Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
Therefore, to the greatest extent possible, all subsidiary bodies should incorporate these areas into their work programmes. Таким образом, все вспомогательные органы должны в максимально возможной степени включить эти элементы деятельности в свои программы работы.
Of particular interest is how to simultaneously control the overall error rate, preserve statistical power, and incorporate the dependence between tests into the adjustment. Особый интерес представляет то, как одновременно контролировать уровень ошибок везде, сохраняя статистическую мощность, а также, как включить взаимодействие между тестами в эту регулировку.
She requested that the Organizational Review, and the supporting Strategic Review of Human Resources Management, incorporate the findings of the gender report in their work. Она потребовала включить в организационный обзор и являющийся его частью стратегический обзор в области управления людскими ресурсами результаты доклада о гендерном равенстве.
Incorporate information on primary health care, hygiene and family planning in all programmes and training sessions включить информацию по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания, соблюдения норм гигиены и планирования семьи во все программы и учебные курсы
102.1. Incorporate into domestic law and enact the provisions of the international instruments, particularly CAT, CEDAW and CRC (Poland); 102.1 включить во внутреннее законодательство положения международных договоров, в частности КПП, КЛДЖ и КПР, и придать им законную силу (Польша);
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
These programmes should incorporate sustainable and remunerative marketing schemes instead of stop-gap social welfare support activities. Эти программы должны включать планы устойчивого и прибыльного маркетинга, а не мероприятия по линии социального обеспечения для сокращения разрыва в доходах.
Such business models should incorporate a strong element of corporate social responsibility and a significant development dimension. Такие модели предпринимательской деятельности должны включать мощный элемент корпоративной социальной ответственности и значительный компонент развития.
Since the draft report of the Secretary-General for the special session will incorporate the results of the international forum, it can only be made available after the forum. Поскольку проект доклада Генерального секретаря специальной сессии будет включать результаты работы международного форума, он будет выпущен лишь по окончании этого мероприятия.
The Congress encouraged States to take effective measures to adapt to climate change and to develop new strategies for the management of the Arctic, which should incorporate the traditional knowledge of reindeer herders. Конгресс обратился с призывом к государствам использовать эффективные меры в вопросе адаптации к климатическим изменениям и вопросе развития новых стратегий управления в Арктике, которые должны включать традиционные знания оленеводов.
The data acquisition system shall incorporate a low-pass anti-aliasing analogue filter with a corner frequency set to a minimum of 200 Hz and a maximum of 20% of the sampling rate, and a minimum roll off rate of 40 dB/octave; and Система сбора данных должна включать в себя аналоговый фильтр нижних частот для подавления помех с угловой частотой среза минимум 200 Гц и максимум 20% от скорости дискретизации и минимальным спадом 40 дБ/октава;
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
IPU efforts focused on building strong coalitions within those parliaments to tackle governance issues and incorporate the objectives of the Brussels Programme of Action into appropriate national development strategies. Усилия Межпарламентского союза сконцентрированы на создании прочных коалиций в этих парламентах для решения вопросов управления и включения целей Брюссельской программы действий в соответствующие стратегии национального развития.
Substantive comments were made by many delegations on the elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which the Secretariat would incorporate in the next draft to be issued by end May. Многие делегации сделали существенные замечания в отношении элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задачи и целей программных результатов для включения их секретариатом в следующий проект, который должен быть выпущен в конце мая.
Extensive surveys, including the 1998 National Youth Survey and Aspiration 2013, had been conducted to gauge the views of youth and children and incorporate them into plans and policies. Были проведены обширные обследования, включая Национальное молодежное обследование 1998 года и "Надежды" 2013 года, для выяснения мнений молодежи и детей и их включения в планы и политику.
(a) Incorporate new developments in the area of household income measurement, including practical issues related to possible data sources and their strengths and limitations; а) включения новых разработок в измерении доходов домашних хозяйств, в том числе практические вопросы, связанные с возможными источниками данных, их сильные стороны и ограничения;
In addition, there is continued concern that sanctions have a punitive effect, whatever is said about them as a preventive measure, and that the listing process should therefore incorporate higher standards of fairness. Кроме того, по-прежнему сохраняется обеспокоенность тем, что санкции имеют карательный эффект, в то время как они подаются в качестве превентивной меры, и по этой причине процесс включения в перечень должен основываться на более высоких стандартах справедливости.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
Therefore, nations should incorporate them in their development plans and ensure efficient follow-up measures at the community, national, subregional, regional and international levels. Таким образом, государствам следует учитывать их в своих планах развития и обеспечивать принятие эффективных последующих мер на общинном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов;
OHCHR in collaboration with Department of Peacekeeping Operations has been studying the linkages between the two processes while encouraging the United Nations system to recognize and incorporate conclusions in their work in the field. УВКПЧ в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира ведет изучение связей между этими двумя процессами, побуждая в то же время организации системы Организации Объединенных Наций учитывать и отражать полученные результаты в их работе в этой области.
