Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
The State Statistical Office should incorporate relevant environmental indicators in the Statistical Year Book. Государственному статистическому управлению следует включить соответствующие экологические показатели в статистический ежегодник.
Mr. Alaraimi (Oman) said that his country had acceded to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, and was in the process of drafting an act that would incorporate that Convention's provisions into national law. Г-н аль-Араими (Оман) говорит, что его страна присоединилась к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней и в настоящее время разрабатывает проект закона, который позволит включить положения Конвенции в национальное законодательство.
Incorporate human rights education into the school curricula (Indonesia); 72.4 включить в школьные программы дисциплины, касающиеся прав человека (Индонезия);
65.69. Incorporate into internal legislation a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol (Poland); 65.69 включить в национальное законодательство определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу (Польша);
Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен.
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
In addition, product standards may incorporate process requirements when based on the life-cycle analysis. Кроме того, стандарты на продукцию могут включать требования в отношении технологических процессов, когда они основаны на анализе жизненного цикла продукции.
It remains to introduce practices which identify and incorporate new products into the CPI in as timely a fashion as possible. Предстоит разработать и внедрить методы, позволяющие идентифицировать и как можно более своевременно включать новые продукты в охват ИПЦ.
In addition, the Agenda should incorporate the various agreements and strategies for international development already adopted over the years in different forums and conferences. Кроме того, Повестка дня должна включать в себя различные договоренности и стратегии международного развития, уже принятые за многие годы на различных форумах и конференциях.
Such human rights assessments are a fundamental precondition for formulating targeted strategies for the realization of economic, social and cultural rights. Moreover, to allow for accountability in their implementation, human rights strategies must incorporate relevant indicators and benchmarks. Такие оценки прав человека являются принципиально важным предварительным условием разработки целенаправленных стратегий осуществления экономических, социальных и культурных прав. Кроме того, для обеспечения подотчетности при их осуществлении стратегии в области прав человека должны включать соответствующие показатели и эталоны.
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; 32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы;
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды.
The report was submitted after the date set by the General Assembly in order to allow an appropriate length of time to circulate the document for discussion and incorporate any comments received. Настоящий доклад был представлен после установленной Генеральной Ассамблеей даты, с тем чтобы выделить надлежащее время для распространения документа в целях проведения по нему дискуссий и последующего включения в него полученных замечаний.
In view of the need to link national efforts to regional arrangements and incorporate regional efforts into a global framework, the Programme looked forward to further cooperation with regional bodies. Ввиду необходимости объединения национальных усилий с деятельностью региональных механизмов и включения региональных усилий в глобальные рамки в Программе предусматривается дальнейшее сотрудничество с региональными органами.
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов.
Once these legislative and regulatory steps have been taken, the Government should incorporate the Convention into domestic law so as to ensure its effective implementation and allow it to be invoked in the domestic courts. Учитывая эти меры законодательных и нормативных органов по обеспечению эффективного осуществления Конвенции, власти Сенегала должны продолжить процесс ее включения в национальное законодательство, с тем чтобы национальные суды имели возможность ознакомиться на практике с данной Конвенцией.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
Consequently, the key to success in results-based management was to properly identify external factors from the outset and incorporate them into the planning process. Поэтому ключ к успешному управлению, ориентированному на конкретные результаты, - с самого начала надлежащим образом определить внешние факторы и учитывать их в ходе процесса планирования.
Inland navigation policy should incorporate the perspective of logistics and be more business-oriented, encouraging entrepreneurship and persuading the players on the market to take on more economic responsibility. Политика в области внутреннего судоходства должна учитывать перспективы развития логистики, базироваться на рыночных принципах, содействовать предпринимательству и готовности всех участников рынка брать на себя большую экономическую ответственность.
The Consultation concluded that the methodology and overall concepts for the 1993 comparison, although remaining unchanged in principle, should incorporate new features in view of the newly acquired countries' experiences. Участники Консультативного совещания пришли к выводу, что используемые для сопоставления 1993 года методология и общие концепции, не претерпевая никаких принципиальных изменений, все же должны учитывать новые факторы в свете опыта, накопленного странами за последнее время.
Further replenishments of the Global Environment Facility (GEF) must more clearly incorporate a commitment to integrate social objectives within its programmes and to work with those institutions that are involved in them. В рамках дальнейшего пополнения резервов ГЭФ необходимо четко предусмотреть обязательство учитывать социальные задачи в рамках его программ и взаимодействовать с теми учреждениями, которые связаны с ними.
