Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate human rights, especially the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula at all levels. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить права человека, особенно Конвенцию о правах ребенка, в школьную программу на всех уровнях.
CODEHUPY recommends the adoption of the draft bill on a national system for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. This would incorporate an international monitoring system into domestic law, in accordance with the Convention against Torture. КСПЧП рекомендовал принять законопроект о национальном механизме предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который бы позволил включить в законодательство страны международную систему контроля за положением дел в этой области в соответствии с Конвенцией ООН против пыток.
67.13. Incorporate into the national legislation the principles of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular as regards the prohibition of all forms of discrimination, including nationality or ethnic origin (Mexico); 67.13 включить в национальное законодательство принципы Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, особенно касающиеся запрета всех форм дискриминации, в том числе по признаку гражданства или этнического происхождения (Мексика);
However, it could potentially further incorporate national reports as the basis upon which such an appraisal is based. Однако затем в него можно было бы включить национальные доклады в качестве основы, служащей для проведения оценки.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its programs to raise awareness of children's rights, and encourages the State party to translate the Convention and the concluding observations into local languages, and incorporate them into its awareness-raising programs. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по реализации своих программ, направленных на повышение уровня информированности о правах детей, а также обеспечить перевод Конвенции и заключительных замечаний на местные языки и включить оба текста в программы работы по повышению уровня информированности.
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
The development agenda for the period up to 2025 would more clearly incorporate a harmonious relationship with the environment. Повестка дня в области развития на период до 2025 года должна включать более четкие положения о гармоничных взаимоотношениях с окружающей средой.
Thus the OMV plan must incorporate a comprehensive search capability designed to detect signs of prohibited activities being carried out at locations that are not routinely monitored. Таким образом, план ПНК должен включать возможности проведения всестороннего поиска с целью обнаружения признаков запрещенной деятельности, проводимой на объектах, которые регулярно не подвергаются проверке.
The United Nations system, related agencies and other international organizations should incorporate universally recognized human rights norms, including the right to food, and principles into their work, activities and value systems with due respect to their respective mandates. Система Организации Объединенных Наций, соответствующие учреждения и другие международные организации должны включать всемирно признанные нормы и принципы в области прав человека, включая право на питание, в свою работу, деятельность и системы оценки с должным соблюдением возложенных на них мандатов.
The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. Было высказано мнение о том, что профилактические меры в связи с расследованиями должны быть отражены в стратегических рамках и что ожидаемые достижения должны включать этот аспект.
In this way, it offers virtual support enabling partners to document development solutions, organize peer-review exercises, refine their case studies and incorporate documented solutions into the online solutions bank of the Academy, the solution centre. Благодаря этому она обеспечивает виртуальную поддержку, позволяющую партнерам документировать принимаемые решения в области развития, организовывать коллегиальные обзоры, обновлять тематические исследования и включать задокументированные решения в онлайновый банк центра поиска решений Академии.
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
How we will evolve our methods and standards, manage our knowledge and incorporate it into our processes and practices to expand our capabilities. Это касается эволюции наших методов и стандартов, использования наших знаний и включения их в наши технологии и практику с целью расширения наших возможностей.
There is a process of on-going review and improvement to the contents of the databases in order to maximise their relevance for economic analysis and to identify and incorporate emerging areas. В ОЭСР осуществляется процесс непрерывного анализа и усовершенствования содержания баз данных с целью максимального повышения их значимости для целей экономического анализа и выявления и включения новых областей.
In the effort to eliminate discrimination, several bills that are being finalized incorporate non-gender bias articles. В рамках деятельности по ликвидации дискриминации осуществляется доработка нескольких законопроектов путем включения в них статей о противодействии стереотипам по признаку пола.
Strategic Priority on Adaptation: Under the SPA, only projects that "build upon or incorporate a rigorous methodology to assess climate change vulnerability, identify adaptation measures and integrate them into policy planning, as well as generate global environmental benefits" are eligible. Стратегический приоритет в области адаптации: В рамках СПА финансируются лишь те проекты, которые "основаны на тщательно проработанной методологии для оценки уязвимости к изменению климата, выявления адаптационных мер и включения их в процесс планирования политики, а также создают глобальные экологические преимущества".