The Working Group highlights the need for States to fully take into account the gender-related dimensions of racial discrimination, enhance efforts to integrate gender perspectives and incorporate gender-sensitive programmes in their implementation of the Durban Programme of Action. Рабочая группа обращает внимание государств на необходимость в полной мере учитывать гендерные аспекты расовой дискриминации, активизировать усилия по учету гендерной проблематики и включать программы, направленные на решение гендерных проблем, в свои программы по осуществлению Дурбанской программы действий.
If a Government or local authority has no interest in financing social assessments, or in creating the capacity to undertake them, it is unlikely that it will incorporate the results of social assessments in future policy-making. Если центральные или местные органы власти не заинтересованы в финансировании социальной экспертизы или в создании структур для ее проведения, то вряд ли можно ожидать, что они будут учитывать результаты социальной экспертизы при разработке политики в будущем.
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
Implementation schedule for Foundation and Umoja Extension 1 revised to reflect additional time to close open design issues, incorporate scheduled contingency, and address the different levels of preparedness across the Secretariat. Пересмотр графика реализации базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» в целях отражения дополнительного времени, необходимого для завершения решения оставшихся вопросов подготовки проекта, учета возможных непредвиденных обстоятельств и обеспечения различных уровней готовности в рамках Секретариата.
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах.
The challenge remains to further incorporate gender issues into the agendas of policymakers and decision makers. Необходимо продолжать усилия по обеспечению большего учета гендерной проблематики в работе директивных органов.
2.1.3 Increase in the number of adopted laws and policies, which incorporate a human rights-based approach, including the integration of human rights standards (2012/13: 2; 2013/14: 3; 2014/15: 4) 2.1.3 Увеличение числа принятых законов и стратегий, предусматривающих применение правозащитного подхода, в том числе обеспечение учета стандартов в области прав человека (2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3; 2014/15 год: 4)
(b) Provision of technical support for SWAPs to reflect and incorporate priority objectives and components for children and women, especially for girls and the most excluded and impoverished population groups, and to support consistency of SWAP strategies with human rights principles; Ь) оказание технической поддержки в практической реализации общесекторальных подходов в целях учета и интеграции приоритетных задач и компонентов в интересах детей и женщин, особенно девочек и наиболее маргинализированных и обедневших групп населения, а также для обеспечения согласованности стратегий в отношении общесекторальных подходов с принципами прав человека;
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
The State party should incorporate in its legislation a provision on the absolute prohibition of torture and that no justification may be invoked in any circumstances. Государству-участнику следует инкорпорировать в свое законодательство положение о полном запрете на применение пыток, в котором было бы указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
The Executive Director of UNEP also informed the Inspectors that his programme aims to adhere to and incorporate the objectives of relevant MEAs and other international instruments if they are relevant to its in-house environmental practices. Директор-исполнитель ЮНЕП также сообщил Инспекторам о том, что его программа намерена руководствоваться целями соответствующих МЭС и других международных договоров, если они имеют актуальное значение для внутренней природоохранной практики, и инкорпорировать эти цели в свою политику.
(a) Incorporate the guiding principles on extreme poverty and human rights into national laws, policies and programmes; а) инкорпорировать Руководящие принципы по вопросу о крайней бедности и правах человека в национальные законы, стратегии и программы;
78.13 Incorporate into the national legislation measures to implement the Rome Statute of the International Criminal Court, including measures to cooperate with the Court (Costa Rica); 78.13 инкорпорировать в национальное законодательство меры по осуществлению Римского статута Международного уголовного суда, в том числе меры по налаживанию сотрудничества с Судом (Коста-Рика);
Incorporate (a discussion of) the ownership of samples into any (consideration of) the development of a laboratory network to address chemical, biological, radiological or nuclear agents. Инкорпорировать вопрос (обсуждение) о принадлежности проб в рамки любого рода (рассмотрения по поводу) разработки лабораторной сети, чтобы заниматься химическими, биологическими, радиологическими или ядерными агентами.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
Concrete ways for countries to best incorporate their priorities and training needs into their statistical systems; конкретных путей, которые помогут странам наиболее эффективным образом учесть свои приоритеты и потребности в профессиональной подготовке в своих статистических системах;
UNESCWA should incorporate the outcome of this meeting into its work and take a leading role to see through some of the proposed actions. ЭСКЗАООН должна учесть результаты этого совещания в своей работе и взять на себя ведущую роль в реализации некоторых из предлагаемых мер.
