Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
As the countries of the region do not extradite their nationals, the mission noted that States should ratify and incorporate the relevant international counter-terrorism instruments into their respective national laws. С учетом того, что страны региона не выдают своих граждан, миссия отметила, что государствам следует ратифицировать соответствующие международные документы о борьбе с терроризмом и включить их положения в свое национальное законодательство.
The Council could incorporate drug control into the cross-cutting conference themes and invite ACC to continue ensuring that United Nations system organizations take account of drug control issues as a cross-cutting conference theme. Совет мог бы включить контроль над наркотическими средствами в число межсекторальных тем конференций и предложить АКК продолжать обеспечивать, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций рассматривали контроль над наркотическими средствами в качестве одной из межсекторальных тем конференций.
135.15. Incorporate into municipal law various instruments such as the Optional Protocol on the Rights of Persons with Disabilities (Ghana); 135.15 включить в муниципальное законодательство такие различные договоры, как Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов (Гана);
136.22. Incorporate CAT into domestic law and investigate and prosecute those suspected of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment (Spain); 136.23. 136.22 включить КПП во внутреннее законодательство, а также подвергать расследованию и уголовному преследованию лиц, подозреваемых в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения (Испания);
As concerned the post-2015 MDG framework, Mr. Thiele suggested that, in order to truly promote the right to development, it was necessary to expressly incorporate the human rights-based approach to development as an explicit and central pillar of the post-2015 development paradigm. В том что касается ЦРДТ после 2015 года, г-н Тьеле отметил, что для реального поощрения права на развитие необходимо включить правозащитный подход к развитию непосредственно в модель развития, которая сложится после 2015 года, в качестве четко сформулированного центрального принципа.
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
It was highlighted that the most appropriate tools for outreach to marginalized groups would depend on the particular thematic issue, but each should incorporate a gender element. Было подчеркнуто, что наиболее эффективные средства охвата маргинализированных групп населения зависят от конкретных тематических вопросов, но все они должны включать гендерные элементы.
A results-based framework should incorporate mechanisms for tracking, monitoring and evaluating contributions to the outcomes that are made with 'soft' assistance, particularly the effects of knowledge products, research, advocacy and advisory services. Ориентированная на результаты система должна включать механизмы для отслеживания, мониторинга и оценки содействия достижению результатов со стороны "мягкой" помощи, в особенности эффекта, полученного от продуктов знания, исследований, пропаганды и консультационных услуг.
The definition to be formulated by the General Assembly should incorporate the progress achieved by the Human Security Network, in which Chile has actively participated from the outset. Понятие, которое Генеральной Ассамблее предстоит сформулировать, должно включать в себя прогресс, достигнутый Сетью безопасности человека, в работе которой Чили принимает активное участие с самого начала.
78.40 Adopt the Framework Law on disability which will incorporate the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Costa Rica); 78.40 принять рамочный закон о правах инвалидов, который будет включать в себя положения Конвенции о правах инвалидов (Коста-Рика);
The tool must incorporate several elements: Инструмент должен включать несколько элементов:
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
The Committee therefore calls upon all States parties to take the necessary steps to formally incorporate these principles into their education policies and legislation at all levels. Поэтому Комитет призывает все государства-участники принять необходимые меры для эффективного включения этих принципов в их стратегии в сфере образования и законодательство на всех уровнях.
In the effort to eliminate discrimination, several bills that are being finalized incorporate non-gender bias articles. В рамках деятельности по ликвидации дискриминации осуществляется доработка нескольких законопроектов путем включения в них статей о противодействии стереотипам по признаку пола.
For the above reason, we request the Commission to study this hypothesis so that it may then incorporate in the draft articles or the commentary on draft article 19 a reference that will resolve the issue of dual reparation by the offending State. По вышеуказанной причине мы обращаемся к Комиссии с просьбой изучить эту гипотезу на предмет включения в проекты статей или комментарий к проекту статьи 19 указания, которое позволит решить вопрос о двойном возмещении со стороны государства нарушителя.
