Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please provide information on the mechanism used to set and adjust the minimum wage, and please indicate whether the current minimum wage covers the cost of the basic food basket. Просьба представить информацию о механизме определения и корректировки размера минимальной заработной платы и указать, покрывает ли нынешняя минимальная заработная плата расходы, связанные с приобретением минимального набора основных продуктов питания.
(b) Clearly indicate in these terms of reference the importance of quantifying only financial issues and not control issues as well as the underlying cause for the financial issues being qualified; and Ь) четко указать в описании функций на важность количественной оценки лишь финансовых вопросов, а не вопросов контроля, а также на важность обоснования вынесения заключения по финансовым вопросам с оговорками; и
Indicate the frequency of the assessments, how many assessments have taken place to date, and whether the assessment report(s) is/are publicly available if requested). Просьба указать частотность проведения оценок, сколько оценок было проведено до настоящего времени и предаются ли доклады об оценке гласности в случае получения соответствующей просьбы).
Indicate whether there are legally established and periodically reviewed minimum amounts of benefits, including pensions, and whether they are sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families. Просьба указать, существуют ли установленные законом и периодически пересматриваемые минимальные размеры пособий, включая пенсии, и являются ли они достаточными для обеспечения надлежащего уровня жизни получателей и их семей.
Please also indicate how the State party intends to accelerate the expansion of all-day childcare services, all-day schools and/or all-day care at schools and long-term care and assistance services for dependent adults. Просьба также указать, каким образом государство-участник намеревается ускорить расширение служб по уходу за детьми в течение всего дня, школ продленного дня и/или ухода за детьми в течение всего дня в школах, а также служб долгосрочного ухода и помощи зависимым от этого взрослым.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
The extensive listings of legislation may indicate that lack of legislation in itself is not the main problem, but in fact it is the practical implementation of this legislation. Подробные перечни актов законодательства могут свидетельствовать о том, что главной проблемой является не отсутствие законодательства как такового, а практическое осуществление этого законодательства.
The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости.
In contrast to the 2010 study, these authors suggested that their results could indicate that the ancestors of the passenger pigeon and its Old World relatives may have originated in the Neotropical region of the New World. В отличие от исследования 2010 года его авторы пришли к выводу, что их результаты могут свидетельствовать о том, что предки странствующего голубя и его родственников из Старого Света могли появиться в неотропическом регионе Нового Света.
That is, we must ask what patterns of indicator values and trends would indicate that we are on, or closer to, a sustainable development path, and what values and trends would indicate the opposite? А главное заключается в том, чтобы найти ответ на вопрос, какие закономерности в изменениях величин показателей и тенденций будут свидетельствовать о том, что мы находимся на пути устойчивого развития или приближаемся к нему, а какие величины и тенденции - свидетельствовать об обратном.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate what measures are being taken to address those issues and to adopt a human rights-based approach to the treatment of drug-dependent persons. Просьба сообщить, какие принимаются меры для решения этих проблем и применения правозащитного подхода к лечению наркозависимых лиц.
Please indicate the number of security forces and services with arrest, detention and investigatory powers and the measures taken to ensure that the police remain the principal institution responsible for law enforcement. Просьба сообщить о количестве органов и служб безопасности, уполномоченных производить аресты, задержания и расследования, а также о мерах, принимаемых с тем, чтобы полиция оставалась главным правоприменительным институтом.
Could the delegation indicate whether any investigations had been conducted in those cases and whether the authorities had any information about what had happened to the persons concerned? Может ли делегация сообщить, были ли проведены расследования по этим фактам и располагают ли компетентные органы информацией о судьбе соответствующих лиц.
Please indicate what steps have been taken by the State party to disseminate widely, including in indigenous languages, through the media, official web pages and non-governmental organizations, the reports submitted by the State party to the Committee, and the latter's conclusions and recommendations. Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения широкого распространения, в том числе на языках коренных народов, с помощью средств массовой информации, официальных веб-сайтов и неправительственных организаций, докладов, представленных государством-участником Комитету, а также его заключительных замечаний и рекомендаций Комитета.
Lastly, the State party should indicate whether there was a parliamentary committee that specifically addressed the rights of women and, if so, whether the Commission had any contact with it. В заключение оратор говорит о том, что государству-участнику следует сообщить, имеется ли парламентский комитет, конкретно занимающийся правами женщин, и если такой комитет существует, то поддерживает ли Комиссия с ним какие-нибудь контакты.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
The level of performance will indicate whether affected country Parties may count on sufficiently enabling environments facilitating a regular flow of resources. Степень результативности будет показывать, могут ли затрагиваемые страны-Стороны рассчитывать на достаточно благоприятные условия, способствующие регулярному притоку ресурсов.