Incorporate the HIV/AIDS-related policies, strategies and technical guidelines of the joint programme into the policy and strategy mainstream of its organization and reflect them in the activities specific to its own mandate; включать связанные с ВИЧ/СПИДом политику, стратегии и технические руководящие принципы Объединенной программы в основную политику и стратегию своей организации и учитывать их в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к их собственному мандату;
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
Expanding the links with the freshwater community to also incorporate land-use planning would also significantly enhance the programme of work. Расширение связей с "сообществом по пресноводным ресурсам" для учета, среди прочего, аспектов планирования землепользования также позволит в значительной степени улучшить программу работы.
For the United Nations this was a learning experience, one which taught us a great deal about post-conflict peacebuilding and the need to fully respect and incorporate local cultures and traditions. Для Организации Объединенных Наций это был хороший опыт, который многому научил нас в плане постконфликтного мирного строительства и необходимости всемерного уважения и учета местных культурных особенностей и традиций.
The unit, including the secretariat for a proposed advisory group, should incorporate staff members responsible for supporting the mainstreaming of youth and gender who continue to serve those functions. В состав данного подразделения, включающего в себя секретариат для предлагаемой консультативной группы, будут входить сотрудники, отвечающие за обеспечение учета интересов молодежи и гендерного фактора, которые будут продолжать выполнять указанные функции.
At the same time, some experts expressed the opinion that it would be a difficult endeavour to agree upon a common definition of military expenditures at a global level that would incorporate all specifics of States' accounting practices. В то же время ряд экспертов выразили мнение о том, что будет сложно достичь договоренности по общему определению военных расходов на глобальном уровне, которое бы учитывало все особенности методов учета государств.
The Administration informed the Board that the Property Survey Board process at Headquarters was under review to enhance record management systems, which would incorporate transparent reporting methods that would allow all parties involved in cases with the Board, including the field missions, to monitor the cases. Администрация информировала Комиссию о проводимом пересмотре процедур Комитета по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях в целях совершенствования систем учета, которые будут предусматривать представление транспарентной отчетности, что позволит всем имеющим отношение к рассматриваемым Комиссией делам сторонам, включая полевые миссии, осуществлять контроль за ходом рассмотрения дел.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
The new policy will incorporate an Action Plan indicating roles and responsibilities as well as budgets and activities. Новая политика будет инкорпорировать план действий с указанием ролей и обязанностей, а также бюджетов и мероприятий.
States should ensure the meaningful participation of children and incorporate feedback mechanisms to facilitate necessary adjustments throughout the cycle. Государства должны обеспечивать значимое участие детей в этом цикле и инкорпорировать в него механизмы ответных действий для содействия необходимым корректировкам в течение цикла.
UNESCO stated that defamation remained criminalized under article 166 of the Criminal Code and recommended that Cape Verde decriminalize defamation and subsequently incorporate it into the civil code in accordance with international standards. ЮНЕСКО заявила, что диффамация по-прежнему считается преступлением в соответствии со статьей 166 Уголовного кодекса, и рекомендовала Кабо-Верде исключить диффамацию из числа уголовных преступлений, а затем инкорпорировать ее в Гражданский кодекс в соответствии с международными стандартами.
115.1. Incorporate into domestic law the provisions of the treaties that Botswana has freely acceded (Chad); 115.1 инкорпорировать в законодательстве положения договоров, к которым Ботсвана свободно присоединилась (Чад);
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. Бразилия также поддерживает идею укрепления надзорной деятельности в Организации Объединенных Наций путем обеспечения оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
The system will also better incorporate private actions into coordination structures and financial tracking and engage key private sector actors in resource mobilization and coordination efforts. Эта система также позволит лучше учесть действия частных сторон в координационных структурах и механизмах финансового контроля и привлечь основных субъектов из частного сектора к усилиям по мобилизации и координации ресурсов.
In terms of the next steps, the group will need to confirm and consolidate the conceptual framework and incorporate the work done by the ECE task force on global production. Что касается дальнейших шагов, то группе необходимо будет подтвердить и закрепить концептуальную систему и учесть в ней работу, проделанную целевой группой ЕЭК по мировому производству.
That's right, living with annoying people, one of the biggest risks is exactly incorporate some hassle and without notice, come to be avoided, as boring. Это верно, живущих с раздражает людей, один из самых больших рисков точно учесть некоторые хлопот и без предварительного уведомления, приходите, которых следует избегать, как скучно.