The World Forum considered that there were two possible options for incorporating the protocol into the existing framework: either incorporate it into the Consolidated Resolution of the Construction of Vehicles (R.E.) or into both R.E. and in a new UN GTR. Всемирный форум счел, что существует два возможных варианта включения протокола в существующий контекст, а именно: включение его либо в Сводную резолюцию о конструкции транспортных средств (СР.З), либо в СР.З, так и в новые гтп ООН.
The Seminar was structured so that participants would learn how space technologies were being used in the management of natural disasters and how they could incorporate such solutions into disaster management activities in their own countries. Семинар был организован таким образом, чтобы участники могли ознакомиться с возможностями использования космических технологий в борьбе со стихийными бедствиями, а также с возможностями включения предлагаемых космонавтикой решений в мероприятия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций в своих странах.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
Urban plans should incorporate citywide strategies for any necessary resettlement. Городские планы должны учитывать общегородские стратегии на случай любого необходимого переселения.
One of the guidelines considered was that policies on housing and human settlements should incorporate the gender perspective. В одном из направлений, рассмотренных на Форуме, отмечалось, что политика в сфере жилья и населенных пунктов должна учитывать гендерную перспективу.
To make progress with international protections, the Committee should incorporate the more focused visions of other committees. Для того чтобы добиться прогресса в обеспечении международной защиты, Комитету следует учитывать результаты специализированной работы других комитетов.
OIOS is also requesting client departments to provide input on their oversight needs and will incorporate this in the work programme to the extent possible. УСВН просит также обслуживаемые департаменты представлять информацию об их потребностях в сфере надзора и будет в максимально возможностей степени учитывать эти сведения в программе работы.
(c) To encourage members and associate members to enhance subregional cooperation and incorporate it into relevant sustainable development planning processes; с) рекомендовать членам и ассоциированным членам укреплять субрегиональное сотрудничество и учитывать его в соответствующих процессах планирования устойчивого развития;
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах.
More effective utilization of external advisers will be necessary to align with the structural changes in the financial markets/industry and incorporate the development of internal resources that the Division has added in recent years. Для адаптации к структурным изменениям на финансовых рынках/в индустрии и учета динамики внутренних ресурсов, которые Отдел пополнил в последние годы, необходимо будет более эффективно использовать внешних консультантов.
Two different working groups discussed ways for the Kimberley Process to better incorporate human rights principles, including the critical questions of how these principles can be maximized in artisanal mining areas. Две разные рабочие группы обсудили пути более глубокого учета в работе Кимберлийского процесса правозащитных принципов, в том числе исключительно важные вопросы осуществления в максимально полном объеме этих принципов в зонах неорганизованной добычи алмазов.
The local development plans incorporate the priorities of vulnerable groups (repatriated, demobilized and ex-combatants, women and youth) Обеспечение учета в планах местного развития приоритетов уязвимых групп населения (репатриированные, демобилизованные и бывшие комбатанты, женщины и молодежь)
To consolidate these tangible gains and incorporate further child protection in all aspects of peace operations, serious consideration should be given to the deployment of child protection advisers in all United Nations peace operations. Для обобщения этих существенных результатов и более широкого учета вопросов защиты детей в контексте всех аспектов миротворческих операций следует серьезно рассмотреть возможность создания должностей советников по вопросам защиты детей во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
Should we incorporate the need for reconciliation into exit strategies for post-conflict situations? Следует ли нам инкорпорировать потребность в примирении в стратегии ухода для постконфликтных ситуаций?
134.11 Incorporate expeditiously in domestic law the Rome Statute, to which the Democratic Republic of the Congo is party (Luxembourg); 134.11 оперативно инкорпорировать в отечественное законодательство Римский статут, стороной которого является Демократическая Республика Конго (Люксембург);
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма;
States with a dualist system-or one associated with dualism-must incorporate treaties into domestic law in order for them to have the force of law, in line with the British system. Государства, где действует дуалистический режим или которые привержены дуализму, - для целей придания международным договорам юридической силы должны инкорпорировать их во внутреннее право по британскому образцу.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
The user account management policy is under development and should incorporate the Board's recommendation. Идет разработка политики управления счетами пользователей, в процессе чего планируется учесть рекомендации Комиссии.
