Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
In addition, it should indicate how many temporary personnel had been recruited for the Division of Regional Operations and under what mandate that had been carried out. Кроме того, следует указать количество временных сотрудников, набранных в отдел региональных операций, и на каких основаниях это было сделано.
The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о различных инициативах и о том, как они сочетаются друг с другом, а также указать, какими из них правительство будет руководствоваться в своих усилиях по обеспечению гендерного равенства в течение ближайших трех-пяти лет.
Indicate whether there is equal enjoyment by men and women of pension rights Указать, равны ли мужчины и женщины в пенсионных правах,
States should clearly indicate in legislation and regulations the minimum working age to assist in ensuring that the children of minorities and migrant workers are not exposed to racial discrimination by being targeted, because of their vulnerability, as child labour. Государствам следует четко указать в законодательстве и подзаконных актах минимальный возраст найма на работу, с тем чтобы содействовать недопущению расовой дискриминации в отношении детей из числа меньшинств и детей трудящихся-мигрантов вследствие их привлечения к детскому труду по причине их уязвимого положения.
Please indicate the extent to which each type of assistance received (as indicated in the answer to Question 5) has met the objectives established at the time it was requested. Просьба указать степень, в которой каждый вид оказываемой помощи (виды помощи см. в вопросе 5) достиг тех целей, которые ставились в момент направления просьбы об оказании такой помощи.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.
Frequent extension could also indicate that some projects would be better developed as programmes and funding pursued on that basis. Частое продление проектов может также свидетельствовать о том, что проекты было бы лучше разрабатывать в качестве программ и осуществлять их финансирование на этой основе.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate whether school attendance by children of immigrants has reversed this trend. Просьба сообщить о том, приводит ли обучение в школах детей иммигрантов к обращению этой тенденции вспять.
Should any such proceedings have been initiated, please indicate their status and/or outcome. Если такие процедуры были инициированы, просьба сообщить, в каком они находятся состоянии и/или каков их итог.
Please indicate whether these provisions still apply since the amendment of the provisions on nationality in the new Constitution (see para. 140). Просьба сообщить, остаются ли эти положения в силе после принятия поправок к положениям о гражданстве в новой Конституции (см. пункт 140).
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат.
Please indicate whether migrant workers and members of their families residing in Guinea can have recourse to the protection and assistance of the consular or diplomatic authorities of their State of origin, in particular in cases of arrest, detention or expulsion. Просьба сообщить, могут ли трудящиеся-мигранты и члены их семей, проживающие в Гвинее, воспользоваться защитой и помощью консульских или дипломатических учреждений своего государства происхождения, в частности в случае ареста, задержания или высылки.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
indicate the resistance to the full immersion, in this case with autocertification to 5 metres. показывать сопротивление полному погружению, в этом случае с автоудостоверением в 5 метрах.
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования).
5.5.4. In order to verify the correct installation and functioning of all other components monitored by the OBD system, the OBD system shall indicate no malfunction and have no stored fault codes prior to the installation of any of the replacement pollution control devices. 5.5.4 Для целей проверки правильности установки и функционирования всех других компонентов, контролируемых БДС, до начала установки каких-либо сменных устройств для предотвращения загрязнения БДС не должна показывать наличия неисправностей и в ней не должно содержаться никакой кодированной информации о наличии сбоев.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
In particular, the above-mentioned enterprise surveys indicate that entrepreneurs from both developed and catching-up economies, perceive major obstacles to doing business in a similar way. В частности, вышеупомянутые обследования предприятий указывают на то, что предприниматели как из развитых стран, так и из стран с экономикой догоняющего типа одинаково воспринимают основные препятствия на пути ведения бизнеса.
According to today's report, heavy fighting in this area continues and unconfirmed reports received from the Chadian armed forces indicate that the Front is claiming 125 rebels and soldiers killed and over 150 rebels taken prisoner. Согласно поступившей сегодня информации, тяжелые бои в этом районе продолжаются, а неподтвержденные сообщения, полученные от армии Чада, указывают на то, что, согласно заявлениям Фронта, 125 повстанцев и солдат погибли, а более 150 повстанцев взяты в плен.
Energoprojekt's own figures indicate that it would likely have made a net loss over the life of the Engineering Contract. Представленные "Энергопроектом" данные указывают на то, что в течение срока действия инженерного контракта он понес бы определенные убытки.
