Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate your choice of hotel on the attached registration form. Просьба указать выбранную вами гостиницу в прилагаемом регистрационном бланке.
The Committee may indicate the manner as well as the time within which such information shall be supplied. Комитет может указать, каким образом и в какой срок представляется эта информация.
Please indicate how the Government is implementing the concept of equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. Просьба указать, каким образом правительство реализует концепцию равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в Пакте.
Please outline the provisions of those acts that give effect to those instruments in domestic legislation and indicate what further steps need to be taken. Просьба привести положения законов, которые вводят в силу эти документы в рамках национального законодательства, и указать дополнительные меры, которые должны приниматься в этой связи.
Please indicate what change in circumstances would indicate to HKSAR that there is a need for a national human rights institution based on the Paris Principles and the Committee's general comment No. 10. Просьба указать, какие изменения в обстоятельствах укажут ОАРГ, что необходимо создать национальный институт по правам человека, основанный на Парижских принципах и замечании общего характера Nº 10 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
The Committee is concerned by this vague response, which may indicate that staff morale at UNMIL might be low. Комитет выражает обеспокоенность этим неопределенным ответом, который может свидетельствовать о том, что моральный дух персонала МООНЛ, вероятно, низок.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
It is unknown precisely how much influence women finally exercised in the respective peace negotiations, but the poor representation of women in government bodies afterwards may indicate that such influence was not as strong as might have been hoped for by the women activists. Точно не известно, какое влияние женщины в конечном итоге оказали на соответствующие мирные переговоры, однако слабая представленность женщин в правительственных органах по завершении этого процесса может свидетельствовать о том, что оно было не столь сильным, как на это могли рассчитывать женщины-активистки.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
In this connection, please indicate how the State party has considered the application of relevant international norms and jurisprudence in the settlement of such claims. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник учитывает применение соответствующих международных норм и судебных решений при рассмотрении таких претензий.
Please indicate what mechanisms exist for the independent monitoring of detention centres. Просьба сообщить о том, существуют ли механизмы независимого контроля за условиями содержания в местах лишения свободы.
Please indicate whether the Labour Code provides for maternity leave and whether measures have been taken to protect maternity. Просьба сообщить, предусматривает ли Трудовой кодекс отпуск по беременности и родам и принимаются ли меры по охране материнства.
The delegation might also indicate whether persons in police custody could request an examination by a doctor at any time and what medical and investigative steps were taken if a person in police custody claimed to have been tortured. Наряду с этим делегация могла бы сообщить, есть ли у задержанных лиц возможность в любой момент пройти медицинское освидетельствование, и какие меры медицинского и следственного характера предусмотрены в случае, если задержанный жалуется на применение пыток.
Please indicate progress and achievements of the Programme, particularly in respect of adolescents, and poor and rural women. Are there any specific strategies for those groups of women? Просьба сообщить о результатах и успехах осуществления этой Программы, уделив особое внимание положению подростков, женщин, имеющих ограниченные ресурсы, и женщин, проживающих в сельских районах; кроме того, просьба конкретно указать, разработаны ли для этих групп женщин специальные стратегии.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
If possible, the tools will also indicate to which extent UNICEF engagement in partnerships or collaborative relationships has contributed to the results. По мере возможности, этот инструментарий будет также показывать, в какой мере участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества способствовало достижению этих результатов.
But a member's exit would still indicate that the eurozone's integrity is not guaranteed - a message that the markets are unlikely to miss. Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
The level of performance will indicate whether contributed financial resources are adequate, timely and predictable enough for the implementation of the action programmes at national, subregional and regional level. Степень результативности будет показывать, являются ли предоставленные финансовые ресурсы достаточно адекватными, своевременными и предсказуемыми для осуществления программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это.
The Board recommends that Treasury improve the functionality in the Operations Processing Integrated Control System that would indicate the optimum amount to sweep in any given day, and apply it to all bank accounts. Комиссия рекомендует Казначейству усовершенствовать в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций функцию, которая будет показывать оптимальную сумму для свопа в любой данный день, и применять ее в отношении всех банковских счетов.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Her wounds indicate that she fought back. Её раны указывают на то, что она отбивалась.
Statistics indicate that in general, high numbers of nationals from the countries below midpoint are successful in NCRE. Статистические данные указывают на то, что в целом большое число граждан из стран с показателями ниже среднего успешно сдают НКЭ.
Reports drawn up by voivodes in cooperation with chief education officers indicate that attendance rates of Roma children at schools have been gradually increasing. Отчеты, составляемые воеводами во взаимодействии со старшими сотрудниками по вопросам образования, указывают на то, что коэффициенты посещаемости школ детьми из числа рома постепенно повышаются.