If the parties expressly incorporate an incoterm into their contract paragraph (1) makes the term binding, but the incoterm is so widely-used courts will enforce an incoterm even absent express incorporation. Если стороны прямо включили условие ИНКОТЕРМС в свой договор, то в соответствии с пунктом 1 это условие является обязательным, однако условия ИНКОТЕРМС применяются настолько широко, что суды обеспечат их принудительное исполнение даже при отсутствии их прямого включения в договор.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
A well-structured system of monitoring will incorporate indicators and collect disaggregated data to determine if access to water and sanitation is sustained and non-discriminatory. Тщательно продуманная система мониторинга должна учитывать показатели и собирать дезагрегированные данные для определения того, является ли доступ к воде и санитарным услугам устойчивым и недискриминационным.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
Projects aim to assist in the development of institutional capacity in member countries and to train fisheries business owners to adapt and incorporate the profit motive of business in national strategies on sustainable management and development of coastal fisheries resources. Проекты направлены на оказание содействия в развитии организационного потенциала в странах-членах и на обеспечение подготовки владельцев промысловых предприятий, с тем чтобы они могли адаптироваться и учитывать мотивацию извлечения коммерческой выгоды в рамках национальных стратегий устойчивого управления прибрежными рыбными ресурсами и их освоения.
(b) Incorporate a gender perspective in policy, planning and management strategies; Ь) учитывать гендерную проблематику в стратегиях разработки политики, планирования и управления;
There is a wide agreement that regulation should restore incentives for loan originators to maintain credit quality and properly incorporate risk in asset pricing. Многие считают, что регулирующие органы должны принять меры к тому, чтобы у кредиторов вновь появился стимул обеспечивать высокое качество кредитов и должным образом учитывать риск в оценке активов.
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
It is important that joint training incorporate both policy papers and case studies to ensure that headquarters and field perspectives are considered. Важно, чтобы совместная подготовка включала как директивные документы, так и тематические исследования для обеспечения учета мнений штаб-квартиры и отделений на местах.
The unit, including the secretariat for a proposed advisory group, should incorporate staff members responsible for supporting the mainstreaming of youth and gender who continue to serve those functions. В состав данного подразделения, включающего в себя секретариат для предлагаемой консультативной группы, будут входить сотрудники, отвечающие за обеспечение учета интересов молодежи и гендерного фактора, которые будут продолжать выполнять указанные функции.
These activities would entail support for pilot projects and identification of best practices and assisting other agencies, operating in rural areas affected by illicit opium poppy crop cultivation, to take due account of and incorporate drug control concerns into their programmes and projects. Эти мероприятия потребуют оказания поддержки экспериментальным проектам и выявления оптимальных методов деятельности, а также оказания помощи другим учреждениям, которые действуют в сельских районах, сталкивающихся с проблемой незаконного культивирования опийного мака, для обеспечения должного учета вопросов контроля над наркотиками и их отражения в программах и проектах.
Efforts were made to reformulate and reorient programmes, so as to reflect the Year's objectives, incorporate and highlight family-specific elements and provide more emphasis on different aspects of the functioning of families. Были предприняты усилия по переработке и переориентации программ в целях учета целей Года, включения и выдвижения на первый план элементов, связанных с семьей, и заострения внимания на различных аспектах функционирования семьи.
Training for SENCE officials who design and implement social programmes, so they may incorporate the gender perspective from the design stage of programmes. профессиональную подготовку сотрудников (как мужчин, так и женщин) СЕНСЕ, ответственных за разработку и осуществление социальных программ с целью учета гендерной проблематики на начальном этапе разработки программ;
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом.
The Canadian Human Rights Commission (CHRC) noted that in order for treaties to have full legal effect in domestic law, Canada must, as a "dualist" state, incorporate them by relevant legislation. Канадская комиссия по правам человека (ККПЧ) отметила, что для обеспечения полноценного правового применения договоров в рамках внутреннего права Канада как "дуалистическое" государство должна инкорпорировать их в соответствующее законодательство.
CEDAW recommended that Madagascar incorporate in its Constitution or in other appropriate legislation a definition of discrimination against women in line with article 1 of CEDAW. КЛДЖ рекомендовал Мадагаскару инкорпорировать в его Конституцию и другие соответствующие законы определение термина "дискриминация в отношении женщин", соответствующие положениям статьи 1 КЛДЖ.
The Committee recommends that the State party incorporate into the law the abolition of surgery and treatment without the full and informed consent of the patient, and ensure that national law especially respects women's rights under article 23 and 25 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику инкорпорировать в законодательство принцип отказа от хирургической операции или лечения без полного и осознанного согласия пациента и обеспечить, чтобы в рамках национального законодательства в особой степени уважались права женщин в соответствии со статьями 23 и 25 Конвенции.