An attempt was made to reach all categories of staff at all duty stations through this communications strategy to share proposals, solicit their views and incorporate some of those views into proposals. В рамках этой стратегии в области коммуникации была сделана попытка охватить все категории персонала во всех местах службы, с тем чтобы информировать их о предложениях, узнать их мнения и затем учесть некоторые из этих мнений в предложениях.
An insolvency law should incorporate specific provision for post-commencement financing so that a creditor extending credit to a debtor before an insolvency proceeding is commenced may take into account the possibility of post-commencement financing before extending the credit Законодательство о несостоятельности должно содержать конкретное положение о финансировании после открытия производства, с тем чтобы кредитор, предоставляющий кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности, мог учесть возможность финансирования после открытия производства до предоставления такого кредита.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
The implementation strategy will incorporate ways to ensure highly visible and continuous support from senior management. Стратегия внедрения этой системы будет предусматривать меры по обеспечению гласной и постоянной поддержки со стороны руководителей высшего эшелона.
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessment and ensure coordination among all stakeholders. Они должны включать четкие цели и показатели, предусматривать постоянное наблюдение и оценку воздействия и обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных сторон.
The standardization will incorporate private and public sector security benchmarks for similar facilities; the selection of tried, tested and proven suppliers and technologies; and technological "future-proofing". Эта стандартизация будет учитывать исходные параметры аналогичных систем обеспечения безопасности в частных и государственных компаниях; предусматривать выбор опробованных, проверенных и надежных поставщиков и технологий; и техническую перспективность.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The State party should explicitly incorporate this principle in its legislation and take all other measures that this implies, particularly where pre-trial detention is concerned. Государству-участнику следует четко отразить этот принцип в своем законодательстве и принять все вытекающие отсюда меры, в частности, в области предварительного задержания.
The Advisory Committee had requested UNFPA to quantify, and incorporate in the context of the biennial support budget for 2008-2009, administrative efficiencies and savings in post and non-post resources associated with the implementation of the ERP. Консультативный комитет просил ЮНФПА провести количественную оценку эффективности административного функционирования и обусловленной внедрением системы ПОР экономии ресурсов, связанных и не связанных с должностями, и отразить ее в контексте бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях.
It will also incorporate the redesign of UNCTAD's image in terms of branding, clarity of role, mission statement, motto, core global messages and graphic identity, as clearly requested in the communications strategy. Сайт также будет иметь новый дизайн, призванный отразить облик ЮНКТАД в плане ее особого лица, четкости роли, постановки задач, девиза, основных глобальных идей и графического оформления, как это прямо требуется в коммуникационной стратегии.
In order to benefit from this diversity, a process of participatory consultation and cooperation was undertaken in the drafting of the Guidelines, so that the Guidelines reflect the experience of people affected by the epidemic, address relevant needs and incorporate regional perspectives. С целью использования этого многообразия при подготовке руководящих принципов был развернут процесс широких консультаций и сотрудничества, чтобы отразить в Руководящих принципах опыт людей, пораженных этой эпидемией, соответствующие потребности и региональные аспекты.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
While the Group recognized the Secretariat's efforts to develop a regional programme for Latin America and the Caribbean, any such programme should have a strategic perspective and not simply incorporate current activities in the region. Признавая усилия Секретариата по разработке региональной програм-мы для Латинской Америки и Карибского бассейна, Группа в то же время считает, что любая подобная программа должна иметь стратегическую перспек-тиву, а не просто охватывать мероприятия, осуще-ствляемые в регионе.
It would incorporate in a comprehensive manner the notions of the lack of basic security, capability deprivation and social exclusion and would be a basis for policies that would address each of these components separately as well as in an integrated manner. Это определение будет исчерпывающим образом охватывать такие понятия, как элементарная незащищенность, лишение возможностей и социальная изоляция, и будет служить основой для политики, обеспечивающей рассмотрение каждого из этих компонентов как по отдельности, так и на комплексной основе.
The first of three basic assumptions to emerge from recent discussions was that development should not only incorporate such concepts as sustainable or social development but should also integrate the interests of the diverse parties concerned. Первый из трех основных выводов, явившихся результатом недавних дискуссий, состоит в том, что развитие должно не только охватывать такие понятия, как устойчивое или социальное развитие, но и учитывать интересы различных вовлеченных в него сторон.
It will also incorporate issues on which the Government will consult with the social partners - specifically, economic migration and the labour market, integration issues, racism and interculturalism and issues affecting emigrants. Они будут также охватывать вопросы, по которым правительство будет консультироваться с социальными партнерами, в частности вопросы, касающиеся экономической миграции и рынка труда, интеграции, расизма и межкультурных отношений, и вопросы, затрагивающие эмигрантов.