The preliminary findings of the assessment indicate that of the 22 ministries surveyed, only the Ministries of Foreign Affairs and Defence have been working in an uninterrupted manner since August 2003 when the fighting in Monrovia ended. Предварительные результаты оценки указывают на то, что из 22 обследованных министерств лишь министерства иностранных дел и обороны бесперебойно функционируют с августа 2003 года, когда прекратились боевые действия в Монровии.
Recent statistics indicate that globally, women accounted for almost 40 per cent of all paid employment outside of agriculture in 2006, an increase from 35 per cent in 1990. Последние статистические данные указывают на то, что в глобальном масштабе в 2006 году на долю женщин приходилось почти 40 процентов от общего числа всех занятых оплачиваемым трудом несельскохозяйственных работников по сравнению с 35 процентами в 1990 году.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
It is expected that Parties in their nominations would indicate the sectors and gases in which experts possess specific knowledge and skills. Ожидается, что Стороны при представлении кандидатур будут указывать те секторы и газы, применительно к которым эксперты обладают конкретными знаниями и опытом.
When formulating conditions, States should indicate the scope and type of assistance required. Излагая условия, государствам следует указывать масштабы и вид необходимой помощи.
Indications that investigators uncritically adhere to one interpretation of events without bothering to explore alternatives, including the version of events advanced by the complainant, or fail to acknowledge a lack of evidence to support their interpretation of events, could indicate a lack of impartiality. Признаки того, что следователи слепо соглашаются с одной интерпретацией событий и не стремятся рассмотреть альтернативные версии происшедшего, в том числе версию, выдвигаемую истцом, или непризнание ими факта отсутствия доказательств для поддержания их интерпретации событий, могут указывать на пристрастное рассмотрение дела.
The staff members on the positions will indicate their preference for other positions using a revised and more streamlined version of the personal history profile (PHP). Сотрудники на соответствующих должностях смогут указывать свои предпочтения относительно перевода на другие должности, используя пересмотренную и оптимизированную версию личного кадрового файла.
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи,
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
Such national framework plans indicate the overall aim and objective of the programmes concerned. В таких национальных рамочных планах будут указываться общие цели и задачи соответствующих программ.
It found that the register should indicate the adverse health and environmental hazards associated with the pollutants on which information was being withheld. Делегация отметила, что в регистре должны указываться неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды, связанные с загрязнителями, информация о которых была изъята.
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. В любом предложении, касающемся уже принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, должна ясно указываться та резолюция, на которую имеется ссылка.
The new section would simply indicate the amount to be provided by the United Nations and the detailed analysis and justification would be contained in a separate budget document prepared on an annual basis. В этом новом разделе будет лишь указываться сумма, которую должна будет выделить Организация Объединенных Наций, а подробный анализ и обоснование будут содержаться в отдельном бюджетном документе, который будет готовиться на ежегодной основе.
The invitations should indicate that the conference is being held under the auspices of the United Nations and the three depositary States. В приглашениях должно указываться на то, что конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций и трех государств-депозитариев
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Available data indicate that the share of manufacturing in total value added has declined over the past two decades. По имеющимся данным, доля обрабатывающей промышленности в общем объеме добавленной стоимости в последние два десятилетия снижалась.
KFOR figures indicate up to five inter-ethnic incidents per week. По данным СДК, в неделю происходит до пяти межэтнических инцидентов.
Statistics indicate that there are currently some 3,000 street children in Uzbekistan. Согласно статистическим данным, на сегодняшний день насчитывается около З 000 беспризорных детей по республике.
The latest estimates of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicate that the total number of displaced persons has decreased over the last four months from 2 million to 1.89 million. Согласно последним данным Управления по координации гуманитарной деятельности за последние четыре месяца общая численность перемещенных лиц сократилась с 2 миллионов человек до 1,89 миллиона человек.
We expect that in those cases where the comparator data indicate a requirement for the members to make contributions, service in the Court would be preceded by service within the court system in general in the country in question. Мы полагаем, что в тех случаях, когда, согласно данным компаратора, предусматривается внесение членами взносов, службе в суде предшествует служба в рамках судебной системы в целом в соответствующей стране.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения.
Overall the data given in tables 64-69 indicate that most of the prisoners are in custody to serve sentences of four or less years. Данные таблиц 64-69 в целом говорят о том, что большинство преступников отбывают наказание сроком до четырех лет.
The evidence of forest and steppe indicate the influence was not so drastic; some species of flora and fauna survived only in the Balkans. Следы, указывающие на наличие лесов и степей, говорят о том, что влияние оледенения было невелико, и ряд видов флоры и фауны выжили лишь на Балканах.