Statistics gathered from the Tanzanian Port Authority clearly indicate that Burundi exported those barks in 1998 and 1999. Prunus Africana is not found in Burundi, however, but rather in the forests of South Kivu. Статистические данные, полученные от Портового управления Танзании, явно указывают на то, что Бурунди экспортировала эту кору в 1998 и 1999 годах.
Testimonies received by the Special Rapporteur from recently-arrived refugees indicate it is the forced-labour obligation as well as the virulence of the ongoing campaign of violence which have resulted in practically all non-Serbs fervently wishing to leave the Banja Luka area at present. Свидетельства недавно прибывших беженцев, с которыми ознакомился Специальный докладчик, указывают на то, что горячее желание немедленно покинуть район Баня-Луки, присутствующее практически у всех несербских жителей, обусловлено обязанностью заниматься принудительным трудом, а также интенсивностью нынешней волны насилия.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Theta bands could indicate at least half a dozen different things. Тета-диапазон может указывать, по меньшей мере, на дюжину вещей.
During replacement, a tell-tale on the dashboard (see paragraph 2.18. of this Regulation) shall indicate occurrence of a temporary replacement and need for repair. В процессе использования заменяющего устройства контрольный сигнал на приборной панели (см. пункт 2.18 настоящих Правил) должен указывать на временную замену и необходимость ремонта .
Major national United Nations and other partners, national frameworks, (indicate joint programmes) Основные партнеры из числа национальных структур и организаций системы Организации Объединенных Наций и другие партнеры, национальные механизмы (указывать совместные программы)
If Parties account for effects of CO2 capture from flue gases and subsequent CO2 storage in their inventory, they should indicate in which source categories such effects are included, and provide transparent documentation of the methodologies used and the resulting effects. Если Стороны учитывают в своих кадастрах эффект абсорбции СО2 из дымовых газов и последующего хранения СО2, им следует указывать категории источников, в которые включен такой эффект, и представлять транспарентную документацию, подтверждающую использованные методологии и обусловленный этим эффект.
Instead, Parties should indicate the measures taken to ensure that the obligations would be met should such a source be built or manufactured at a future date; Вместо этого Сторонам следует указывать меры, которые принимаются с тем, чтобы обеспечить соблюдение обязательств в случае строительства или монтажа такого источника в будущем;
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
The mid-term reviews of the country programmes will also continue to assess gender mainstreaming and indicate specific actions for improvement. В рамках среднесрочных обзоров страновых программ также будут продолжаться деятельность по оценке учета гендерной проблематики и указываться конкретные меры по улучшению положения.
In the case of commercial sales, the licence must indicate the ultimate end-use country. При коммерческой купле-продаже в лицензии должна указываться последняя страна конечного потребления.
Those vacancy announcements will clearly indicate that the positions do not carry career expectations. В таких объявлениях о вакансиях будет четко указываться, что соответствующие должности не предполагают перспектив карьерного роста.
The organizational charts containing the staffing proposed for the Mission in the report of the Secretary-General should clearly indicate existing posts, proposed posts and reclassifications proposed. В организационной структуре кадровых ресурсов, испрашиваемых для Миссии в докладе Генерального секретаря, должны четко указываться существующие должности, предлагаемые должности и должности, которые предлагается реклассифицировать.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Available data indicate that intra-African investment is becoming important in several African countries. Согласно имеющимся данным, доля внутрирегиональных африканских инвестиций увеличивается в целом ряде африканских стран.
For example, criminal investigation statistics indicate that in 1999, there were 246 cases of deliberate violence in Lomé. Например, согласно статистическим данным уголовной полиции Ломе за 1999 год, было зарегистрировано 246 обращений жертв насилия.
The Office's own monitoring and NGOs' observations indicate that there might be up to 159 companies involved over a total area of 1,300,000 ha. По результатам наблюдения Управления, а также по данным НПО, количество компаний может достигать 159, а общая площадь земель - 1300000 га.
In Ghana, for instance, official records indicate that three out of five women have suffered some form of violence, while one out of three women is reported to have experienced some form of assault by a man. Например, в Гане, по данным официальной статистики, три из пяти женщин подвергаются тем или иным формам насилия, при этом одна из трех женщин испытывала на себе ту или иную форму посягательства со стороны мужчины.