The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями.
Since the power transformation family also includes the identity transformation, this approach can also indicate whether it would be best to analyze the data without a transformation. Поскольку семейство степенных преобразований включает также тождественное преобразование, этот подход может также показывать, не лучше ли анализировать данные без преобразования.
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это.
But as I show you these images I will explain what they mean, what they indicate to our imagery specialists . Но когда я буду показывать вам эти изображения, я объясню, что они означают, о чем они говорят нашим специалистам по снимкам».
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия.
These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры.
Final results for the May polio immunization round indicate that over 2.8 million children under five years were reached during the campaign in all of the country's 14 governorates. Окончательные итоги проведенных в мае мероприятий по вакцинации от полиомиелита указывают на то, что за время кампании во всех 14 провинциях страны прививки были сделаны 2,8 миллиона детей в возрасте до пяти лет.
Phone records indicate that the call originated here in New York, but it was an international cell... satellite phone... registered to Bahrain Cellular. Записи указывают на то, что тот звонок исходил отсюда, из Нью-Йорка, но это был международный звонок... спутниковый телефон... зарегистрированный в Бахрейнских Мобильных Телесистемах.
The entries in the European Chemicals Agency (ECHA) C&L inventory and the fact that pre-registrations have been submitted to ECHA indicate at least that PCN are of certain interest for European Union companies. Учетные данные в реестре Европейского агентства по химическим веществам (ЕАХВ) и тот факт, что в ЕАХВ поступили предварительные заявки, указывают на то, что, по крайней мере, ПХН представляют определенный интерес для компаний Европейского союза.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
The crime scene sketch should clearly indicate where each of the items was found. На эскизе места преступления следует четко указывать место обнаружения каждого из предметов.
Analysis of the types of need identified, namely a summary of good practices and lessons learned, as well as model legislation, may indicate that States are seeking to improve or enhance their implementation of this article. Анализ видов выявленных потребностей, таких как обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, а также типовое законодательство, может указывать на то, что государства стремятся усовершенствовать или расширить свои усилия по осуществлению этой статьи.
The Committee requested the secretariat to update the information paper on communications to encourage any future communicants to clearly indicate the specific provisions of the Convention that had allegedly not been complied with and to make explicit links between these provisions and concrete facts presented in their communications. Комитет просил секретариат обновить информационный документ о сообщениях, с тем чтобы настоятельно рекомендовать любым будущим заявителям ясно указывать конкретные положения Конвенции, которые якобы не соблюдаются, и четко увязывать эти положения с конкретными фактами, представленными в их сообщениях.
Indicate instances in which part or the whole of a training programme has been developed in collaboration with the sponsoring State, national institutes in the sponsoring State, organizations or any other State party; Указывать случаи, когда та или иная программа подготовки кадров была частично или полностью разработана в сотрудничестве с поручившимся государством, национальными учреждениями поручившегося государства, организациями или любым другим государством-участником.
Indicate focal points for the exchange of information necessary for the realization of the objectives contained in the present Declaration, including the establishment of databases that may be relevant to the improvement of scientific knowledge of the marine environment. указывать координационные центры обмена информацией, необходимые для достижения целей, изложенных в настоящей Декларации, включая создание баз данных, которые могут быть полезны для расширения научной информации о морской среде.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
Specifically, Case Report and Recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. Конкретно, на бланках доклада о рассмотрении дела и рекомендаций, содержащих решения о таких случаях, будут указываться бухгалтерские проводки, которые должны быть сделаны с этой целью.
The mid-term reviews of the country programmes will also continue to assess gender mainstreaming and indicate specific actions for improvement. В рамках среднесрочных обзоров страновых программ также будут продолжаться деятельность по оценке учета гендерной проблематики и указываться конкретные меры по улучшению положения.
The perspective portion of the plan should also indicate broad areas of priority, again maintaining an appropriate balance between them. В разделе плана, именуемом "Перспективой", должны также указываться широкие приоритетные направления деятельности; и в этом случае следует обеспечивать надлежащее соотношение между ними.
The reports must also indicate the various areas of activity involved - education, training, employment, health, social and political development, public relations, legislation and so forth. В докладах должны также указываться соответствующие различные сферы деятельности: образование, профессиональная подготовка, занятость, здравоохранение, социальное и политическое развитие, общественные отношения, законодательство и т.д.
