Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Independent - Самостоятельность"

Примеры: Independent - Самостоятельность
This can lead to an enhanced status of women who become more independent as they need to be in control of their communities. Это приводит к повышению социального статуса женщин, которые обретают большую самостоятельность, так как на их плечи ложится задача управления жизнью общин.
For this reason human rights are independent rights that enable man to hold his position and play the role as the master in all fields of social life including politics, economy and culture. Отсюда ясно: права человека представляют собой его право на самостоятельность, которое дает ему занимать свое место как хозяина, выполнять свою роль как хозяина в политике, экономике, идеологии, культуре и во всех других сферах общественной жизни.
The establishment of democratic human rights mechanism was the epoch-making landmark in the course of development of human rights law to guarantee the independent right of popular masses. Ее утверждение было исторической вехой на пути развития кодекса о правах человека, нацеленного на защиту и обеспечение прав народных масс на самостоятельность.
Angered by his parents' constant fighting, Walter Jr. tries to establish an independent character, insisting on being called Flynn and asking his best friend Louis to teach him how to drive. Возмущённый постоянными ссорами родителей, Уолтер-младший пытается проявить самостоятельность своего характера, настаивая на том, чтобы его называли Флинн и просит своего лучшего друга Луиса научить его ездить на машине.
A resolution should be adopted in 1998 on the basic human rights of persons with disabilities, including independent living, active participation in all aspects of society, access to shelter, infrastructure and public transport, education and equal opportunity in the labour market. Предстоит также принять в 1998 году резолюцию об основных правах инвалидов, в том числе праве на самостоятельность, активное участие во всех областях жизни общества, доступ к жилью, инфраструктуре, общественному транспорту и образованию, а также праве на равные возможности на рынке труда.
The Government of Cuba has implemented a programme of support for single older persons, which provides support to elderly persons and promoted independent lifestyles and full participation in the life of the society. Правительство Кубы стало проводить в жизнь программу поддержки одиноких лиц старшего возраста, по линии которой оказывается помощь пожилым и пропагандируется самостоятельность при полном участии в жизни общества.
This strategy is premised on the voluntary and independent action of the CIS countries in determining their orientations and the depth of their participation in integration processes, and also on the consistent and progressive implementation of energy development cooperation measures. Основой Стратегии являются добровольность и самостоятельность государств - участников СНГ в определении направлений и глубины участия в интеграционных процессах, последовательность и этапность реализации мероприятий по развитию энергетического сотрудничества.
It was striving unremittingly to give its people the means to become independent and to improve their living conditions in an environment consistent with equal opportunities for men and women of all generations and in all regions of the country. Она прилагает все усилия, для того чтобы дать населению страны необходимые средства, которые позволили бы ему обрести самостоятельность и улучшить условия жизни, предоставляя равные возможности женщинам и мужчинам всех поколений во всех регионах страны.
Set targets included that 65 per cent of women would be in paid employment by 2010 and that 60 per cent of women who were currently in part-time jobs would be fully economically independent. Конкретные целевые показатели предусматривают, что к 2010 году оплачиваемую работу получат 65 процентов женщин и что 60 процентов женщин, которые в настоящее время заняты не полный рабочий день, получат полную экономическую самостоятельность.
In order to provide disabled persons with equal opportunities with other persons, active participation in community life and an independent ability to cope, rural municipality governments and city governments: Для того чтобы обеспечить инвалидам равные возможности наряду с другими, их активное участие в жизни общества и самостоятельность в жизни, сельские и городские органы самоуправления:
(b) Finance sections became independent: UNMIBH on 1 July 1996; UNTAES on 1 September 1996 and UNPREDEP on 1 October 1996; Ь) финансовые секции получили самостоятельность в следующие сроки: 1 июля 1996 года - МООНБГ; 1 сентября 1996 года - ВАООНВС и 1 октября 1996 года - СПРООН;
People meet their independent needs in each national state as a unit. Народы осуществляют свое право на самостоятельность в национально-государственных рамках.