The latest official poverty data indicate that in 2003, about 4.0 million families or 23.5 million Filipinos, more than a quarter of the country's total population, were living below the poverty line. По последним официальным данным, в 2003 году около 4 млн. семей, или 23,5 млн. филиппинцев, т.е.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
The resurgence and persistence of such inhumane attitudes and detrimental practices indicate that we have not done enough to stem the tide. Рецидив и сохранение такого негуманного отношения к другим людям и такой пагубной практики говорят о том, что мы еще сделали недостаточно много для их обуздания.
Others indicate concern about being able to maintain the income levels of small forest owners. Другие страны с озабоченностью говорят о том, что сомневаются в своей способности обеспечить поддержание уровня дохода мелких лесовладельцев.
Various studies indicate that major investment in energy infrastructure will be required to provide access to modern energy services for those currently relying on traditional fuels. Различные исследования говорят о том, что надо будет осуществить крупные инвестиции в энергетическую инфраструктуру, чтобы создать современную энергетику в тех странах, которые в настоящее время полагаются на традиционные виды топлива.
Their empirical results indicate that domestic investment stimulates FDI, although there is also evidence that FDI has a positive effect on domestic investment. Эмпирические результаты данного исследования говорят о том, что внутренние инвестиции стимулируют ПИИ, хотя были также найдены доказательства того, что ПИИ позитивно влияют на внутренние инвестиции.
But documents that I have seen indicate that the general who commanded the division that crossed the Dadu River first told Party historians a very different story. Но я видел документы, которые говорят о том, что генерал, командовавший дивизией, перешедшей реку Даду, сначала поведал историкам Партии совсем другую историю.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
Small buds in the lungs could indicate - thanks, got that multiple choice all worked out. Небольшие уплотнения в лёгких могут означать...- Спасибо, все варианты мы уже рассмотрели.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
An orange glow would indicate Оранжевое свечение будет означать,
(Bells ring) And breaking of glass can indicate the end of a relationship or a friendship. Звук грома может означать божественное вмешательство или гнев. (Звук грома) Церковные колокола могут напомнить нам о быстротечности времени или о том, что все мы смертны.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The letter also pointed out that such information should indicate the difficulties and obstacles that are being encountered in this regard. В письме было также отмечено, что эта информация должна показать трудности и препятствия, встречающиеся в этой области.
I am currently awaiting the outcome of the talks due to be held at Conakry on 22 October 1997, which should indicate any change in the stance adopted by the AFRC so far. В настоящее время я ожидаю результатов переговоров, которые должны состояться в Конакри 22 октября 1997 года и которые должны показать, изменилась ли каким-либо образом позиция, которую РСВС занимал до сих пор.
One way of demonstrating the distinction might be to insert the word "may" before "indicate the signatory's approval". Чтобы показать это различие, можно было бы перед словами "указанием на то, что подписавший согласен" вставить слова "может быть".
Please also indicate whether the State party has conducted any studies or surveys on the particular vulnerability of girls to being subjected to corporal punishment and on the specific impact of corporal punishment on girls' development and physical and psychological well-being. Просьба указать также, проводились ли в государстве-участнике какие-либо исследования или обзоры, призванные показать, что девочки особенно часто подвергаются телесным наказаниям, а также продемонстрировать конкретные последствия телесных наказаний для развития девочек и их физического и психологического здоровья.
The triennial comprehensive policy review should state how the system should be funded and indicate how the resources, authority and accountability of the resident coordinator should be strengthened. В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует показать, каким образом эта система должна финансироваться и каким образом планируется увеличить объем ресурсов, расширить полномочия и улучшить отчетность координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Indeed, the Expert Mechanism can only indicate that elements of certain practices appear to have positive aspects based on its research and the submissions received. Конечно же, Экспертный механизм может, исходя из своих материалов и полученных представлений, лишь отметить, что элементы той или иной практики имеют, как представляется, позитивные аспекты.
Contributors All persons who contribute to the completion of this ARQ are asked to provide their name, position and contact details, and indicate which questions they contributed to, in the Contributors section. Всем лицам, участвовавшим в заполнении настоящего ВЕД, предлагается указать в разделе "Участники" свою фамилию и имя, должность и контактные данные, а также отметить, на какие вопросы они отвечали.