The general aim of the project is to generate human rights teaching dynamics which contribute to the strengthening of an institutional human rights culture through the utilization of methodologies which help persons in uniform to internalize human rights principles and incorporate them in their work. Общая цель этого проекта - обеспечить динамику в обучении по правам человека, способствующую укреплению институциональной культуры в области прав человека через использование методологий, которые помогают лицам, носящим военную форму, близко ознакомиться с основами прав человека и инкорпорировать их в свою работу.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
UNESCWA should incorporate the outcome of this meeting into its work and take a leading role to see through some of the proposed actions. ЭСКЗАООН должна учесть результаты этого совещания в своей работе и взять на себя ведущую роль в реализации некоторых из предлагаемых мер.
It should incorporate the contributions of women, youth and civil society and address the issues of youth unemployment, migration, food security, drought and environmental degradation. В ней следует учесть вклад женщин, молодежи и представителей гражданского общества, а также такие вопросы, как безработица среди молодежи, миграция, продовольственная безопасность, засуха и ухудшение состояния окружающей среды.
The focal points should send their comments to the secretariat by 15 December 2003 so that it could incorporate them into the next version of the review before the seventh meeting of the Working Group. Пунктам связи следует представить свои замечания секретариату к 15 декабря 2003 года, чтобы он смог учесть их в следующем варианте обзора до седьмого совещания Рабочей группы.
(e) The measurement framework proposed in the Report is flexible and can incorporate the outcome of the Rio+20 Summit. е) рамочная основа, предложенная в докладе, носит гибкий характер и способна учесть итоги Встречи на высшем уровне "Рио+20".
The existing national biodiversity strategy should be brought fully into line with the pan-European Strategy on Biodiversity and Landscape Protection, and incorporate the requirements of the EU directive on species and habitat protection. Существующую национальную стратегию в области биоразнообразия следует привести в полное соответствие с Общеевропейской стратегией сохранения биологического и ландшафтного разнообразия и учесть в ней требования директивы ЕС по охране видов и местообитаний.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест.
The response to the skills drain must incorporate the broader effort of addressing the unequal distribution of health professionals within countries, including particularly severe shortages in rural areas. ответные меры в связи с утечкой специалистов должны предусматривать более широкомасштабную деятельность по решению проблемы, связанной с несправедливым распределением специалистов системы здравоохранения в странах, включая острую нехватку этих специалистов в сельских районах;
The State party should incorporate the principle of absolute prohibition of torture into its criminal legislation, which should provide that an order from a superior officer may not be invoked as a justification of torture, and prohibit the use of confessions obtained through torture. Государству-участнику следует инкорпорировать в принцип полного запрещения пыток в свое уголовное законодательство, которое должно предусматривать, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток, и запрещать использование признаний, полученных с помощью пыток.
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
The monitoring and supervisory role of State reporting would usefully incorporate State responsibility to provide information on PMCs both from sending and receiving States; Функция мониторинга и наблюдения в рамках представления государствами докладов могла бы предусматривать на практике обязательство государств предоставлять информацию о ЧВК, причем это относится как к направляющим, так и принимающим государствам;
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Committee recommended that the State party incorporate the principle of equality between men and women into all spheres of life and into the Constitution, and that it bring the Constitution into line with the relevant international norms of the Convention. Комитет рекомендовал государству-участнику отразить принцип равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни и в конституции и привести конституцию в соответствие с международными нормами, отраженными в Конвенции.
The Advisory Committee had requested UNFPA to quantify, and incorporate in the context of the biennial support budget for 2008-2009, administrative efficiencies and savings in post and non-post resources associated with the implementation of the ERP. Консультативный комитет просил ЮНФПА провести количественную оценку эффективности административного функционирования и обусловленной внедрением системы ПОР экономии ресурсов, связанных и не связанных с должностями, и отразить ее в контексте бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
92.13. Incorporate its international human rights obligations into domestic laws, in particular the rights of the child, (Egypt); 92.13 отразить свои международные обязательства в области прав человека во внутреннем праве, особенно в том, что касается прав детей (Египет);
They will incorporate and highlight the results of country reports on indicators for the goals, multiple indicator cluster surveys, household surveys, global/regional reviews and evaluations (including of UNICEF management issues). Они позволят учесть и отразить итоговые данные страновых докладов о целевых показателях, результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, обследований домашних хозяйств, глобальных/региональных обзоров и оценок (включая вопросы управления ЮНИСЕФ).