It was also felt that a comprehensive approach to safety should incorporate not only particular safety measures but must also include regular maintenance of infrastructure and equipment, evacuation procedures, training of operators and rescue and fire units. Было также высказано мнение, что комплексный подход к проблеме обеспечения безопасности должен включать не только конкретные меры безопасности, но и охватывать меры по регулярному эксплуатационно-техническому обслуживанию объектов инфраструктуры и оборудования, процедуры эвакуации, профессиональную подготовку машинистов и аварийно-спасательных и пожарных подразделений.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
The SPARCstation 5 may incorporate one of the following processors: 70, 85, or 110 MHz Sun Microsystems microSPARC-II, or a 170 MHz Fujitsu Microelectronics, Inc. (FMI) TurboSPARC. SPARCstation 5 может использовать процессоры microSPARC-II от Sun Microsystems с тактовой частотой 70, 85 и 110 МГц, или TurboSPARC от Fujitsu с частотой 170 МГц.
I think we should incorporate Kiyomi Takada from now on. что мы сможем использовать Кийоми Такаду в нашем расследовании.
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of TK and incorporate them into the body of Western expert knowledge. В рамках первого подхода естествоведы, антропологи и специалисты в области устойчивого развития могли бы использовать некоторые элементы ТЗ и включать их в систему западных научных знаний.
It had been demonstrated that investment in education accelerated the growth of countries, but, to attain that end, there was a need to improve national education systems, incorporate the learning of new production techniques and make use of new technologies. Подтверждено, что инвестиции в сферу образования способствуют ускорению роста стран, однако для обеспечения этого необходимо улучшить национальные системы образования, проводить обучение по новым промышленным технологиям и использовать новые технологии.
Fourth generation sites incorporate active customer relationship management, and rely on an extensive knowledge of the customers' professional or private needs, habits and lifestyle. Можно использовать фильтры баз данных для обеспечения того, чтобы сообщения, направляемые по электронной почте, создавали впечатление индивидуализированности.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
Indicators must incorporate economic and social aspects. В показателях должны учитываться как экономические, так и социальные аспекты.
Population and development policies based on quality of life should also incorporate issues such as poverty, food security, resource use and environmental impact. При проведении политики в области народонаселения и развития, направленной на обеспечение качества жизни, должны также учитываться такие аспекты, как нищета, продовольственная безопасность, использование ресурсов и экологические последствия.
The plan will incorporate a gender perspective on implementation of the measures. При осуществлении предусмотренных в этом плане мер будет учитываться гендерная проблематика.
The guidelines should incorporate, to the extent possible, the intersectoral aspects of the water projects with the aim of fostering inter-agency collaboration at the country level. В руководящих принципах должны по возможности учитываться межсекторальные аспекты проектов в области водных ресурсов в целях налаживания межучрежденческого сотрудничества на уровне стран.
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все межсекторальные вопросы будут учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит гарантии того, что эти вопросы будут включены в процесс разработки и реализации всех стратегий, средств управления знаниями и оперативной деятельности.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
The Committee also recommends that the State party incorporate a rights-based approach into this policy. Комитет рекомендует также государству-участнику интегрировать в эту политику правозащитный подход.
In the coming years, it will be necessary to scale up and better incorporate climate financing into the broader global framework for financing for sustainable development, while ensuring that new funds for climate financing are additional to existing ODA commitments. В ближайшие годы будет необходимо расширить и более эффективно интегрировать финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата в более широкую общемировую программу финансирования устойчивого развития, обеспечив при этом, чтобы новые средства для финансирования климатологических программ дополняли существующие обязательства по предоставлению ОПР.
In the medium term, we need to better incorporate the migration dimension into our cooperation policies. В среднесрочном плане мы должны в большей степени интегрировать вопросы миграции в стратегии сотрудничества.
Several delegations stressed that capacity development should emphasize country ownership, incorporate a human rights approach, and integrate gender equality. Некоторые делегации подчеркивали, что в работе по укреплению потенциала следует уделять больше внимания ответственности стран и что эта деятельность должна интегрировать в себе подход, основанный на правах человека, и обеспечение гендерного равенства.