UNCDF should address the recommendations made in the PIAs and incorporate relevant recommendations into future programming. ФКРООН следует рассмотреть рекомендации, вынесенные при проведении оценки результативности программы, и учесть соответствующие рекомендации в процессе дальнейшего составления программ.
Concrete ways for countries to best incorporate their priorities and training needs into their statistical systems; конкретных путей, которые помогут странам наиболее эффективным образом учесть свои приоритеты и потребности в профессиональной подготовке в своих статистических системах;
UNESCWA should incorporate the outcome of this meeting into its work and take a leading role to see through some of the proposed actions. ЭСКЗАООН должна учесть результаты этого совещания в своей работе и взять на себя ведущую роль в реализации некоторых из предлагаемых мер.
It should incorporate the contributions of women, youth and civil society and address the issues of youth unemployment, migration, food security, drought and environmental degradation. В ней следует учесть вклад женщин, молодежи и представителей гражданского общества, а также такие вопросы, как безработица среди молодежи, миграция, продовольственная безопасность, засуха и ухудшение состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
First, the macroeconomic framework should incorporate an explicit disaster strategy. Во-первых, макроэкономические рамки должны предусматривать четкую стратегию в отношении бедствий.
Such action should also incorporate sustainable development as an overarching principle, with the full participation of all sectors of society. Кроме того, такие действия в качестве основополагающего принципа должны предусматривать устойчивое развитие при полноправном участии всех слоев общества.
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур.
All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения.
Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
Member States observed that the consultations were ongoing and questioned how ECA could incorporate the results of the consultations into the programme of work. Представители государств-членов указали на то, что эти консультации еще не завершены, и поинтересовались, каким образом ЭКА удалось отразить результаты консультаций в программе работы.
It was equally important for UNIDO to intervene early in post-conflict countries so as to identify specific industrial needs and incorporate them in the overall needs assessment report for the country. Чрезвычайно важно также, чтобы ЮНИДО как можно раньше приходила на помощь странам, пережившим конфликты, с целью выявить их конкретные потреб-ности в области промышленности и отразить их в докладе об общей оценке потребностей страны.
The Committee recommended that the State party incorporate the principle of equality between men and women into all spheres of life and into the Constitution, and that it bring the Constitution into line with the relevant international norms of the Convention. Комитет рекомендовал государству-участнику отразить принцип равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни и в конституции и привести конституцию в соответствие с международными нормами, отраженными в Конвенции.
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
In order to benefit from this diversity, a process of participatory consultation and cooperation was undertaken in the drafting of the Guidelines, so that the Guidelines reflect the experience of people affected by the epidemic, address relevant needs and incorporate regional perspectives. С целью использования этого многообразия при подготовке руководящих принципов был развернут процесс широких консультаций и сотрудничества, чтобы отразить в Руководящих принципах опыт людей, пораженных этой эпидемией, соответствующие потребности и региональные аспекты.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
This should incorporate local strategies aimed at enhancing adaptive capacities to withstand impacts and strengthening resilience to potential adverse effects of climate change. Это должно охватывать местные стратегии повышения потенциала адаптации к воздействиям и укрепления устойчивости к потенциальным пагубным последствиям изменения климата.
Moreover, the settlement of disputes cannot incorporate mediation on, or the settlement of Customs claims, as this would unreasonably interfere with the proper contractual relationships that exist between the Contracting Parties, the national guarantors, the IRU and the international guarantee chain. Кроме того, разрешение споров не может охватывать посредническую деятельность в вопросах урегулирования таможенных претензий, поскольку это означало бы необоснованное вмешательство в договорные отношения между Договаривающимися сторонами, национальными гарантами, МСАТ и международной гарантийной цепью.