(e) The measurement framework proposed in the Report is flexible and can incorporate the outcome of the Rio+20 Summit. е) рамочная основа, предложенная в докладе, носит гибкий характер и способна учесть итоги Встречи на высшем уровне "Рио+20".
They will incorporate and highlight the results of country reports on indicators for the goals, multiple indicator cluster surveys, household surveys, global/regional reviews and evaluations (including of UNICEF management issues). Они позволят учесть и отразить итоговые данные страновых докладов о целевых показателях, результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, обследований домашних хозяйств, глобальных/региональных обзоров и оценок (включая вопросы управления ЮНИСЕФ).
The design guidelines incorporate flexibility in the location of specific preservation reference areas to allow input from mining contractors, and to facilitate adaptive management. Проектные параметры предусматривают гибкость при определении местоположения конкретных полигонов, позволяющую учесть мнения контракторов-разработчиков и облегчить адаптивное управление.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
CFA also believes that the Procedures should incorporate a mechanism for financing the operations of the Borrower during the restructuring negotiations, with appropriate priority and other protections being afforded to the parties providing such financing. АФТ также полагает, что процедуры должны предусматривать механизм финансирования операций заемщика в течение переговоров по вопросу о реструктуризации при условии предоставления надлежащей приоритетности и других способов защиты сторонам, предоставляющим такое финансирование.
The Administration informed the Board that the Property Survey Board process at Headquarters was under review to enhance record management systems, which would incorporate transparent reporting methods that would allow all parties involved in cases with the Board, including the field missions, to monitor the cases. Администрация информировала Комиссию о проводимом пересмотре процедур Комитета по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях в целях совершенствования систем учета, которые будут предусматривать представление транспарентной отчетности, что позволит всем имеющим отношение к рассматриваемым Комиссией делам сторонам, включая полевые миссии, осуществлять контроль за ходом рассмотрения дел.
That procedure should incorporate sanctions against offending advertising agents. Эта процедура должна предусматривать принятие соответствующих санкций против допускающих такую дискриминацию рекламных агентств.
We believe that reform of the Security Council should not be restricted to the question of the expansion of its membership alone, but rather should also incorporate a profound transformation of its working methods. Мы считаем, что реформа Совета Безопасности не должна ограничиваться лишь вопросом расширения его членского состава, а, скорее, должна также предусматривать глубокую трансформацию методов его работы.
The monitoring and supervisory role of State reporting would usefully incorporate State responsibility to provide information on PMCs both from sending and receiving States; Функция мониторинга и наблюдения в рамках представления государствами докладов могла бы предусматривать на практике обязательство государств предоставлять информацию о ЧВК, причем это относится как к направляющим, так и принимающим государствам;
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека.
The State party should explicitly incorporate this principle in its legislation and take all other measures that this implies, particularly where pre-trial detention is concerned. Государству-участнику следует четко отразить этот принцип в своем законодательстве и принять все вытекающие отсюда меры, в частности, в области предварительного задержания.
It was equally important for UNIDO to intervene early in post-conflict countries so as to identify specific industrial needs and incorporate them in the overall needs assessment report for the country. Чрезвычайно важно также, чтобы ЮНИДО как можно раньше приходила на помощь странам, пережившим конфликты, с целью выявить их конкретные потреб-ности в области промышленности и отразить их в докладе об общей оценке потребностей страны.
The Committee recommended that the State party incorporate the principle of equality between men and women into all spheres of life and into the Constitution, and that it bring the Constitution into line with the relevant international norms of the Convention. Комитет рекомендовал государству-участнику отразить принцип равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни и в конституции и привести конституцию в соответствие с международными нормами, отраженными в Конвенции.
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
The forum could also be a natural platform to follow up on the sustainable development goals since they should address and incorporate in a balanced way all three dimensions of sustainable development and their interlinkages (see resolution 66/288, para. 246). Форум также мог бы выполнять функцию естественной платформы для осуществления последующей деятельности в связи с целями в области устойчивого развития, поскольку они должны затрагивать и сбалансированно охватывать все три компонента устойчивого развития и взаимосвязи между ними (см. резолюцию 66/288, пункт 246).