In that regard, the proposals of OIOS did not indicate how many of the 73 posts were expected to be needed on a long-term basis. В этой связи следует отметить, что в предложениях УСВН не указано, сколько должностей из этих 73 будет, как ожидается, необходимо на долгосрочную перспективу.
The Swiss Government would like to point out that the 1949 Geneva Conventions were the result of the tragic experience of humanity; they do not set out an ideal, but indicate the threshold below which barbarism begins. Швейцарское правительство хотело бы отметить, что Женевские конвенции 1949 года стали результатом трагического опыта человечества; будучи далеки от идеала, они устанавливают порог, за которым начинается варварство.
In respect of emerging regional capital markets, there have been several developments which indicate that regional cooperation offers a way to solving many of the problems associated with both nascent and emerging national capital markets. Что касается зарождающихся региональных рынков капитала, то можно отметить несколько изменений, указывающих на то, что региональное сотрудничество служит одним из путей решения многих проблем, связанных с зарождением и становлением национальных рынков капитала.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
There was a general understanding that the guidelines should indicate the general approaches to these issues while leaving the specifics for member States to decide. По общему мнению, в руководящих принципах следует определить общие подходы к этим вопросам, а конкретные решения оставить на усмотрение государств-членов.
The overall structure of the economy and a country's energy profile usually indicate which are the largest and fastest growing sources of greenhouse gases. Общая структура экономики и энергетические показатели страны обычно позволяют определить наиболее крупные и быстрорастущие источники выбросов парниковых газов.
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
(k) Consultations with interested donors would indicate possibilities for the establishment of a general trust fund to support UNCTAD's technical cooperation. к) проведение консультаций с заинтересованными донорами должно помочь определить возможности создания общего целевого фонда для финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
Some country offices did not plan any outcome evaluations or indicate required resources for evaluations. Некоторые из страновых отделений не планировали проводить никаких оценок результатов или сообщать потребности в ресурсах, необходимых для проведения оценок.
The News Service initially will deliver, via electronic mail and, where necessary, by facsimile, the most important United Nations news development of the day, and indicate the availability of audio and visual materials. На начальном этапе Служба новостей будет передавать по электронной почте и, в случае необходимости, по факсимильной связи наиболее важную информацию Организации Объединенных Наций о событиях дня и сообщать о наличии аудио- и визуальных материалов.
BFIPU may also indicate one or more criminal activities from which the funds concerned may derive. Группа может также сообщать о целом ряде преступлений, которые могут составлять основу соответствующих активов.
The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. Государству-участнику следует сообщать о прогрессе и проблемах в деле обеспечения полного соблюдения положений Конвенции и, насколько это применимо, Факультативных протоколов.
One member said that the rules of procedure were clear on the participation of observers; Governments should indicate their interest in specific agenda items and the Executive Board would then decide on their participation. Один из членов Совета заявил, что вопросы участия наблюдателей четко оговорены в правилах процедуры; правительства должны сообщать о своей заинтересованности в рассмотрении конкретных пунктов повестки дня и затем Исполнительный совет принимает решение об их участии.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США.
The statistics indicate that some 500,000 people can be expected to be displaced in 2002 if the increase continues at the present rate. Статистика свидетельствует о том, что в 2002 году можно ожидать появления около 500000 перемещенных лиц, если увеличение их числа будет продолжаться нынешними темпами.
The Committee had noted that the absence of complaints concerning racial discrimination did not necessarily indicate that acts of racial discrimination were not being committed. Комитет отмечал, что отсутствие жалоб на расовую дискриминацию не обязательно свидетельствует о том, что акты расовой дискриминации не совершаются.
The Committee noted that the response of Hungary to the questionnaire could indicate that its legislation does not require the identification of "reasonable alternatives". Комитет отметил, что ответ Венгрии на вопросник свидетельствует о том, что ее законодательство не требует выявления "разумных альтернатив".
The contents covered by the above documents indicate that the subjects of resettlement have been granted a lot of privileges such as: support in terms of capital, vocational training, housing, etc. Содержание перечисленных выше документов свидетельствует, что вопросу переселения придается приоритетное значение: на эти нужды выделяются средства, обеспечиваются профессиональная подготовка и жилье и т.д.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...