Projections for 2012 following a rapid crop assessment conducted in August indicate that in 2012, the cereal deficit could reach more than 400,000 metric tons, double the estimated 2011 deficit. Прогнозы на 2012 год по итогам оперативной оценки урожаев, проведенной в августе, говорят о том, что дефицит зерновых в 2012 году может составить более 400000 метрических тонн, что в два раза превышает расчетный дефицит 2011 года.
Initial results indicate that the reserves are much larger than first thought when the field was discovered in May 1998 by a joint French-Australian mission. Первоначальные результаты говорят о том, что запасов газа намного больше, чем считалось ранее, когда это месторождение было открыто в мае 1998 года совместной франко-австралийской миссией.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
In this regard, it was noted that a change to the fundamental characteristics should indicate a new procurement. В этой связи было отмечено, что изменение основных характеристик должно означать проведение новых закупок.
It was not clear if bigamy was an offence in Tuvalu, because the Lands Act conferred more advantages to the children of first spouses, and that might indicate the acceptance of polygamy. Ей не совсем понятно, является ли двоеженство преступлением в Тувалу; Закон о земле наделяет детей первых жен большими преимуществами, а это может означать признание многоженства.
Your lack of balance coupled with your hearing loss could indicate any number of serious inner ear conditions. Проблемы с равновесием вместе с ухудшением слуха могут означать множество серьёзных заболеваний внутреннего уха.
This may mean that the surveys I have quoted indicate not widespread equality, but widespread hypocrisy. Это может означать, что исследования, результаты которых я привел в этой статье, указывают не на широко распространенное равенство, а на широко распространенное лицемерие.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
As stated CEB members should indicate that they are willing to create incentives and rewards for staff implementing these measures. Как уже указывалось, члены КССР должны показать, что они готовы обеспечивать стимулы и меры поощрения для сотрудников, предпринимающих эти действия.
The 5+1, for their part, should indicate that an eventual agreement on the basis of "minimum enrichment and maximum controls" is possible. Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно.
Indicate the extent to which it can be supplemented or modified without impairing its value as a source of comparative information; показать, насколько она может дополняться или модифицироваться без ущерба для ее роли как источника сопоставимой информации;
Please also indicate whether the State party has conducted any studies or surveys on the particular vulnerability of girls to being subjected to corporal punishment and on the specific impact of corporal punishment on girls' development and physical and psychological well-being. Просьба указать также, проводились ли в государстве-участнике какие-либо исследования или обзоры, призванные показать, что девочки особенно часто подвергаются телесным наказаниям, а также продемонстрировать конкретные последствия телесных наказаний для развития девочек и их физического и психологического здоровья.
The programme performance reports cannot show the substantive changes that have taken place as a result of the conferences, but they can indicate the extent to which there was a change in the rhythm of programme activity. В докладах об исполнении программ нет возможности показать те существенные изменения, которые произошли в связи с проведением конференций, однако они могут дать представление о степени изменения ритма программной деятельности.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Let me indicate here that the Great Lakes region is the linchpin for the attainment of lasting peace and stability in many parts of Africa. Позвольте мне отметить, что район Великих озер является ключом для достижения прочного мира и стабильности во многих частях Африки.
We should also indicate that even the watered-down terms of the NATO ultimatum and cease-fire committed to in Belgrade on 23 April 1994 remain, in key aspects, unimplemented. Мы также должны отметить, что даже смягченные условия ультиматума НАТО и обязательства по прекращению огня, принятые в Белграде 23 апреля 1994 года, в ключевых аспектах остаются невыполненными.
Difficulties controlling for pre-existing characteristics indicate that the results show an upper bound on the impact of Internet use on earnings. Следует отметить, что из-за трудностей с учетом предыдущих характеристик полученные результаты отражают максимально возможное влияние использования Интернета на заработки.
These studies indicate a remarkably high percentage of children (up to 14% of the population sampled) experienced sounds or voices without any external cause, although "sounds" are not considered by psychiatrists to be examples of auditory hallucinations. Эти исследования выявили, что примечательно высокий процент детей (до 14 % опрошенных) слышали звуки или голоса без какой-либо внешней причины; хотя нужно также отметить, что «звуки», как полагают психиатры, не являются примерами слуховых галлюцинаций.