All the people in each country exercise the human rights to meet the independent right of their own with the state ensurance of systematic and legal guarantee. Народ каждой из всех стран земного шара при наличии системной, юридической гарантии со стороны государства в данной стране, в которой он живет, пользуется правами человека - правом на реализацию своего требования на самостоятельность.
As a consequence of their treaty-mandated monitoring function, it was determined that the Board and its secretariat should be technically independent within and outside the United Nations. С учетом их предусмотренной договорами функции осуществления надзора был сделан вывод о том, что Комитет и его секретариат должны иметь самостоятельность в решении технических вопросов, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
After the transfer of Christmas Island and Cocos (Keeling) Islands' philatelic and postal services to Australia Post, Norfolk had been the last Australian territory to be postally independent. После передачи функций почтовой связи и филателии на острове Рождества и Кокосовых островах австралийскому почтовому оператору Australia Post, Норфолк стал последней австралийской территорией, имеющей почтовую самостоятельность.
Although LEDeG became independent in 1983, it is still closely connected to Local Futures/ISEC in achieving its goals of ecological development and sustainability in Ladakh. Хотя организация обрела самостоятельность в 1983, она по-прежнему тесно связана с ISEC в целях экологического развития и устойчивости Ладакха.
Eighty-six students at the State vocational and technical schools of the Mary and Lebap regions have successfully completed vocational training, which has helped former refugees and local citizens improve their financial situation and become more independent and has opened social and economic opportunities for them. В государственных профессионально-технических училищах Марыйского и Лебапского велаятов 86 студентов успешно завершили курсы профессиональной подготовки, что позволило бывшим беженцам и местным гражданам укрепить финансовую стабильность, самостоятельность, создать социальный экономический потенциал.
They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность.
All the lines and policies adopted and implemented in the DPRK, a people-centred social system are directly related to ensuring people's independent rights, with top priority given to their interests and convenience. Вся линия и политика, осуществляемая в условиях общественно-государственного строя, служащего интересам народных масс, непосредственно связана с обеспечением права народа на самостоятельность, нацелена от начала до конца на придание приоритета интересам и удобствам народа, на возведение их в абсолют.
Popular masses demand the genuine rights, the independent rights, to live and develop independently and creatively free from the all kinds of fetters of nature and society and they are the owner of creative capability to realize it. Народные массы - обладатели самых больших и творческих способностей, которые требуют подлинного права высвободиться от всяких оков природы и общества и жить, развиваться самостоятельно и творчески, т. е. права на самостоятельность, а также могут реализовать его.
In 1990, the company became independent as KORYNA s.p, (national enterprise) and in 1993, the company was privatized. В 1990 г. завод получил самостоятельность, и возникло предприятие под названием государственное предприятие «KORYNA s.p.» (KORYčanský Nábytek - т.е. корычанская мебель).
In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений.
Here again, an international inquiry is necessary to determine whether that independent operation was consistent with the spirit and letter of the United Nations mandate. Но уже сейчас следует, учитывая чрезмерную самостоятельность сил операции «Единорог» в Кот-д'Ивуаре, незамедлительно включить их в состав ОООНКИ, а их мандат должен стать частью соглашения между Организацией Объединенных Наций и Кот-д'Ивуаром о статусе Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
The well-regulated legal and organizational system in the DPRK defends guarantees and promotes the human rights, the independent rights of the popular masses, on the basis of Juche idea, the genuine idea of defending human rights. В КНДР на высоком уровне установлена государственная юридическая, организационная система, основанная на идеях чучхе и предназначенная для защиты, обеспечения и улучшения прав народных масс на самостоятельность.
Pursue, as soon as new arrivals are taken in hand, a proactive policy to ensure that immigrant women and women of immigrant origin have full access to all their rights, and enable them to become more or fully independent; проведение с самого начала приема впервые прибывающих из-за границы женщин активной политики, которая обеспечивала бы женщинам-иммигранткам и женщинам из "иммигрантских общин" возможность всемерного использования принадлежащих им прав и позволяющая им обретать или расширять свою самостоятельность;