Materials should be eye-catching, colourful and without much text, use simple language, be interactive and incorporate fundamental concepts of basic science and technology. Такие материалы должны быть яркими, бросающимися в глаза, с коротким текстом, изложены простым языком, должны быть интерактивными и охватывать базовые концепции фундаментальной науки и техники.
Education and training for all disciplines should incorporate non-violent conflict resolution and mediation skills. Образование и подготовка кадров по всем дисциплинам должны охватывать вопросы формирования навыков ненасильственного разрешения споров и обсуждения острых проблем.
The process will also incorporate indigenous and traditional knowledge, national data available from a wide range of ministries, private sector information, etc. Данный процесс будет также охватывать знания коренных народов и традиционные знания, национальные данные различных ведомств, информацию частного сектора и т.д.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
Panasonic will incorporate the filter into air treatment equipment including air purifiers and humidifiers to create clean and healthy indoor environments. Panasonic будет использовать фильтр в таком оборудовании как очистители воздуха и увлажнители для создания чистой и здоровой атмосферы.
This type of agreement enables Embrapa to identify and license technologies from other organizations and incorporate them into its own products. Соглашения этого рода позволяют корпорации находить и лицензировать технологии других организаций и использовать их при выпуске собственной продукции.
The production process should incorporate in-process inspections by the producer for components, sub-assembly lot acceptance testing and 100 percent acceptance testing for each end lot. При закупках боеприпасов Высокие Договаривающиеся Стороны должны принимать в расчет следующие соображения: Для всех важнейших узлов боеприпасов производитель должен использовать высоконадежные компоненты.
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора.
(a) Identify and incorporate the roles of institutions and centres of excellence in the South to harness their potential in the delivery of technology support and capacity-building expertise, advisory services, application of South-South solutions, among other things; а) выявления и учета роли институтов и центров передового опыта в странах Юга для того, чтобы использовать, среди прочего, их потенциал оказания технической поддержки и опыт создания потенциала, предоставления консультативных услуг и применения решений Юг-Юг;
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
All project proposals will incorporate the effects of climate change as an integral part of measures for SLM. Во всех предложениях по проектам будут учитываться последствия изменения климата как неотъемлемая составляющая мер по УУЗР.
Armenia favours an increase in the non-permanent membership of the Council that would incorporate the interests of all the regional Groups and correspond to the principle of equitable geographic distribution. Армения поддерживает расширение числа непостоянных членов Совета, при котором будут учитываться интересы всех региональных групп и которое будет отвечать принципу справедливого географического распределения.
The programme of work will also incorporate lessons learned, best practices and the conclusions and recommendations of the sessions of the World Urban Forum. В программе работы будут также учитываться накопленный опыт и оптимальные методы работы, а также заключения и рекомендации, вынесенные на сессиях Всемирного форума по вопросам городов.
Yet work must begin before all the 2010 Census lessons learned or CPEX and CCM findings are known; the research program will incorporate those results as they appear. Тем не менее работа должна начаться до анализа всех уроков, извлеченных из переписи 2010 года, или результатов ПОЭП и ООП; эти результаты будут учитываться в программе исследований по мере их появления.
The 1993 Railways Act lays down the broad principles to which the Regulator will have regard, and he oversees the application of these principles in approving individual access agreements, which incorporate rights to use the network. В Законе о железных дорогах 1993 года предусмотрены общие принципы, которые должны учитываться Управляющим; он осуществляет контроль за соблюдением этих принципов, утверждая индивидуальные соглашения о доступе к сети, предусматривающие права на пользование ею.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия.
In the coming years, it will be necessary to scale up and better incorporate climate financing into the broader global framework for financing for sustainable development, while ensuring that new funds for climate financing are additional to existing ODA commitments. В ближайшие годы будет необходимо расширить и более эффективно интегрировать финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата в более широкую общемировую программу финансирования устойчивого развития, обеспечив при этом, чтобы новые средства для финансирования климатологических программ дополняли существующие обязательства по предоставлению ОПР.
Incorporate the Declaration on human rights defenders into domestic law. Интегрировать Декларацию о правозащитниках в национальное законодательство.
Negotiations are expected to result in agreements which would incorporate other initiatives into Uhurunet, such as TEAMS and Seacom on the East Coast, and Main One and Africa Coast to Europe on the West Coast. Ожидается, что переговоры увенчаются принятием соглашений, которые позволят интегрировать в «Ухурунет» и другие инициативы, такие, как «ТИМЗ» и «Сиком» на восточном и основном побережье, а также «Африка коуст ту Юроп» на западном побережье.