In conclusion, modeling, monitoring data of PeCB in air, as well as PeCB's chemical properties indicate that this substance has a considerable potential for long range environmental transport. В заключение следует отметить, что данные моделирования и мониторинга ПеХБ в воздухе, а также химические свойства ПеХБ свидетельствуют о том, что данное вещество обладает значительной способностью переноса в окружающей среде на большие расстояния.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
The study would indicate the best way to move the water northward and whether the water of both Seas would mix or merely bond in layers. Исследование позволит определить оптимальный маршрут, по которому будет подаваться вода в северном направлении, и выяснить, смешается ли вода из двух морей или будет просто накладываться слоями.
The question of equality between men and women was addressed by some rather general statements that did not indicate the real problems preventing practical steps from being taken to make women equal in status to men. По вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами были представлены весьма общие заявления, на основании которых невозможно определить реальные проблемы, препятствующие принятию практических мер с целью обеспечения женщинам подлинного равенства с мужчинами.
Well, the math wouldn't indicate motive or identify a suspect. Ну, математика не может указать мотив или определить подозреваемого.
Dr. Brennan wants me to rule out all the scavenger marks, so we can identify injuries that might indicate assault. Доктор Бреннан хочет, чтобы я исключил все следы падальщиков, чтобы мы смогли определить повреждения, которые были нанесены вследствие нападения.
Relevant sections of the national communications and TNAs submitted in 2012 indicate that developing country Parties have made efforts to identify and provide a thorough description of specific capacity needs and gaps. Соответствующие разделы национальных сообщений и ОТП, представленных в 2012 году, свидетельствуют о том, что развивающиеся страны-Стороны прилагали усилия к тому, чтобы определить и подробно описать конкретные потребности и пробелы в потенциале.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
B. The sponsoring State will indicate whether it is to provide any other specific input or support to the applicant's training programme; В. Поручившееся государство будет сообщать о своем намерении предоставить любые другие конкретные материалы или поддержку для осуществляемой заявителем программы подготовки кадров.
Non-smoking rooms are also available at this hotel (please indicate your requirement for a non-smoking room when booking). В данном отеле есть номера для некурящих (о желании поселиться именно в таком номере просьба сообщать при бронировании).
To that end the Rapporteur would report to the Committee on his or her decisions and the Committee would indicate what corrective action needed to be taken in the future, if required. Для этого Докладчик будет сообщать Комитету о его/ее решении, а Комитет будет указывать, какие меры по исправлению положения должны приниматься в будущем, если это окажется необходимым.
"4 bis. Requests the administering Powers to report to the Secretary-General the results of any informed and democratic processes conducted by the Governments of the Territories which indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territory"; 4 бис. просит управляющие державы сообщать Генеральному секретарю о результатах любых гласных и демократических процессов, проведенных правительствами территорий, которые свидетельствуют о ясном и свободно выраженном желании народа изменить существующий статус территории ;
The leaflet should also indicate and encourage persons deprived of their liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. В листовке следует также предлагать лишенным свободы лицам сообщать в НПМ о любых репрессиях с использованием указанной в листовке контактной информации.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
This corresponds to a ratio of over 1 PNTL officer per 300 inhabitants, and policing best practices indicate that this is most likely sufficient for the needs of the country. Это соответствует соотношению в более чем 1 сотрудник НПТЛ на 300 жителей, а передовая практика выполнения полицейских функций свидетельствует о том, что этот показатель является, скорее всего, вполне достаточным для удовлетворения потребностей страны.
Road accident statistics, however, indicate that a significant proportion of road casualties are pedestrians and cyclists who are injured as a result of contact with a moving vehicle. Однако статистика дорожно-транспортных происшествий свидетельствует о том, что значительная доля дорожных аварий происходит с участием пешеходов и велосипедистов, которые получают травмы в момент столкновения с движущимися транспортными средствами.
The results of the 2002 census indicate significant growth in the urban population (83.5 per cent in 1992), reflecting a movement of 181,674 people in a single decade. Перепись 2002 года зафиксировала существенное увеличение доли городского населения (в 1992 году - 83,5%), что свидетельствует о том, что за десять лет в города переселились 181674 человека.
According to some reports, in comparison with the international norm there seemed to be few prosecutions or convictions and a high number of withdrawn complaints; that might indicate a lack of effectiveness in the justice system. В то же время, согласно определенной информации, было мало случаев судебного преследования и осуждений, а число случаев отзыва жалоб было высоким по сравнению с международными нормами, что, по-видимому, свидетельствует о недостаточной эффективности судебной системы.
The reports revealed that the HDI value for the Bahamas was 0.845; the HDI value trends indicate that the Bahamas is progressively improving its HDI values. В докладе указывается, что величина ИРЧП для Багамских Островов составляла 0,845; а тенденция, которая прослеживается в изменении этого индекса, свидетельствует о том, что у Багамских Островов эта тенденция развивается по нарастающей.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...