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
One State noted that it had developed a five-year national counter-terrorism strategy (currently undergoing public review), which would incorporate issues related to preventing and countering radicalization. Одно государство отметило, что оно разрабатывает пятилетнюю национальную стратегию борьбы с терроризмом (в настоящее время находящуюся на стадии открытого обсуждения), которая будет охватывать вопросы, связанные с предотвращением и противодействием радикализации.
It was therefore important to recognize the country's multicultural nature and incorporate indigenous peoples into public disability policy По этой причине важно признавать многокультурный характер страны и охватывать государственной политикой по проблеме инвалидности коренные народы.
Moreover, the settlement of disputes cannot incorporate mediation on, or the settlement of Customs claims, as this would unreasonably interfere with the proper contractual relationships that exist between the Contracting Parties, the national guarantors, the IRU and the international guarantee chain. Кроме того, разрешение споров не может охватывать посредническую деятельность в вопросах урегулирования таможенных претензий, поскольку это означало бы необоснованное вмешательство в договорные отношения между Договаривающимися сторонами, национальными гарантами, МСАТ и международной гарантийной цепью.
It was also felt that a comprehensive approach to safety should incorporate not only particular safety measures but must also include regular maintenance of infrastructure and equipment, evacuation procedures, training of operators and rescue and fire units. Было также высказано мнение, что комплексный подход к проблеме обеспечения безопасности должен включать не только конкретные меры безопасности, но и охватывать меры по регулярному эксплуатационно-техническому обслуживанию объектов инфраструктуры и оборудования, процедуры эвакуации, профессиональную подготовку машинистов и аварийно-спасательных и пожарных подразделений.
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора.
Also invites affected country Parties to use available national monitoring systems and incorporate, as appropriate, sustainable land management monitoring into them, with the aim of helping to build capacity and providing inputs and technical support for decision-making; З. предлагает также затрагиваемым странам-Сторонам использовать имеющиеся национальные системы мониторинга и осуществлять через них, когда целесообразно, наблюдение за практикой устойчивого управления земельными ресурсами в целях содействия формированию потенциала и внесения вклада в процесс принятия решений и его технической поддержки;
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate human rights, especially the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить права человека, особенно Конвенцию о правах ребенка, в школьную программу на всех уровнях.
One of the significant developments in the industrial gases industry in the last twenty years for preventing internal corrosion of cylinders containing these gases is the possibility of using cylinder valves that incorporate an integral residual pressure valve 'cassette'. За последние 20 лет в отрасли по производству промышленных газов одним из значительных изменений, направленных на предотвращение внутренней коррозии баллонов, содержащих эти газы, стала возможность использовать вентили со встроенным клапаном остаточного давления ("кассета").
They can use English in a variety of contexts and, sensitive to many of the complexities of the language, are able to actively incorporate them into their speech and written expression. Они способны использовать английский язык во многих ситуациях, а также легко справляться с трудностями языка в устной и письменной речи.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
Population and development policies based on quality of life should also incorporate issues such as poverty, food security, resource use and environmental impact. При проведении политики в области народонаселения и развития, направленной на обеспечение качества жизни, должны также учитываться такие аспекты, как нищета, продовольственная безопасность, использование ресурсов и экологические последствия.
The disciplinary process is administered internally but must incorporate important constitutional requirements to guarantee that prisoners are not disciplined without due process. Внутренний распорядок поддерживается силами и действиями администрации учреждения, но в нем должны учитываться важные конституционные гарантии того, чтобы заключенные не подвергались дисциплинарным взысканиям без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It was said that sustainable development goals should take into account all Rio principles, focus primarily on the eradication of poverty and truly incorporate the three dimensions of sustainable development. Было сделано заявление о том, что в целях устойчивого развития должны учитываться все принципы Конференции в Рио, основное внимание в них должно уделяться искоренению бедности и в них должны реально входить три параметра устойчивого развития.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
Public administrations can and should incorporate all of these pillars in their e-Government efforts and programmes. Органы государственного управления могут и должны интегрировать все вышеперечисленные компоненты в свои усилия и программы создания электронного правительства.
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия.
The Permanent Forum recommends that corporations, regulating bodies and certification bodies incorporate the rights of indigenous peoples in their quality standards, operating plans, business plans and investment plans. Постоянный форум рекомендует корпорациям, регулирующим и сертификационным органам интегрировать права коренных народов в применяемые ими стандарты качества, оперативные планы, бизнес-планы и инвестиционные планы.
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми.