The cover page should, below that symbol, also indicate the date and language (or languages) of submission. На титульном листе под условным обозначением должна указываться также дата представления документа и язык (или языки), на которых он был представлен.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Statistics indicate that there are currently some 3,000 street children in Uzbekistan. Согласно статистическим данным, на сегодняшний день насчитывается около З 000 беспризорных детей по республике.
The challenge faced by MAPA remains daunting: data indicate that mine and UXO contamination affects 31 of the 32 provinces. Проблемы, с которыми сталкивается ПРА, по-прежнему колоссальные: согласно имеющимся данным, мины и неразорвавшиеся боеприпасы находятся в 31 из 32 провинций.
Statistics indicate that the number of women employers increased from 40 in 1980 to 105 in 1992 and 230 in 1997. Согласно данным статистики, число женщин-предпринимателей возросло с 40 в 1980 году до 195 в 1993 году и до 230 в 1997 году.
Current data indicate that in 1999, once the guideline and the record system had been set up, 159,000 persons with disabilities were trained, equivalent to 6 per cent of the total for PLANFOR. Согласно последним данным, в 1999 году, т.е. после введения в действие руководящих принципов и новой системы статистического учета, профессионально-техническую подготовку прошли 159000 инвалидов.
Medical reports indicate that the increase in the number of children with group 1 disabilities is attributable to, inter alia, child malnutrition, maternal anaemia, inherited disorders and delays in diagnosis and treatment. По данным врачебно-трудовой экспертизы, рост численности инвалидов детства I группы связан с недостаточным питанием детей, наличием анемии у матерей, рождением детей в семьях с заведомо отягощенной наследственностью, ввиду несвоевременной диагностики и лечения заболеваний и другим причинам.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения.
The lessons from the past indicate that a one-size-fits-all approach is counterproductive. Уроки прошлого говорят о том, что универсальный подход контрпродуктивен.
The figures contained in the report and in reports of other United Nations agencies indicate that there is a very serious social dimension to the spread of that disease. Данные, содержащиеся в этом докладе, а также в докладах других учреждений Организации Объединенных Наций, говорят о том, что распространение этого заболевания влечет за собой весьма серьезные социальные последствия.
Recent reports indicate that security agents from the National Security Agency and public security agency have stepped up their surveillance and infiltration at borders aimed at halting religious activities. Свежие сообщения говорят о том, что сотрудники Агентства национальной безопасности и Агентства государственной безопасности активизировали в пограничных районах свою работу, направленную на наблюдение и инфильтрацию, с тем чтобы положить конец религиозной деятельности.
Simulation studies indicate that such an agreement would have the potential to generate the largest welfare gains for the region - up to $140 billion or over 1 per cent of the regional GDP. Исследования, проведенные методом моделирования, говорят о том, что такое соглашение могло бы обеспечить в регионе самый большой рост благосостояния - до 140 млрд. долл. США, или свыше 1 процента от регионального ВВП.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки.
The weapons consisted of a few AK-47 assault rifles, many 12-gauge shotguns and some new-looking artisanal pistols with a 2005 stamp that could indicate the year of production. В партии было несколько автоматов АК47, много боевых дробовиков 12 калибра и несколько с виду новых самодельных пистолетов с клеймом «2005», которое могло означать год производства.
Further, NTF returns can also indicate that customers' problems have not been resolved, and thus imply reduced customer satisfaction and eroded brand value. Кроме того, возврат по NTF также может означать, что проблемы клиентов не были решены, что снижает удовлетворённость клиентов, а также подрывает ценность бренда.
Not wanting to be a superhero may indicate his unwillingness to take on responsibility. Нежелание быть супергероем может означать его боязнь ответственности.
One or two patches would indicate sentimentality. Fives obsessive behaviour. Один-два стежка могли бы означать сентиментальность, пять - навязчивую манию.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The letter also pointed out that such information should indicate the difficulties and obstacles that are being encountered in this regard. В письме было также отмечено, что эта информация должна показать трудности и препятствия, встречающиеся в этой области.
Each feature type can indicate the existence (or absence) of certain characteristics in the image, such as edges or changes in texture. Каждый признак может показать наличие (или отсутствие) какой-либо конкретной характеристики изображения, такой как границы или изменение текстур.
