These shelters also provide psychosocial support to help residents become independent and reintegrate in society. |
Эти приюты оказывают также психосоциальную помощь, с тем чтобы помочь таким людям обрести самостоятельность и реинтегрироваться в общество. |
However, each pillar remains financially independent. |
Однако каждое из направлений деятельности сохраняет свою финансовую самостоятельность. |
Goal 3 Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. |
Создание бюро государственной защиты, имеющих самостоятельность и собственный мандат. |
It is important that residents earn sufficient wages to be independent while contributing to the economic activity of the North-west Territories. |
Необходимо, чтобы жители территории получали за свой труд плату, обеспечивающую их самостоятельность и поощряющую их на участие в экономической жизни Северо-западных территорий. |
Jersey and Guernsey became postally independent on 1 October 1969 when they each issued their own inaugural series. |
1 октября 1969 года острова Джерси и Гернси обрели почтовую самостоятельность, и каждый из них подготовил собственные инаугурационные серии. |
Members of religious orders also reported that monasteries had to be financially independent and commercial activities were encouraged. |
Монахи указали также, что они должны обеспечивать финансовую самостоятельность монастыря и что их побуждают заниматься коммерческой деятельностью. |
Yes, the courts are declared to be independent, but it is the President who appoints and dismisses judges. |
Да, декларирована самостоятельность судов, но назначает и освобождает судей от занимаемой должности президент. |
The government's commitment includes an investment in new and innovative programs to help people become independent. |
Среди прочего правительство Онтарио намеревается вкладывать средства в новые и перспективные программы, помогающие людям обрести самостоятельность. |
Vocational training was being provided to ensure that women with disabilities could generate income and become independent. |
Для обеспечения того, чтобы женщины с инвалидностью могли заниматься приносящей доход деятельностью и обрести самостоятельность, организуются курсы профессиональной подготовки. |
The opportunities enabled by air access should eventually make the island financially independent and not reliant on funding from the United Kingdom and the European Union. |
Возможности доступа благодаря налаживанию воздушного сообщения должны в конечном итоге обеспечить финансовую самостоятельность острова, позволив ему не зависеть от средств, поступающих из Соединенного Королевства и Европейского союза. |
In addition, the provision stresses that the Judiciary is independent and separate from the legislative and executive branches of government. |
В этой статье подчеркивается также, что за органами судебной власти признаются самостоятельность и право действовать независимо от законодательной и исполнительной ветвей власти. |
With financial assistance from the Agency, community rehabilitation committees undertook modifications to the homes of disabled persons to make them more conducive to independent daily living. |
При финансовом содействии со стороны Агентства низовые комитеты реабилитации инвалидов занимались переоборудованием домов, где проживают инвалиды, стремясь повысить их самостоятельность в быту. |
Every effort was being made to assist people in need to become independent and avoid being lost in the social security system. |
Делается все возможное для оказания помощи нуждающимся, с тем чтобы они обрели самостоятельность и не потерялись в системе социального обеспечения. |
In the final analysis, if human rights are regarded as independent rights, the efforts to realize them are just. |
Как видите, когда права человека рассматриваются как его права на самостоятельность, то усилия, прилагаемые для их защиты и осуществления, считаются оправданными. |
Through the practical life experience Korean people assure that human rights standards of DPRK are the true and fair standards which can guarantee their independent right. |
На своем собственном жизненном опыте корейский народ убежден в том, что критерий для обеспечения прав человека, установленный Правительством КНДР, является подлинным критерием, справедливым критерием, гарантирующим его права на самостоятельность. |
On the contrary, the legal framework on the basis of the "male breadwinner" prevents women to become economically independent and provides limited access to decent work and the social protection system. |
Вопреки этому требованию правовая система, основанная на принципе "мужчина - кормилец семьи", не позволяет женщинам обрести экономическую самостоятельность и обеспечивает ограниченный доступ к достойной работе и системе социальной защиты. |
As for persons who had been granted refugee status, according to current rules they could apply for a C permit after five years of residence if they could prove that they were economically independent and had knowledge of the language. |
Что касается лиц, которым предоставлен статус беженца, согласно действующим правилам они могут обратиться за разрешением категории С после пяти лет проживания, если они смогут доказать свою экономическую самостоятельность и владеют языком. |
This change will only bring about an independent judiciary, however, if those responsible for the administration of justice wholeheartedly subscribe to the idea underlying this third branch of State power. |
Эта власть предполагает самостоятельность юстиции лишь в той степени, в которой работники этой системы глубоко прониклись имеющейся отныне концепцией этой третьей власти государства. |
Although it was placed under Australian control in 1958, the island remained postally and philatelically independent until 1993 when Australia Post became the island's postal operator. |
Несмотря на переход под контроль Австралии в 1958 году, остров сохранял почтовую и эмиссионную самостоятельность до 1993 года, когда его почтовой администрацией стала Australia Post. |
In accordance with the consensus reached at Vienna, the European Union would defend the existing monitoring mechanisms against any attempts to reduce their scope or interfere with the independent execution of their mandates. |
В соответствии с достигнутым в Вене консенсусом Европейский союз будет защищать существующие наблюдательные механизмы от любых попыток ограничить сферу их действия и от покушений на их самостоятельность в отношении осуществления своих мандатов. |
From 1918 to 1920 Azerbaijan enjoyed national independence, but after Red Army units moved in, it ceased in practice to be independent and became one of the Republics of the former Soviet Union (1920-1991). |
Азербайджан в 1918-1920 годах приобрел национальную независимость, а затем после вхождения частей Красной Армии, потеряв фактическую самостоятельность, стал одной из республик бывшего Советского Союза (1920-1991). |
The State had created a Trust Fund called Promujeres in 2003, which gave women living in extreme poverty resources to enable them to be independent and improve their quality of life. |
В 2003 году правительство создало Целевой фонд под названием «Promujeres», который предоставляет женщинам, живущим в условиях крайней нищеты, средства, которые позволяют им приобрести самостоятельность и улучшить качество жизни. |
What measure are being undertaken to provide persons with disability with medical and rehabilitation services, which assist them to become independent and support their integration into the community? |
Какие меры принимаются для обеспечения инвалидов медицинским и реабилитационным обслуживанием, которое помогло бы им обрести самостоятельность и содействовало бы их интеграции в общину? |
The objective of the Programme is to help this group of vulnerable women to become economically independent and capable of taking care of themselves and their children. |
Задача Программы состоит в том, чтобы помочь данной группе уязвимых женщин приобрести экономическую самостоятельность и создать для них возможности обеспечения самих себя и их детей. |
The Government also had specific programmes under the Older Americans Act aimed at keeping the members of that community independent and healthy and promoting access and inclusion for people with disabilities. |
Правительство также разработало ряд конкретных программ в соответствии с законом о пожилых американцах, призванных обеспечить самостоятельность и здоровье этой категории населения, а также доступ и участие инвалидов в жизни общества. |