Participants presented and discussed IWRM, which is a useful framework through which countries can incorporate climate change impacts and vulnerabilities and introduce adaptation strategies. в ходе обсуждения участники затронули вопрос о КУВР как об эффективной основе, опираясь на которую страны могут интегрировать проблематику воздействий изменения климата и уязвимости и приступить к реализации адаптационных стратегий.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
A related question is whether the draft articles should incorporate procedural elements, such as references to the onus or standard of proof. Один из смежных вопросов заключается в том, должны ли проекты статей содержать процедурные элементы, такие, как указания на бремя доказывания или критерии доказанности.
In a related sense, the Philippines will be introducing an updated draft resolution that will incorporate commitments made in the special session of the Beijing +5 review. В связи с этим Филиппины представят пересмотренный проект резолюции, который будет содержать обязательства, принятые на специальной сессии по обзору «Пекин+5».
The newsletter could also incorporate analytical fact sheets or reviews in the form of editorials or, depending on the importance of the topic, as main content of an extra or monographic issue of the newsletter. Информационный бюллетень мог бы также содержать аналитические справки или обзоры в форме редакционных статей или, в зависимости от важности темы, в виде основного содержания дополнительного или монографического выпуска бюллетеня.
To facilitate its future work and ensure its full responsibility, MINURSO expects to provide to the parties, at the end of March 1999, revised texts of the identification and appeals protocols which would incorporate necessary amendments, including revised dates. Для того чтобы облегчить свою будущую работу и в полной мере обеспечить выполнение своих функций, МООНРЗС предполагает представить сторонам в конце марта 1999 года пересмотренные тексты протоколов по вопросам идентификации и подачи апелляций, которые будут содержать необходимые поправки, включая пересмотренные даты.
A disability convention should primarily contain rights that are enforceable and incorporate measures to enable persons with disabilities to exercise their human rights and fundamental freedoms. Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна содержать прежде всего права, которых можно требовать, и будет включать меры, гарантирующие осуществление прав человека и основных свобод инвалидов.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы.
The Committee recommends that the State party explicitly incorporate into legislation the liability of legal persons who participate in any of the crimes under the Optional Protocol, with the establishment of legal sanctions commensurate with the seriousness of the crime committed. Комитет рекомендует государству-участнику прямо предусмотреть в законодательстве ответственность юридических лиц, участвующих в совершении любого из преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола, и установить правовые санкции, соразмерные тяжести совершенного преступления.
CRC recommended that Serbia incorporate in its National Plan of Action for Children 2010-2015 all issues covered by both Optional Protocols; and provide adequate resources for its implementation. КПР рекомендовал Сербии предусмотреть в Плане действий в интересах детей на период 2010 - 2015 годов всю совокупность вопросов, охватываемых Факультативными протоколами; и выделить достаточные ресурсы на его претворение в жизнь.
The Committee furthermore notes that the National Poverty Eradication Action Plan does not adequately incorporate a child rights perspective to enable the allocation of resources therein for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. Комитет далее отмечает, что в Национальном плане действий по искоренению нищеты не отражена в должной степени проблематика прав ребенка, с тем чтобы позволить предусмотреть в нем выделение ресурсов на осуществление положений Факультативного протокола.
States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
These provisions incorporate the constitutional recognition of every human's inherent right to life and the doctrine that this right shall be protected by law. Эти положения отражают конституционный принцип неотъемлемого права каждого человека на жизнь и доктрину, согласно которой данное право должно охраняться законом.
(c) Currently available data did not adequately incorporate environmental concerns; с) имеющиеся в настоящее время данные недостаточно отражают экологические аспекты;
These focus on the Government's financial performance and also investigate the extent to which Ministries are fulfilling their social objectives and incorporate the views of beneficiaries in the audit reports. Основное внимание в ходе этих проверок уделялось эффективности финансовой деятельности правительства, а также изучению вопроса о том, в какой мере министерства выполняют свои социальные задачи и отражают мнения получателей помощи в аудиторских заключениях.
For globalization to benefit everyone, it should incorporate widely shared values and practices as well as strategies that reflected global social needs. С тем чтобы обеспечить блага для всех, необходимо интегрировать ценности, общие виды практики и стратегии, которые отражают потребности общества на глобальном уровне.
Assessment is ongoing to determine which CCA/UNDAFs strongly incorporate gender equality and women's rights Проводится оценка для определения того, какие ОАС/РПООНПР должным образом отражают вопросы гендерного равенства и прав женщин
Больше примеров...