The Political Affairs Division, which reports directly to the Joint Special Representative and the Joint Chief Mediator, will incorporate the functions of the Joint Mediation Support Team, as well as those associated with the Darfur-Darfur and the Darfur internal dialogue and consultation processes. Отдел по политическим вопросам, который напрямую подчиняется Единому специальному представителю и Единому главному посреднику, будет охватывать функции Совместной группы поддержки посредничества, а также функции, связанные с процессами в рамках междарфурского и внутридарфурского диалога и консультаций.
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
The Committee also points out that the next report to be issued by the Secretary-General should cover the period from 1 July 1998 to 30 September 1998, and should incorporate the annual report, as requested by the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 51/243. Комитет отмечает также, что следующий доклад, подлежащий представлению Генеральным секретарем, должен охватывать период с 1 июля 1998 года по 30 сентября 1998 года и что он должен включать в себя ежегодный доклад, испрошенный Генеральной Ассамблеей в пункте 12 ее резолюции 51/243.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
In his speech, Köhler reported that the Fund had taken the evidence on board and would incorporate it in its future advice. В своем выступлении Колер сообщил, что фонд принял доказательства к сведению и будет использовать их в его будущих советах.
China called on the international community to implement the Declaration on the Right to Development and incorporate it further in the work of the United Nations. Китай призвал международное сообщество осуществить Декларацию о праве на развитие и еще активнее использовать ее в работе Организации Объединенных Наций.
The United Nations would thus incorporate regional actors into the operation, while permitting the use of mechanisms established by the OAS in achieving a common objective. Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы привлечь региональных субъектов к участию в операции и позволить использовать созданные ОАГ механизмы для достижения общей цели.
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора.
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate human rights, especially the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить права человека, особенно Конвенцию о правах ребенка, в школьную программу на всех уровнях.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
This forthcoming status assessment of the water bodies will incorporate information received under the other above-mentioned directives. В этой предстоящей оценке состояния водных объектов будет учитываться информация, полученная благодаря другим упоминавшимся выше директивам.
Poverty alleviation strategies must incorporate the needs of older persons in order to make them both agents and beneficiaries of development. Потребности пожилых людей должны учитываться в стратегиях борьбы с бедностью, с тем чтобы пожилые люди могли быть как участниками, так и бенефициарами процесса развития.
May also incorporate distribution weights, where equity concerns are made explicit. Может также учитываться весовое распределение, если необходимо обеспечить равенство.
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все межсекторальные вопросы будут учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит гарантии того, что эти вопросы будут включены в процесс разработки и реализации всех стратегий, средств управления знаниями и оперативной деятельности.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
Public administrations can and should incorporate all of these pillars in their e-Government efforts and programmes. Органы государственного управления могут и должны интегрировать все вышеперечисленные компоненты в свои усилия и программы создания электронного правительства.
In the coming years, it will be necessary to scale up and better incorporate climate financing into the broader global framework for financing for sustainable development, while ensuring that new funds for climate financing are additional to existing ODA commitments. В ближайшие годы будет необходимо расширить и более эффективно интегрировать финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата в более широкую общемировую программу финансирования устойчивого развития, обеспечив при этом, чтобы новые средства для финансирования климатологических программ дополняли существующие обязательства по предоставлению ОПР.
"Upgrade the Caspian environmental programme to a programme for the sustainable development of the Caspian Sea and incorporate it into the economic programmes of the Caspian basin States and projects for developing new technologies and business." «Расширить статус Каспийской экологической программы до программы устойчивого развития Каспийского бассейна, интегрировать её с экономическими программами прикаспийских государств, проектами развития новых технологий и бизнеса».
He said that countries should incorporate the design and implementation of STI strategies into their overall national development strategies to ensure inclusive economic growth. Он заявил, что для обеспечения инклюзивного экономического роста странам следует интегрировать вопросы разработки и реализации стратегий в области НТИ в общенациональные стратегии развития.
