перечень видов помощи, которые могут запрашиваться у государств-участников, с тем чтобы четко определить их обязательства и облегчить принятие законов, регламентирующих их выполнение.
This study should identify possible negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project and indicate corrective measures that need to be taken to ensure compliance with the applicable environmental standards. В этом исследовании следует определить возможные негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта для окружающей среды, а также указать, какие корректировочные меры необходимо будет принять для обеспечения соблюдения применимых экологических стандартов.
Moreover, the Commission should further clarify the interaction between all actors and the affected State; set out the rights and obligations when providing assistance to an affected State; and indicate the way in which said rights and obligations should be framed in national legal disaster-relief mechanisms. Кроме того, Комиссия должна дополнительно прояснить порядок взаимодействия между всеми сторонами и пострадавшим государством; определить права и обязанности при оказании помощи пострадавшему государству; а также указать способ закрепления этих прав и обязанностей в национальных правовых механизмах, связанных с оказанием чрезвычайной помощи.
The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
B. The sponsoring State will indicate whether it is to provide any other specific input or support to the applicant's training programme; В. Поручившееся государство будет сообщать о своем намерении предоставить любые другие конкретные материалы или поддержку для осуществляемой заявителем программы подготовки кадров.
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают .
States should indicate whether any other States parties have objected to any the reporting State's reservations, derogations, restrictions or limitations of any of the provisions of the relevant treaty. Государства должны сообщать, имели ли место возражения со стороны других государств-участников в отношении оговорок, отступлений или ограничений любых положений соответствующего договора представляющим доклад государством.
(a) Indicate on their Web sites, under pertinent thematic activities, their contribution to the improvement of system-wide coordination either through ACC or other cooperative arrangements. а) сообщать на своих ШёЬ-сайтах в рамках соответствующей тематической деятельности о принятых ими мерах, содействующих совершенствованию общесистемной координации, либо через АКК, либо с помощью других механизмов сотрудничества.
Countries would indicate the following: Страны будут сообщать следующие данные:
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Whatever the accurate figure may be, even the most conservative estimates indicate a problem of alarming scope. Какой бы ни была точная цифра, даже по самым консервативным оценкам, она свидетельствует о наличии опасной крупномасштабной проблемы.
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний.
Credible accounts received by the Commission indicate that these actions too had been planned and directed by the security forces and later executed in cooperation and collusion with the parallel forces. Полученная Комиссией из надежных источников информация свидетельствует о том, что эти действия также были спланированы и направлялись силами безопасности, а позднее осуществлялись в сотрудничестве и сговоре с параллельными силами.
Indicators 23 and 24 indicate the relative priority given to women's empowerment and gender equality shown by recovery and peacebuilding funding allocations; reporting will depend on the implementation of a financial gender marker system Показатели 23 и 24 указывают на относительную приоритетность вопросов расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства, о которой свидетельствует выделение средств на восстановление и миростроительство; отчетность будет зависеть от использования системы финансовых гендерных маркеров
As is seen below, the experience of those countries applying deposit/refund schemes indicate that there is a high percentage of return. Как следует из приведенной ниже информации, опыт тех стран, которые применяют планы возмещения, свидетельствует о том, что доля возвращаемых депозитов велика.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...