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
Indicate the ways and forms in which the indicators can produce policy-relevant data and information. показать пути и формы, в рамках которых такая система может вырабатывать данные и информацию для формирования политики.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Summary report form to record numbers of (indicate all that apply): Сводная ведомость для регистрации численности (отметить все подходящее):
Please indicate in which type of economy you are working (check one): Просьба указать вид страны, в которой Вы работаете (отметить один пункт):
With regard to income distribution among public servants and workers in the private sector, it is worth mentioning that the data currently available indicate that between 1992 and 1999 there was a real increase in income of about 27.6 per cent. В связи с распределением доходов среди государственных служащих и лиц, занятых в частном секторе, следует отметить, что из имеющихся на сегодняшний день данных явствует, что за период 19921999 годов реальный прирост доходов соответствующих групп трудящихся составил примерно 27,6%.
Indicate the legal provisions in place to protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity and any restrictions on the exercise of Указать, какие законодательные нормы защищают свободу, необходимую для ведения научной и творческой деятельности, и отметить любые ограничения на осуществление этой свободы
we will indicate the areas that will be left in their original condition. отметить красным участки, которые должны остаться в исходном состоянии.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
As in other languages of the area, word endings indicate the gender of the speaker. Как и в некоторых других языках региона, пол говорящего можно определить по окончанию слов.
(k) Consultations with interested donors would indicate possibilities for the establishment of a general trust fund to support UNCTAD's technical cooperation. к) проведение консультаций с заинтересованными донорами должно помочь определить возможности создания общего целевого фонда для финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The information presented above does indicate that there are indeed serious barriers to be overcome in the integration of population variables into the development planning process, but it also points to ways of overcoming those barriers. Вышеизложенная информация указывает на то, что действительно существуют серьезные препятствия, которые предстоит преодолеть в деле интеграции демографических переменных в процесс планирования развития, но наряду с этим понимание этой проблемы позволяет определить пути преодоления этих препятствий.
Did that indicate that the State party was unsure about which State the workers had come from or was there another explanation? Свидетельствует ли это о том, что государство-участник не может с уверенностью определить, из какой страны прибыл тот или иной человек, или же это объясняется какими-то другими причинами?
The Statute of the Court should spell out the obligation of States to cooperate with it, and at the same time should indicate the forms of cooperation, and, if agreed, the grounds for any refusal to cooperate. Статут Суда должен определить обязательство государств сотрудничать с ним и в то же время должен указать формы сотрудничества и, если достигнуто соглашение, основание для отказа в сотрудничестве.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
B. The sponsoring State will indicate whether it is to provide any other specific input or support to the applicant's training programme; В. Поручившееся государство будет сообщать о своем намерении предоставить любые другие конкретные материалы или поддержку для осуществляемой заявителем программы подготовки кадров.
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают .
Countries would indicate the following: Страны будут сообщать следующие данные:
The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. Государству-участнику следует сообщать о прогрессе и проблемах в деле обеспечения полного соблюдения положений Конвенции и, насколько это применимо, Факультативных протоколов.
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Initial evidence from the country application of the common country assessment and UNDAF indicate that United Nations conferences are reflected in their content. Первый опыт проведения общих страновых оценок и РПООНПР на уровне стран свидетельствует о том, что решения конференций Организации Объединенных Наций находят отражение в их содержании.
Federal crime statistics did not indicate that a significant number of serious crimes were committed against persons originating from the Caucasus and Central Asia or against the Roma. Федеральная уголовная статистика свидетельствует об отсутствии на территории Российской Федерации значительного числа каких-либо тяжких преступлений в отношении выходцев из Кавказа и Центральной Азии или этнических меньшинств рома.
The Committee noted that the response of Hungary to the questionnaire could indicate that its legislation does not require the identification of "reasonable alternatives". Комитет отметил, что ответ Венгрии на вопросник свидетельствует о том, что ее законодательство не требует выявления "разумных альтернатив".
By themselves, the above indicate a more focused organization, but macro-level aggregated data hide some of the subtleties of analysis undertaken at the country level through the ADRs. Само по себе это свидетельствует о большей концентрации усилий на уровне организации, однако данные, агрегированные на макро-уровне скрывают некоторые тонкие аспекты анализа, осуществленного на страновом уровне с помощью ОРР.
In 2005, despite the fact that statistics on employment indicate that women's employment increased at a higher rate compared to men's, domestic/family work continued to be "women's work" at a significantly high percentage. (see annex 5, table 23). Хотя статистика занятости свидетельствует о том, что по сравнению с мужской женская занятость росла более высокими темпами, в 2005 году преобладающей "женской работой" оставались домашние/семейные обязанности (см. приложение 5, таблица 23).
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...