Incorporate environmental assessment procedures into the everyday operation of city development and planning, and consider whether applying an ecosystem approach in vulnerability studies is feasible, given the difficulties of defining the natural boundaries of ecosystems. Необходимо интегрировать процедуры экологической оценки с повседневными операциями, касающимися развития и планировки городов, и рассмотреть вопрос о целесообразности применения экосистемного подхода при проведении исследований, предполагающих анализ факторов уязвимости, с учетом трудностей определения естественных границ экосистем.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
North - South RTAs can potentially improve market access opportunities for DCs in sectors and modes of supply of export interest to DCs, and incorporate cooperation packages. РТС Север-Юг в принципе способны расширить возможности в вопросах доступа к рынкам для РС применительно к тем секторам и способам поставки услуг, которые представляют экспортный интерес для РС, и содержать пакеты мер по развитию сотрудничества.
Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года.
In a related sense, the Philippines will be introducing an updated draft resolution that will incorporate commitments made in the special session of the Beijing +5 review. В связи с этим Филиппины представят пересмотренный проект резолюции, который будет содержать обязательства, принятые на специальной сессии по обзору «Пекин+5».
Should they wish to design their own multimodal transport document, this document should be aligned on the UNLK format and incorporate, or make reference to, the UNCTAD/ICC Rules. Если они пожелают разработать свой собственный документ смешанных перевозок, то этот документ должен быть приведен в соответствие с форматом ФОООН, а также должен включать в себя Правила ЮНКТАД/МТП или содержать ссылку на них.
A disability convention should primarily contain rights that are enforceable and incorporate measures to enable persons with disabilities to exercise their human rights and fundamental freedoms. Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна содержать прежде всего права, которых можно требовать, и будет включать меры, гарантирующие осуществление прав человека и основных свобод инвалидов.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
UNICEF country programmes should incorporate appropriate measures to alleviate the situation. В рамках страновых программ ЮНИСЕФ необходимо предусмотреть надлежащие меры для улучшения сложившейся ситуации.
They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work. Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы.
The policy implication suggested by the study is that such taxes could either be phased in over a period of time, or incorporate some modifications to mitigate their effects.See Gaviria et al., op. cit. На уровне мер политики в этом исследовании предлагается либо осуществлять введение подобных налогов поэтапно на протяжении определенного срока, либо предусмотреть некоторые изменения для смягчения их последствий 27/.
The Office could incorporate into its programme of work the organization of specialized training courses on the operational use of Earth observations, in cooperation with the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations В этой связи в рамках текущей работы Управления можно предусмотреть распространение информации в электронной форме с целью повысить осведомленность о важности космической деятельности.
In this regard, it also recommended that the Government incorporate a legal definition of racial discrimination into domestic legislation, revise domestic legislation so as to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. В этой связи оно также рекомендовало правительству включить во внутригосударственное законодательство юридическое определение расовой дискриминации, пересмотреть внутреннее законодательство с таким расчетом, чтобы предусмотреть в нем предоставление статута беженца, и включить в него принцип невозвращения.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
Unfortunately, as has been evident during his country missions, many States do not incorporate the human rights perspective in statistical data. К сожалению, во время посещений различных стран ему стало ясно, что многие государства не отражают правозащитную перспективу подготавливаемых статистических данных.
It is considered that they incorporate many of the concerns and practical experiences of indigenous peoples in the realization of sustainable and environmentally sound self-development that were expressed by those who attended the Conference. Они отражают многочисленные проблемы и практический опыт коренных народов в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития - т.е. всю проблематику, которой в своих выступлениях касались участники Конференции.
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
(b) Approve and implement appropriate regulations of family relations that reflect and incorporate international standards ratified by the State party, such as the Convention on the Rights of the Child, preferably by developing a comprehensive code; Ь) утвердить и осуществлять соответствующие положения, которые отражают и включают в себя международные нормы, ратифицированные государством-участником, такие, как Конвенция о правах ребенка, желательно путем разработки всеобъемлющего кодекса;
Больше примеров...