Incorporate environmental assessment procedures into the everyday operation of city development and planning, and consider whether applying an ecosystem approach in vulnerability studies is feasible, given the difficulties of defining the natural boundaries of ecosystems. Необходимо интегрировать процедуры экологической оценки с повседневными операциями, касающимися развития и планировки городов, и рассмотреть вопрос о целесообразности применения экосистемного подхода при проведении исследований, предполагающих анализ факторов уязвимости, с учетом трудностей определения естественных границ экосистем.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
The treaty must incorporate adequate safeguards against the abuse of OSIs. Договор должен содержать надлежащие гарантии против злоупотребления инспекциями на месте.
The revised version will incorporate specific guidance, including a checklist for reviewing each IPCC sector, and relevant elements from the IPCC good practice guidance. Пересмотренная версия будет содержать конкретные руководящие указания, включая контрольную ведомость результатов рассмотрения для каждого сектора МГЭИК и соответствующие элементы, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
To facilitate its future work and ensure its full responsibility, MINURSO expects to provide to the parties, at the end of March 1999, revised texts of the identification and appeals protocols which would incorporate necessary amendments, including revised dates. Для того чтобы облегчить свою будущую работу и в полной мере обеспечить выполнение своих функций, МООНРЗС предполагает представить сторонам в конце марта 1999 года пересмотренные тексты протоколов по вопросам идентификации и подачи апелляций, которые будут содержать необходимые поправки, включая пересмотренные даты.
A paper will be prepared for discussion at the third World Urban ForumWUF;, the paper that will incorporate conclusions of the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session CSD 13 and recent outcomes of the theleventh United Nations UN Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. По этому вопросу будет подготовлен документ для обсуждения на третьем Всемирном форуме по вопросам городов; он будет содержать выводы, сформулированные Комиссией по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии, и итоги работы одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
A peace agreement should contain provisions for normalization and reconciliation, which should incorporate disarmament, demobilization and reintegration. Мирное соглашение должно содержать положения, касающиеся нормализации отношений и примирения, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
UNICEF country programmes should incorporate appropriate measures to alleviate the situation. В рамках страновых программ ЮНИСЕФ необходимо предусмотреть надлежащие меры для улучшения сложившейся ситуации.
However, in a number of cases the provision only indirectly addressed various elements of such criminal conduct or certain property or categories of persons, and recommendations were issued to more precisely incorporate the offence established in the Convention. Вместе с тем в ряде случаев такое положение только косвенным образом охватывает различные элементы состава подобного уголовно наказуемого деяния или некоторые виды имущества или категории лиц, и было рекомендовано с большей точностью предусмотреть в законодательстве состав такого преступления, признанного в Конвенции.
They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work. Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы.
CESCR recommended that the Government incorporate into law the abolition of violent and discriminatory practices against people with disabilities in the medical setting, including the deprivation of liberty, the use of restraints and the enforced administration of intrusive and irreversible treatments. ЗЗ. КЭСКП рекомендовал правительству предусмотреть в законе пресечение практики насилия и дискриминации в отношении инвалидов в условиях лечения, включая лишение свободы, применение средств физического сдерживания и принудительное интрузивное и необратимое лечение.
Revise domestic legislation to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. Пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем предоставление статуса беженца и включить в него принцип невыдворения.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
Those amendments incorporate principles of the United Nations Fish Stocks Agreement and improve NAFO's decision-making process. Эти поправки отражают принципы Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и направлены на улучшение процесса принятия решений НАФО.
(c) Currently available data did not adequately incorporate environmental concerns; с) имеющиеся в настоящее время данные недостаточно отражают экологические аспекты;
These focus on the Government's financial performance and also investigate the extent to which Ministries are fulfilling their social objectives and incorporate the views of beneficiaries in the audit reports. Основное внимание в ходе этих проверок уделялось эффективности финансовой деятельности правительства, а также изучению вопроса о том, в какой мере министерства выполняют свои социальные задачи и отражают мнения получателей помощи в аудиторских заключениях.
In addition to its provisions regarding genocide, crimes against humanity and war crimes, the Statute of the ICC contains various other provisions which explicitly incorporate gender concerns. Помимо положений, касающихся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, Статут МУС содержит различные другие положения, которые явно отражают гендерные проблемы.
Nonetheless, since norms are developed by international experts and incorporate the latest research and know-how, they are also an important means to improve quality and reliability and to climb the value chain to more lucrative niches. Тем не менее, поскольку нормы разрабатываются международными экспертами и отражают самые последние результаты исследований и ноу-хау, они являются также важными средствами повышения качества и надежности и проникновения в более высокие и более выгодные ниши производственно-сбытовых цепочек.
Больше примеров...