"Upgrade the Caspian environmental programme to a programme for the sustainable development of the Caspian Sea and incorporate it into the economic programmes of the Caspian basin States and projects for developing new technologies and business." «Расширить статус Каспийской экологической программы до программы устойчивого развития Каспийского бассейна, интегрировать её с экономическими программами прикаспийских государств, проектами развития новых технологий и бизнеса».
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
It will incorporate mandatory emission limit values to be attained in two stages. Она будет содержать обязательные предельные величины выбросов, соблюдение которых будет обеспечиваться в два этапа.
They shall incorporate at least the following stipulations and limitations: В этой связи он должен содержать, как минимум, следующие уточнения и ограничения:
He indicated that as from the fifth session, the Working Party meetings would incorporate segments of substantive discussion, during which the member States could also discuss possible new areas of work. Директор указал, что начиная с пятой сессии совещания Рабочей группы будут содержать сегменты, посвященные предметным дискуссиям, в ходе которых государства-члены смогут также обсуждать возможные новые области работы.
The United Nations development agenda beyond 2015 should incorporate the MDGs and the sustainable development goals, and should provide an integrated, coherent and effective programme for the achievement of sustainable development. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна включать ЦРТ и цели в области устойчивого развития и содержать комплексную, согласованную и эффективную программу действий по достижению целей в области устойчивого развития.
They incorporate mechanical, electrical, chemical or hydrostatic components to start the deflagration. Эти детонаторы могут быть сконструированы для мгновенной детонации или могут содержать замедлители.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
However, in a number of cases the provision only indirectly addressed various elements of such criminal conduct or certain property or categories of persons, and recommendations were issued to more precisely incorporate the offence established in the Convention. Вместе с тем в ряде случаев такое положение только косвенным образом охватывает различные элементы состава подобного уголовно наказуемого деяния или некоторые виды имущества или категории лиц, и было рекомендовано с большей точностью предусмотреть в законодательстве состав такого преступления, признанного в Конвенции.
CRC recommended that Serbia incorporate in its National Plan of Action for Children 2010-2015 all issues covered by both Optional Protocols; and provide adequate resources for its implementation. КПР рекомендовал Сербии предусмотреть в Плане действий в интересах детей на период 2010 - 2015 годов всю совокупность вопросов, охватываемых Факультативными протоколами; и выделить достаточные ресурсы на его претворение в жизнь.
The Office could incorporate into its programme of work the organization of specialized training courses on the operational use of Earth observations, in cooperation with the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations В этой связи в рамках текущей работы Управления можно предусмотреть распространение информации в электронной форме с целью повысить осведомленность о важности космической деятельности.
The law should, inter alia, recognize water as a limited natural resource, include appropriate mechanisms to ensure that water and water facilities/services are accessible to all, and incorporate measures to improve and monitor the quality of potable water. В этом законе следовало, в частности, признать, что вода является ограниченным природным ресурсом, и предусмотреть создание соответствующих механизмов для обеспечения того, чтобы все имели доступ к воде и водохозяйственным объектам/службам, а также принятие мер в целях повышения и контроля качества питьевой воды.
132.55. Incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into its Penal Code and draft Child Act (Malaysia); 132.56. 132.55 предусмотреть четкое определение преступления торговли детьми в Уголовном кодексе и проекте закона о правах ребенка (Малайзия);
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
The ultimate aim is to build national capacities for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials which incorporate universally shared values adapted to local contexts. Конечной целью является создание национального потенциала, способного обеспечить разработку высококачественных учебников и других учебных материалов, которые отражают общепринятые ценности с их адаптацией к местным условиям.
Unfortunately, as has been evident during his country missions, many States do not incorporate the human rights perspective in statistical data. К сожалению, во время посещений различных стран ему стало ясно, что многие государства не отражают правозащитную перспективу подготавливаемых статистических данных.
Moreover, domestic policies, proxied by the changes in the real effective exchange rate (which incorporate currency over-valuations), have the highest negative effect on exports in Africa relative to other developing regions. Кроме того, внутренняя политика, оцениваемая через призму изменений в реальном эффективном обменном курсе (которые отражают завышение курсов валют), оказывает наиболее негативное воздействие на экспорт в Африке по сравнению с другими развивающимися регионами.
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
The above regional views and perspectives reflect, in general, the views of the Asia-Pacific least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries as they incorporate feedback from these countries. Изложенные выше мнения и позиции региона в целом отражают мнения наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона и тихоокеанских островных развивающихся стран, поскольку в них учтены замечания и предложения, высказанные этими странами.
Больше примеров...